A crucial aspect of this new strategy lies in refocusing the efforts of the international community on people rather than just on the drugs themselves, which requires a shift from the "firefighter" approach to a more genuinely global and long-term view. | Крайне важным аспектом этой новой стратегии является переориентация усилий международного сообщества с самих наркотиков на человеческую личность, для чего необходимо перенести акцент с "пожарного" подхода к более подлинно глобальному и долгосрочному. |
The challenge was to render the concept of sustainable development operational, taking into account the new priorities, namely, the fight against poverty, population questions and the refocusing of development assistance on human potential. | Речь идет о том, чтобы сделать оперативным понятие устойчивого развития с учетом новых приоритетов, которыми являются борьба против нищеты, демографические вопросы и переориентация помощи в целях развития на людские ресурсы. |
(c) The refocusing of social attitudes onto human rights rather than onto State rights, in a country where for 45 years the opposite was the norm. | с) переориентация социальных установок на признание приоритетности прав человека, а не прав государства в стране, где в течение 45 лет противоположное было нормой. |
Reorganization and refocusing of the Bureau of Development Policy | Реорганизация и переориентация работы Бюро по политике в области развития |
Resource implications can be broken down into two broad categories: (a) costs of funding a small, joint execution team to support the Initiative's work; and (b) reorienting and refocusing within each organization in the framework of its strategic plan: | ЗЗ. Последствия, касающиеся ресурсов, можно разбить на две широкие категории: а) расходы, связанные с финансированием небольших групп совместного осуществления для оказания поддержки в реализации Инициативы; Ь) переориентация и изменение направлений деятельности каждой организации в рамках их стратегических планов: |
It calls for a refocusing of the international community on turning the tide against the perpetrators of corruption. | В докладе содержится призыв переориентировать международное сообщество на борьбу против коррупционеров. |
A suggestion was made to introduce assessment tools to gauge institutional performance as a way of refocusing attention on the results of public policy, for which administrative heads would be held responsible. | