Clearly, the efforts aimed at regaining debt sustainability through fiscal austerity are backfiring. | Ясно, что усилия, направленные на восстановление приемлемого уровня задолженности путем осуществления мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, дают обратные результаты. |
Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... | Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов... |
The reform cannot and must not be victim to the narrow strategic, political and administrative preferences of a chosen few as a means of regaining the Organization's solvency. | Реформа не может и не должна ставиться в зависимость от узких стратегических, политических и административных преференций небольшого числа избранных и рассматриваться в качестве жертвенного приношения за восстановление платежеспособности Организации. |
On the one hand, we measure recovery by our success in regaining pre-recession levels of growth, output, and employment. | С одной стороны, мы измеряем восстановление нашим успехом в возврате темпов роста, производства и занятости, которые были до рецессии. |
There are some drug treatments, but they're only effectiveon a small fraction of the so, for the vastmajority of patients, their best hope for regaining sight isthrough prosthetic devices. | Есть медикаментозное лечение, но оно эффективно только длямалого процента населения. Поэтому для большинства пациентовнадеждой на восстановление зрения являются протезы. |
Schedule now teeters upon brink, with little hope of regaining balance. | Все расписание полетело в тартарары, мало шансов восстановить равновесие. |
Well, I took quite a spill, but I think I might be regaining the use of my legs if I just... | Ну, я серьезно пострадал, но думаю смогу восстановить свои ножки, если я... |
It reminds us of the minefields of Challe and Morice which were laid by colonial forces along our eastern border with Tunisia and our western border with Morocco to prevent the Algerian people from regaining national sovereignty. | Она напоминает нам о минных полях Шалле и Мориса, которые были установлены колониальными войсками по нашей восточной границе с Тунисом и по нашей западной границе с Марокко, с тем чтобы помешать алжирскому народу восстановить национальный суверенитет. |
The ongoing and unrenounceable objective of regaining the full exercise of Argentine sovereignty over this part of our territory and the permanent readiness of my country to resume negotiations aimed at finding a solution to the dispute have been reflected in our national Constitution. | Твердая и неизменная цель - восстановить полный суверенитет Аргентины над этой частью нашей территории и постоянная готовность моей страны к возобновлению переговоров, направленных на поиск урегулирования этого спора, получили отражение в нашей национальной Конституции. |
His delegation was therefore happy to note that Ukraine had been regaining economic dynamism over the past four years. | Поэтому его делегация с удовлетворением отмечает, что за последние четыре года Украина смогла восстановить поступательное развитие экономики. |
As it is, we have no chance of defeating jarl Borg, or regaining Kattegat. | А так, у нас нет шансов победить ярла Борга, или вернуть Каттегат. |
The arrival of a new Special Representative of the Secretary-General will provide a window of opportunity for regaining the initiative. | Прибытие нового Специального представителя Генерального секретаря на короткий срок даст возможность вернуть инициативу. |
In the words of the Savage, regaining autonomy and freedom is possible, although the price to pay is steep. | Словами Дикаря, вернуть независимость и свободу возможно, хотя и цена этого непомерно высока. |
However, Sigismund did not give up on regaining the Swedish throne. | Однако Сигизмунд до конца жизни не оставил надежд вернуть себе шведский престол. |
Will this earthbending master be the key to Korra regaining her Avatar mojo? | Может, легенда магии Земли поможет Корре вернуть былую силу? |
Since regaining independence, Latvia has taken a firm and principled approach to building a State based on democracy, openness and the rule of law. | После обретения независимости Латвия встала на твердый и принципиальный путь создания государства, основанного на демократии, открытости и правопорядке. |
The Government has given priority to national reconsolidation through peaceful negotiations and eventually reached ceasefire agreements with 17 out of 18 major ethnic armed groups and people are now enjoying unprecedented peace and development since regaining independence. | Правительство уделяет приоритетное внимание процессу реконсолидации общества на основе мирных переговоров и заключило соглашение о прекращении огня с 17 из 18 основных этнических вооруженных групп - в настоящее время в стране наметилась беспрецедентная со времен обретения независимости тенденция к миру и развитию. |
Myanmar had to face armed insurgency barely a few months after regaining its independence in 1948. | Мьянма столкнулась с вооруженным восстанием фактически несколько месяцев спустя после повторного обретения независимости в 1948 году. |
After regaining independence, the Government elaborated a policy to accommodate its various groups and their many cultural and religious traditions. | После обретения вновь независимости правительство разработало политику, учитывающую интересы различных групп и их разнообразные культурные и религиозные традиции. |
Latvia has made significant advances in its economic, financial and social development since regaining its independence in 1990, and has embraced comprehensive market economy reform. | После повторного обретения независимости в 1990 году Латвия заметно продвинулась в своем экономическом, финансовом и социальном развитии и развернула всеобъемлющую реформу по созданию рыночной экономики. |
It is a new South Africa that we congratulate today upon regaining, or more exactly taking, its place in this forum. | Сегодня мы приветствуем новую Южную Африку, которая вновь обрела или, точнее, заняла свое место в этом форуме. |
