Английский - русский
Перевод слова Refugee

Перевод refugee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Беженец (примеров 312)
No political refugee shall be expelled from the national territory to the country persecuting him. Политический беженец не может быть выслан с территории страны, которая его преследует .
At the tertiary level, 741 refugee youth from 20 African countries benefited from Albert Einstein German Academic Refugee Initiative Fund scholarships. Что касается высшего образования, то 741 беженец из числа молодежи из 20 стран Африки смог воспользоваться стипендиями, предоставляемыми фондом Германской академической инициативы в интересах беженцев.
A Refugee Act, which spells out the concept of "refugee", has been adopted, in accordance with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. В соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев был принят Закон о беженцах, содержащий определение понятия "беженец".
Here, the meaning of the term "refugee" is as defined in article 1 of the Convention relating to the Status of Refugees. В данном случае значение термина "беженец" определяется в статье 1 Конвенции о статусе беженцев.
Turning to article 3 of the Convention, she noted that the State party indicated in its written replies that no refugee or asylum seeker had ever claimed that he or she risked being tortured on expulsion to another neighbouring country. В связи со статьей 3 Конвенции государство-участник сообщает в своих письменных ответах на перечень подлежащих обсуждению вопросов, что ни один беженец или проситель убежища никогда не заявлял, что ему может угрожать применение пыток, если он будет выслан в другое государство.
Больше примеров...
Беженского (примеров 61)
The Committee recommends that State parties, when implementing their obligations under the Convention, give due consideration to the complementary protections for women and girls stemming from international humanitarian, refugee and criminal law. Комитет рекомендует государствам-участникам при осуществлении ими своих обязательств по Конвенции уделять надлежащее внимание дополнительным мерам защиты женщин и девочек, вытекающим из международного гуманитарного, беженского и уголовного права.
By enhancing understanding for refugee and human rights law as well as the causes for displacement through training courses in the country of origin, the compulsion for persons to leave their country of origin might be reduced. Углубление понимания беженского права и законодательных норм в области прав человека, а также причин перемещения населения посредством организации курсов подготовки в стране происхождения может содействовать сокращению факторов, которые заставляют людей покидать страну происхождения.
Reiterating the importance of States ensuring that all measures taken to prevent and combat terrorism comply with international human rights, refugee and humanitarian law and with all international norms for the protection of victims; вновь подтверждая важность обеспечения государствами того, чтобы все принятые меры по предупреждению терроризма и борьбе с ним соответствовали нормам международного права, касающимся прав человека, беженского и гуманитарного права, а также международным положениям, касающимся защиты жертв,
The Budumbura refugee settlement, established in 1990, holds 30,000 refugees. На территории беженского поселения Будумбура, построенного в 1990 году, живут 30000 беженцев.
His delegation therefore welcomed the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy, which reaffirmed the need for the international counter-terrorism effort to be conducted in accordance with the Charter, the relevant international conventions and protocols, and international human rights, refugee and humanitarian law. Поэтому делегация Мозамбика приветствует принятие Глобальной контртеррористической стратегии, вновь подтвердившей значение соответствия международной контртеррористической деятельности Уставу, международным конвенциям и протоколам, касающимся данного вопроса, а также международным нормам в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
Больше примеров...
Беженских (примеров 43)
UNHCR and UNICEF worked on developing more effective and predictable cooperation in refugee emergencies, involving careful reviews of complementarities and capacities. УВКБ и ЮНИСЕФ взаимодействовали в налаживании более эффективного и предсказуемого сотрудничества в беженских чрезвычайных ситуациях, что сопряжено с проведением тщательного обзора взаимодополняющих факторов и возможностей.
The initial solution had been to firewall refugee operations and to fund IDP operations through Supplementary Programme Budgets. Первоначальное решение заключалось в финансировании операций по ВПЛ отдельно от беженских операций через бюджеты дополнительных программ.
Meanwhile, information received from and corroborated by various sources implicated local refugee leaders, who in some cases acted as facilitators in the recruitment process. Между тем по проверенной информации, полученной из разных источников, в некоторых случаях лидеры местных беженских общин выступали в роли посредников при вербовке детей.
Evaluation of the programme on livelihood protection and sustainable empowerment of vulnerable, rural and refugee communities in the Jordan Valley Оценка программы защиты источников средств к существованию и обеспечения стабильного расширения прав и возможностей представителей уязвимых сельских и беженских общин в долине реки Иордан
In 1996, UNHCR and its implementing partners have continued to encourage the participation of the refugee community in the organization of and, when possible, payment of services in the water, health care and sanitation sectors. В 1996 году УВКБ вместе со своими партнерами-исполнителями продолжало поощрять участие беженских общин в организации и, по возможности, оплате услуг секторов водоснабжения, здравоохранения и санитарии.
Больше примеров...
Получение (примеров 60)
A refugee in Iceland or arriving in Iceland is, upon application, entitled to asylum. В случае поступления от беженцев, находящихся в Исландии или прибывающих в нее, соответствующего заявления, им предоставляется право на получение убежища.
In Newfoundland and Labrador, refugee claimants are eligible for Income Support, delivered through the Association of New Canadians. В Ньюфаундленде и Лабрадоре лица, требующие предоставления статуса беженца, имеют право на получение поддержки в виде доплаты к доходам, предоставляемой через посредство Ассоциации новых канадцев.
In addition, the programme serves as a custodian of the historical refugee records, commonly referred to as "family files", which it updates and maintains in order to determine eligibility for all UNRWA services. Кроме того, вышеупомянутая программа выступает в качестве хранителя исторических записей, касающихся беженцев, которые принято называть «семейными делами» и которые она обновляет и сохраняет для определения права на получение всех услуг, оказываемых БАПОР.
As a result, refugee pupils in UNRWA schools affected by curricular changes will benefit from consistency with the structure and content of host authority educational systems, helping to ensure continuity in their future educational pursuits. В результате этого беженцы, учащиеся в тех школах БАПОР, которых коснулись изменения в учебных планах, будут обучаться по программам, сходным по структуре и содержанию с учебными программами в принимающих странах, что облегчит им получение дальнейшего образования.
As of 14 January 2004, a total of 66,792 IDPs from Chechnya were registered for assistance in Ingushetia in the database of the Danish Refugee Council (DRC), an implementing partner of UNHCR. По состоянию на 14 января 2004 года в базе данных Датского совета по делам беженцев (ДСБ), являющегося партнером УВКБ, на получение помощи было зарегистрировано 66792 ВПЛ из Чечни.
Больше примеров...
Беженскому (примеров 16)
Hostilities had claimed tens of thousands of civilian lives and led to a refugee crisis. Боевые действия унесли десятки тысяч жизней мирного населения и привели к беженскому кризису.
It condemns such terrorist attacks in the strongest terms and supports the efforts of the Government of Yemen to combat terrorism in compliance with all its obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. Он самым решительным образом осуждает такие теракты и поддерживает усилия правительства Йемена по борьбе с терроризмом в соответствии со всеми его обязательствами согласно международному праву, в частности международным стандартам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву.
Mr. Hyassat (Jordan) said that Jordan fully agreed that counter-terrorism measures should always be in line with the principles of necessity and proportionality, and in accordance with international human-rights, refugee and humanitarian law. Г-н Хьяссат (Иордания) говорит, что Иордания полностью согласна с тем, что меры по борьбе с терроризмом всегда должны соответствовать принципам необходимости и соразмерности, а также международным нормам в области прав человека, беженскому и гуманитарному праву.
CTED has a vital role to play in advising the CTC and Member States on ways to counter terrorism consistent with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law. ИДКТК принадлежит важная роль в консультировании КТК и государств-членов в отношении того, как, борясь с терроризмом, не нарушать своих обязательств по международному праву, в частности правочеловеческому, беженскому и гуманитарному праву.
