| The regularity and frequency of the heads of agencies meetings vary from country to country, and so does their formality. | Регулярность и частотность совещаний руководителей учреждений различается в зависимости от стран, впрочем, как и их формальный характер. |
| Labour market participation, income (sources of income, main source, regularity), disability, dwelling and housing conditions, distance from home to workplace and to relatives were also addressed. | Также обсуждались такие вопросы, как участие в рынке труда, доход (источники дохода, основной источник, регулярность), инвалидность, жилье и жилищные условия, расстояние от дома до места работы и до родственников. |
| Mr. SHAHI (Country Rapporteur) commended the United Kingdom's regularity in submitting its reports and its preparation of the fifteenth report in consultation with a number of representatives of ethnic minorities. | Г-н ШАХИ (Докладчик по стране) приветствует регулярность представления Соединенным Королевством своих докладов, а также факт подготовки его пятнадцатого доклада с участием целого ряда представителей этнических меньшинств. |
| The methodology of the joint monitoring programme could be improved by including data on variables such as efficiency, quality, regularity, affordability and convenience of services. | Методологию совместной программы мониторинга можно усовершенствовать за счет включения в нее данных по таким различным переменным, как эффективность, качество и регулярность услуг и их удобность. |
| The regularity of violent incidents in the north-west of the Central African Republic and the systematic practice of burning villages not only force local populations out of their homes but make this area of the border a de facto buffer zone between the Central African Republic and Chad. | Регулярность связанных с насилием инцидентов на северо-западе Центральноафриканской Республики и систематическая практика сжигания деревень не только вынудили местное население покинуть свои дома, но и превратили этот приграничный район де-факто в буферную зону между Центральноафриканской Республикой и Чадом. |
| The name of the discovery was: "The regularity of formation of scoliotic spinal deformity from instability in all its departments related to asymmetric function of the cerebral hemispheres". | Название открытия: «Закономерность формирования сколиотической деформации позвоночника на основе нестабильности во всех его отделах, связанной с асимметричной функцией полушарий мозга». |
| OEIS OEIS: A002858 Steinerberger (2015) Queneau (1972) first observed the regularity of the sequences for u = 2 and v = 7 and v = 9. | OEIS A002858 Steinerberger (2015) Queneau (1972) впервые заметил закономерность для u = 2 и v = 7 или v = 9. |
| Might be an empirical regularity. | А может это эмпирическая закономерность. |
| There's actually a well-known regularity to them where the number of wars that are 100 times deadlier is 10 times smaller. | Существует известная закономерность: войны, унёсшие в 100 раз больше жизней, случались в 10 раз реже. |
| The inhabitants of Zhytomyr see the display of cosmos regularity in the fact that their native city itself became the birthplace of the founder of practical astronautics - Sergiy Korolyov. | Гордясь своим музеем, житомиряне видят космическую закономерность в том, что именно в их городе в начале века, в 1907 году, родился будущий основоположник практической космонавтики Сергей Королев. |
| You'd need to clean the works with regularity, but it can be easily done. | Вам нужно будет его чистить регулярно, но это легко. |
| The given catalogue of the software continuously develops, there are new programs, with a regularity there are updating for already existing programs. | Данный каталог программного обеспечения постоянно развивается, появляются новые программы, регулярно выходят обновления для уже существующих. |
| (a) Existing global assessments do not focus specifically on the marine environment and only one is made with regularity. | а) существующие глобальные оценки не посвящены конкретно морской среде, и лишь одна из них проводится регулярно. |
| Someone there has been accessing our private VICAP files on Dr. Lecter... with some regularity on your computer. | Кто-то посматривал наши внутренние данные по доктору Лектеру,... причём регулярно, используя ваш компьютер. |
| Medium-sized shipments of heroin have been detected with some regularity, particularly in Ghana and Nigeria. | Правоохранительные органы довольно регулярно задерживают средние партии героина, особенно в Гане и Нигерии. |
| They shall monitor the regularity of the annual financial statements in the reports and all documents and declarations that banks must submit under this law, and vouch for their authenticity. | Они выясняют правильность годовых финансовых ведомостей в отчетах, а также всех документов и деклараций, которые банки обязаны представлять по закону, и удостоверяют их подлинность. |
| Financial rule 114.1 states that: Every official of the United Nations is responsible to the Secretary-General for the regularity of the actions taken by him or her in the course of his or her official duties. | Финансовое правило 114.1 гласит: Каждый сотрудник Организации Объединенных Наций несет ответственность перед Генеральным секретарем за правильность действий, осуществляемых им в процессе исполнения своих служебных обязанностей. |
| The Constitutional Council ensures the regularity of presidential elections, parliamentary elections and referendums. It also proclaims the results thereof. | Кроме того, Конституционный совет контролирует правильность проведения президентских выборов, парламентских выборов и референдумов, а также объявляет их результаты. |
| 13.1 Every official of UNHCR is responsible to the High Commissioner for the regularity of the actions taken by him/her in the course of his/her official duties. | 13.1 Каждое должностное лицо УВКБ несет ответственность перед Верховным комиссаром за правильность своих действий в процессе исполнения своих служебных обязанностей. |
| UNFPA will strictly enforce accountability rule 103.2, which states that all officials of UNFPA are responsible for the regularity of action taken by them in the course of their official duties. | ЮНФПА будет неукоснительно обеспечивать соблюдение правила 103.2 об ответственности, в котором говорится, что все должностные лица ЮНФПА несут ответственность за правильность своих действий, осуществляемых ими в ходе выполнения своих служебных обязанностей. |
| However, for the reasons cited above, such recognition of the right to return must be applied by the Council with more systematic regularity. | Однако по приведенным выше причинам подобное признание права на возвращение должно применяться Советом на более систематической и регулярной основе. |
| A number of Member States joined the reporting mechanisms for the first time, while others showed greater regularity in participation. | Одни государства-участники только начали участвовать в работе этих механизмов отчетности, в то время как другие стали представлять информацию на более регулярной основе. |
| As can be seen from the annex to the present report, the number of such mandates recurs with regularity year after year. | Как об этом свидетельствует приложение к настоящему докладу, из года в год такие мандаты возобновляются на регулярной основе. |
| The Secretary-General has, therefore, taken measures to ensure that special political missions, whose extensions occur with regularity, do not continue to be financed under the provisions of the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. | Поэтому Генеральным секретарем были приняты меры для обеспечения того, чтобы специальные политические миссии, продление мандата которых осуществляется на регулярной основе, перестали финансироваться на основе положений резолюции о непредвиденных и чрезвычайных расходах. |
| United Nations human rights mechanisms cover violence against women with increasing regularity. | Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций на все более регулярной основе занимаются вопросами насилия в отношении женщин. |
| Well, I assume you're not referring to digestive regularity. | Хорошо, я полагаю ты не имеешь в виду пищеварительное постоянство. |
| I like its regularity. | Мне нравится их постоянство. |
| There is a disparity between the availability of financial resources in families in the poorest stratum of society and that of families in the wealthiest stratum arising from the sources and regularity of family income and the types of occupation in the groups in question. | Источники доходов и постоянство поступлений в семейный бюджет, а также виды занятости в этих группах населения различаются в отношении наличия финансовых средств у семей из наиболее бедного социального слоя и семей из наиболее зажиточного слоя. |
| Working conditions and quality of employment include the following factors: the sustainability and regularity of employment, social protection, working time, work intensity, occupational risks, opportunities for career advancement and skill upgrading, and the social status attached to a job. | Условия труда и качество занятости включают следующие факторы: постоянство и регулярность занятости, социальную защищенность, рабочее время, интенсивность работы, профессиональные риски, возможности для продвижения по службе и повышения квалификации и социальный статус определенной должности. |
| The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption. | регулярность лунных приливов и обилие приливов атмосферных, гарантирующие постоянство движущей силы, за вычетом некоторых секундных перебоев; |
| (a) The regularity of the receipt, custody and disposal of all financial resources administered by UN-Women; | а) упорядоченность получения, хранения и расходования всех финансовых ресурсов, находящихся в ведении Структуры «ООН-женщины»; |
| Shvetsov's strategy is to attack the hygienic white surface and regularity of the grid with his own imagery in an act of creative vandalism. | Стратегия Петра Швецова - атаковать стерильно-белую поверхность и упорядоченность кладки своим воображением в акте творческого вандализма. |
| As a result of the compliance testing of the internal controls, the External Audit concluded that a reasonably designed internal control system was in place in UNIDO to ensure completeness, occurrence, measurement, regularity and disclosure in the Financial Statements for the year 2012. | В результате проверки функционирования механизмов внутреннего контроля в ходе внешней ревизии был сделан вывод о том, что ЮНИДО располагает довольно хорошо организованной системой внутреннего контроля, которая обеспечила полноту, наличие, оценку, упорядоченность и раскрытие информации в финансовых ведомостях за 2012 год. |
| Notwithstanding the regularization provisions of 1995-1996, which in recent years should have consistently fostered the emergence of foreign irregular labour, the quotas of foreign labour regularity did not have notable variations. | Несмотря на принятые в 1995-1996 годах меры по легализации статуса, позволившие в последние годы заметно улучшить положение с незаконной трудовой деятельностью иностранцев, показатели, отражающие упорядоченность такой трудовой деятельности, не претерпели заметных изменений. |
| Mr. de Gouttes commended the State party for the regularity of its reporting and the excellent quality of the periodic report. | Г-н де Гутт выражает признательность государству-участнику за регулярное представление докладов и за прекрасное качество данного периодического доклада. |
| Mr. de GOUTTES commended Costa Rica on the regularity with which it had submitted its periodic reports, which showed its determination to meet its obligations under the Convention. | Г-н де ГУТТ высоко оценивает регулярное представление Коста-Рикой своих периодических докладов, что свидетельствует о ее решимости выполнять свои обязательства согласно Конвенции. |
| According to paragraph 195 of the State party's report, the most serious housing problem is the quality and regularity of the supply of drinking water. | Согласно пункту 195 доклада государства-участника, самой серьезной жилищной проблемой является качество и регулярное снабжение питьевой водой. |
| Mr. Sicilianos (Rapporteur for Slovakia) congratulated the State party on the regularity with which it submitted its periodic reports. The report under examination was extremely frank and self-critical, evidence of the Slovak authorities' open-minded approach. | Г-н СИСИЛИАНОС (Докладчик по Словакии) выражает признательность государству-участнику за регулярное представление периодических докладов и отмечает, что рассматриваемый доклад является очень откровенным и самокритичным и свидетельствует о высокой степени открытости властей Словакии. |
| There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. | Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных. |