Since regaining independence and becoming a full member of the international community, the Azerbaijani Republic has made progress towards building a secular State based on the rule of law. | После того, как Азербайджанская Республика вновь обрела независимость и стала полноправным членом международного сообщества, она добилась определенных успехов в создании светского государства, основанного на принципе господства права. |
The government has created conditions for the national opera to become one of the ten best music theatres of Europe working with eminent guest artists in a few years, thus regaining its old respect in the world and rejoining the international elite of opera performers. | Правительство создало условия для того, чтобы национальная опера за несколько лет превратилась в один из десяти музыкальных театров Европы, работающих с видными приглашаемыми артистами, и тем самым вновь обрела свою прежнюю репутацию в мире и вновь нашла свое место в международной элите оперных исполнителей. |
During the night of 18-19 September 2002, Ivorians' dream of regaining calm and happiness after two years of tumult was brutally transformed into a nightmare. | Мечта ивуарийцев вновь обрести покой и счастье после двух лет беспорядков внезапно обернулась кошмаром в ночь с 18 на 19 сентября 2002 года. |
Through participation in sport, these people can embark on the path of regaining their self-confidence and reintegrating once again into society. | С помощью занятий спортом эти люди могут вновь обрести уверенность в себе и вступить на путь реинтеграции в жизнь общества. |
We Cambodians will never forget what the United Nations achieved, with tenacity, generosity and talent, in order to offer to Cambodia and its people the good fortune of regaining peace and stability within an indispensable national reconciliation. | Мы, камбоджийцы, никогда не забудем, что было сделано благодаря упорству, щедрости и таланту Организации Объединенных Наций для того, чтобы дать Камбодже и ее народу шанс вновь обрести мир и стабильность на основе необходимого национального примирения. |
It is also our hope that the Dialogue Commission will assist the Timorese in regaining their confidence in their various national institutions. | Мы также надеемся, что Комиссия по проведению диалога поможет тиморцам вновь обрести доверие к своим национальным институтам. |
My hope of regaining it was evaporating. | Таяла надежда вновь обрести ее. |
Regaining his memories, David returns to town and finds Mary Margaret, calling out "Snow!" | Придя в себя, Дэвид возвращается в город и находит Мэри Маргарет, выкрикивая «Снежка!». |
Regaining his equilibrium, he returns to the villa to discover that she has been killed in an accident in Battista's car. | Успокоившись и придя в себя, он возвращается на виллу и обнаруживает, что она погибла в автокатастрофе в машине Баттисты. |
We are living in an age in which mankind seems to be regaining its senses. | Мы живем в эпоху, когда человечество, как представляется, вновь обретает здравый смысл. |
Now that my country is regaining its economic stability, my Administration has turned its attention to social development. | В настоящее время моя страна вновь обретает экономическую стабильность, и моя администрация переключает внимание на социальное развитие. |
China, they believe, is regaining the status and prestige that it enjoyed until the end of the eighteenth century. | По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века. |
With the restructuring process completed and the financial situation of UNITAR much improved if not yet totally stable, UNITAR is regaining its status of autonomous institution within the framework of the United Nations. | После завершения процесса структурной перестройки и значительного улучшения - если еще не полной стабилизации - своего финансового положения ЮНИТАР вновь обретает статус автономного института в рамках Организации Объединенных Наций. |
The local police are slowly regaining control, particularly in the central area (Durres and Tirana); some schools have reopened after several weeks of interruption; and commercial activities are resuming. | Местная полиция постепенно вновь обретает контроль, особенно в центральном районе (Дуррес и Тирана); некоторые школы вновь открылись после нескольких недель бездействия и возобновляется торговая деятельность. |
Argentina's old guard is regaining some of the confidence it lost when the economy crashed and the people rebelled. | Старый слой власть имущих Аргентины восстанавливает уверенность в себе, которую он потерял, когда экономика развалилась и народ восстал. |
With relative peace and stability, his country was regaining its status as a land bridge between Asia and the Middle East. | В условиях относительного мира и стабильности его страна восстанавливает свой статус «наземного» моста между Азией и Ближнем Востоком. |
Russia is literally buying its way back into the international system as a preeminent actor, one that is regaining power and clout by replacing nuclear weapons with oil and gas and substituting greed for fear. | Россия буквально покупает свой путь назад в международную систему как игрок с неоспоримым превосходством, который восстанавливает власть и влияние, заменяя ядерное оружие нефтью и газом и замещая страх жадностью. |
Although the Court today is not perceived as the last resort in the settlement of international disputes, we are encouraged to note that it is regaining its original role of being the most authoritative interpreter of the legal obligations of States in disputes between them. | Несмотря на то, что в настоящее время Суд больше не рассматривается лишь как "последнее средство" в разрешении международных споров, мы с удовлетворением можем отметить, что он восстанавливает свою первоначальную роль наиболее авторитетного толкователя правовых обязательств государств в спорах между ними. |
Subject regaining cognitive functions. | ќбъект восстанавливает когнитивные функции. |