Acknowledging that each community is different and that an in-depth understanding of religious and cultural beliefs and practices is required to address the protection risks women and girls face in a sensitive manner while bearing in mind obligations under international refugee, human rights and humanitarian law, признавая своеобычность каждой общины и необходимость глубокого понимания религиозных и культурных воззрений и практики для эффективного и деликатного удовлетворения потребностей в защите женщин и девочек с упором на обязательства по международному беженскому, правозащитному и гуманитарному праву,
Больше примеров...
Беженским (примеров 21)
In relation to the protracted refugee situation in the Tindouf camps in the Western Sahara, one delegation queried the statistics being used. В связи с затянувшимся беженским кризисом в лагерях в районе Тиндуфа в Западной Сахаре одна делегация усомнилась в правильности приводимых статистических данных.
Young women and girls who are impoverished, uneducated or from indigenous, ethnic minority, rural or refugee groups are most vulnerable to being trafficked. Особенно уязвимыми по отношению к опасности торговли людьми являются молодые женщины и девочки, живущие в условиях нищеты, не имеющие образования или относящиеся к коренному населению, этническому меньшинству, сельским или беженским группам.
UNHCR has advocated in many forums that counter-terrorism measures must be in accordance with international law, in particular international refugee, human rights and humanitarian law. На многочисленных форумах УВКБ отстаивало идею о том, что контртеррористические меры должны согласовываться с международным правом, в частности с международным беженским, правозащитным и гуманитарным правом.
It further urges all Member States, in coordination with international financial institutions and United Nations agencies, to increase their support to address the increasing political, socio-economic and financial impact of the refugee crisis on hosting countries. Он настоятельно призывает далее все государства-члены, в координации с международными финансовыми учреждениями и учреждениями Организации Объединенных Наций, увеличить объем предоставляемой ими помощи на цели смягчения усиливающегося политического, социально-экономического и финансового воздействия, оказываемого беженским кризисом на принимающие страны.
(a) To fully comply with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, with regard to the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; а) полностью соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом, в частности международным правом прав человека и международным беженским и гуманитарным правом, в отношении абсолютного запрещения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
Больше примеров...
Беженский (примеров 7)
UNFPA noted that Syria was experiencing a refugee humanitarian crisis that is straining resources. ЮНФПА отметил, что Сирия переживает беженский гуманитарный кризис, истощающий ресурсы.
A massive refugee crisis develops as over 800,000 people flee the conflict. Возникает крупный беженский кризис, когда зону конфликта покидает более 800000 человек.
Internal displacement has taken place, and equally alarming has been the international refugee crisis that has resulted from such conflicts. Происходит перемещение людей внутри стран, и ничуть не меньшую тревогу вызывает ставший результатом таких конфликтов международный беженский кризис.
The Kurdish refugee crisis in 1991 clearly demonstrated that at the time the United Nations system lacked the capacity to respond to a major humanitarian emergency. Курдский беженский кризис в 1991 году явно продемонстрировал, что система Организации Объединенных Наций на тот момент была не способна отреагировать на крупную гуманитарную чрезвычайную ситуацию.
With respect to the housing of asylum-seekers, it should be noted that Liechtenstein maintains a refugee center pursuant to the Asylum and Refugee Act, in which asylum-seekers may live until their cases have been clarified and decided. Что касается обеспечения жильем просителей убежища, то следует отметить, что в соответствии с Законом о просителях убежища и беженцах в Лихтенштейне существует беженский центр, в котором просители могут жить до тех пор, пока их дела не будут прояснены и разрешены.
Больше примеров...
Беженские (примеров 6)
7.3 Strengthen protection, emergency, and security partnerships with key stakeholders, including refugee organisations, UN agencies, and civil society. 7.3 Усиление партнерств по вопросам защиты чрезвычайных ситуаций и безопасности с ключевыми заинтересованными сторонами, включая беженские организации, учреждения ООН и гражданское общество.
Furthermore, the active refugee caseload in some developed countries, most notably the United States of America, has been reviewed and calculated according to adjusted parameters, resulting in significantly increased figures. Кроме того, в соответствии со скорректированными параметрами были рассмотрены и обсчитаны незакрытые беженские дела в некоторых развитых странах, прежде всего в Соединенных Штатах Америки, что привело к значительному увеличению цифр.
The first to be held in Africa, underscored and highlighted the particular refugee problems in the continent. На этой первой на Африканском континенте сессии Межафриканской группы были конкретно названы и выпукло обрисованы особые беженские проблемы, наблюдаемые на континенте.
In that collaborative environment, the Global Migration Group is building evidence to understand and articulate the links between migration and development, while also promoting international human rights, refugee and labour law standards. В этой обстановке сотрудничества Группа по проблемам глобальной миграции собирает все больше доказательств для того, чтобы понять и сформулировать связи между миграцией и развитием, одновременно с этим пропагандируя международные права человека, беженские нормы и нормы трудового законодательства.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
Больше примеров...
Детей-беженцев (примеров 113)
The Committee is concerned at the situation of refugee and asylum-seeking children in Kyrgyzstan. Комитет озабочен положением в Кыргызстане детей-беженцев и детей, ищущих убежища.
e) Include in its next periodic report detailed information pertaining to the situation of refugee and internally displaced children, including unaccompanied minors; and е) включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о положении детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, включая несопровождаемых несовершеннолетних лиц; и
CRC also recommended, as highlighted by UNHCR, that the Czech Republic adopt and implement a policy that adequately takes into account the needs of refugee, asylum-seeking and migrant children from countries affected by conflict. КПР также рекомендовал Чешской Республике, как это отмечалось УВКПЧ, принять и осуществлять стратегию, которая надлежащим образом учитывала бы потребности детей-беженцев, детей - просителей убежища и детей-мигрантов из стран, затрагиваемых конфликтами.
In the light of articles 2, 3 and 22 of the Convention, the Committee is concerned about the absence of a legal framework to protect refugee and internally displaced children. В свете статей 2, 3 и 22 Конвенции Комитет озабочен отсутствием нормативно-правовой базы защиты детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны.
(a) To pay particular attention to the protection of refugee and internally displaced children, especially unaccompanied and separated children, who are exposed to the risk of being abducted or becoming involved in armed conflicts; а) обращать особое внимание на защиту детей-беженцев и детей, перемещенных внутри страны, особенно несопровождаемых и разлученных детей, которые подвергаются риску быть похищенными или вовлеченными в вооруженные конфликты;
Больше примеров...
Женщин-беженцев (примеров 46)
The reduction of extreme poverty for female refugee populations may be best achieved through economic empowerment and the promotion of self-reliance. Сокращение масштабов крайней нищеты для женщин-беженцев можно наилучшим образом обеспечить посредством расширения экономических прав и возможностей и поощрения опоры на собственные силы.
In addition, where possible, disaggregated data on the situation of refugee and migrant women, including in employment, health and education, is included under the relevant articles. Помимо этого, в материалы, посвященные конкретным статьям, по возможности, включены дезагрегированные данные о положении женщин-беженцев и женщин-мигрантов, в том числе в сфере занятости, здравоохранения и образования.
The Division also informed the High Commissioner that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW), when examining States parties' reports, regularly raises issues regarding the situation of refugee and displaced women. Отдел информировал Верховного комиссара о том, что при рассмотрении докладов государств-участников Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) регулярно затрагивает вопросы, касающиеся положения женщин-беженцев и перемещенных женщин.
The Women's Refugee Commission calls upon Member States to create a new set of goals that are rights-based and designed to deliver for all women and girls, especially the most vulnerable, such as the forcibly displaced and those with disabilities. Комиссия по делам женщин-беженцев призывает государства-члены разработать новый набор целей, которые были бы основаны на правах человека и призваны обеспечить результаты для всех женщин и девочек, особенно наиболее уязвимых, таких как насильственно перемещенные лица и инвалиды.
The Committee notes the lack of information in the periodic reports on the situation of Roma women, as well as on refugee, asylum-seeking and immigrant women. Комитет отмечает отсутствие в периодических докладах достаточной информации о положении женщин из числа цыган-рома, а также о положении женщин-беженцев, женщин, ищущих убежища, а также женщин-иммигрантов.
Больше примеров...
Дети-беженцы (примеров 36)
The Committee is concerned about discriminatory attitudes towards certain groups of children such as disabled children, refugee and IDPs children, street children and children infected with HIV/AIDS. Комитет обеспокоен по поводу проявлений дискриминации в отношении определенных групп детей, таких, как дети-инвалиды, дети-беженцы и дети-ВПЛ, беспризорные дети, а также дети, инфицированные ВИЧ, и больные СПИДом.
However, the Committee is concerned that refugee and internally displaced children in Liberia do not receive appropriate protection and assistance in the enjoyment of their rights under the Convention. Однако Комитет выражает озабоченность по поводу того, что в Либерии дети-беженцы и дети, перемещенные внутри страны, не получают соответствующей защиты и помощи в осуществлении их прав по Конвенции.
In this regard, it is extremely concerned about the persistent discriminatory attitudes faced by girls; it is also concerned about the discrimination faced by refugee and asylum-seeking children and about the impact of ethnic discrimination. В этой связи его особую обеспокоенность вызывает укоренившееся дискриминационное отношение, с которым сталкиваются девочки; он также обеспокоен дискриминацией, которой подвергаются дети-беженцы и дети, ищущие убежища, а также последствиями этнической дискриминации.
"1. Refugee or displaced children have the right to protection of their interests. Дети-беженцы и вынужденные переселенцы имеют право на защиту своих интересов.
Refugee and displaced children were among the most vulnerable groups, particularly unaccompanied children without access to food and water, who risked physical abuse or pressure to join armed units. Дети-беженцы и перемещенные лица относятся к наиболее уязвимым группам, в частности несопровождаемые дети, не имеющие доступа к продовольствию и воде, которые находятся под угрозой физических злоупотреблений или испытывают давление в целях присоединения к вооруженным подразделениям.
Больше примеров...
Детям-беженцам (примеров 22)
However, it is concerned that such data is not sufficiently disaggregated for all areas covered by the Convention, particularly with regard to migrant children, refugee and asylum-seeking children, as well as other children in vulnerable and disadvantaged situations. Однако Комитет обеспокоен тем, что такие данные не дезагрегированы достаточным образом во всех сферах, охватываемых Конвенцией, особенно применительно к детям-мигрантам, детям-беженцам и детям - просителям убежища, а также к другим детям, находящимся в уязвимом и неблагоприятном положении.
(b) Guarantee refugee and asylum-seeking children access to education and health care, including by taking measures to eliminate societal barriers and discrimination against them; Ь) гарантировать детям-беженцам и детям, ищущим убежище, доступ к образованию и услугам по охране здоровья, в том числе с помощью принятия мер по ликвидации существующих в обществе барьеров и дискриминации по отношению к ним;
(a) Absence of a provision in domestic law making psychological and social assistance to refugee or asylum-seeking children who have been recruited in or used in hostilities abroad mandatory; а) отсутствием во внутреннем законодательстве положения об обязательном характере оказания психологической и социальной помощи детям-беженцам или детям - просителям убежища, которые были завербованы или использованы во время боевых действий за рубежом;
Although the Government of Georgia, in cooperation with international donors, made every effort to support refugee and internally displaced children and children living in the conflict zones, most of those children were out of reach. Несмотря на то, что правительство Грузии в сотрудничестве с международными донорами приложило все усилия в целях оказания поддержки детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям, а также детям, живущим в зонах конфликтов, большинство этих детей по-прежнему не имеют поддержки.
In addition, the Ministry of Education provides refugee pupils with school books, and also provides school lunches for refugee pupils who are enrolled in primary schools. Кроме того, Министерство образования обеспечивает учеников из семей беженцев школьными учебниками, а также предоставляет школьные завтраки тем детям-беженцам, которые учатся в начальных школах.
Больше примеров...
Предоставления (примеров 245)
Also, direct financial support is given to refugee households through consumer lending and housing development loans. Кроме того, домохозяйствам беженцев оказывается прямая финансовая помощь путем предоставления потребительских кредитов и кредитов на приобретение жилья.
Within Australia's migration programme, the base target for the women at risk category in the 2009/10 Humanitarian Visa Program has increased from 10.5 per cent to 12 per cent of the refugee component. В рамках австралийской миграционной программы базовый целевой показатель для категории "женщины, входящие в группу риска" в Программе предоставления виз по соображениям гуманитарного характера на 2009/10 год был увеличен с 10,5 процента до 12 процентов компонента "беженцы".
According to the law, individuals enjoying temporary asylum have the right to live in the Republic of Slovenia for the duration of the temporary asylum, and the right to accommodation in refugee centres, basic health care, education and temporary or occasional employment. В соответствии с этим законом лица, получающие временное убежище, имеют право на проживание в Республике Словении на срок предоставления временного убежища, а также право на размещение в центрах для беженцев, базовую медицинскую помощь, образование и временную или нерегулярную работу.
In its report submitted on 9 January 1997, the Commission for Migration and Refugee Policy proposed several amendments to Finland's current policy of granting asylum. В своем докладе, представленном 9 января 1997 года, Комиссия по вопросам политики, касающейся миграции и беженцев, предложила несколько изменить существующую в Финляндии политику предоставления убежища.
The State party submits that the author's claims would fall within the purview of the Convention only if she were alleging gender-based discrimination in the Canadian refugee and protection system or domestic violence in Canada without an adequate response by the Canadian authorities. Государство-участник утверждает, что претензии автора подпадут под действие Конвенции лишь в том случае, если она заявляет о гендерной дискриминации в канадской системе предоставления статуса беженца и защиты или о насилии в семье в Канаде без надлежащей реакции на него со стороны канадских властей.
Больше примеров...
Беженки (примеров 16)
In 2015, Astvatsaturian Turcotte spoke at TedX Grand Forks about her experiences as a refugee and human rights activists. В 2015 году Аствацатурян Теркотт выступила на мероприятии TedX Grand Forks, представив свой опыт беженки и активистки по правам человека.
Lakwena subsequently fled to Kenya, where she now lives as a refugee. После этого Лаквена укрылась в Кении, где она в настоящее время проживает в качестве беженки.
She encouraged the Special Rapporteur to continue considering issues confronting refugee and displaced women. Она призывает Специального докладчика продолжать рассматривать проблемы, с которыми сталкиваются беженки и перемещенные женщины.
HE WAS SPONSORING THE CARE OF A REFUGEE, A 16-YEAR-OLD GIRL CALLED NOURA KHATAMI FROM GEDAWAR. Он оплачивал содержание беженки, 16-летней девушки по имени Нора Хатами из Гедавара.
The revelations of Chechnyan refugee Mira Filipova rocked the political world as evidence of a conspiracy between Arkady Federov and a high-ranking CIA official effectively ended Arkady Federov's candidacy for the Russian presidency. Откровения беженки из Чечни Миры Филипповой потрясли политический мир и стали свидетельством сговора между Аркадием Фёдоровым и высокопоставленным сотрудником ЦРУ и положили конец устремлениям Аркадия Фёдорова стать президентом России.
Больше примеров...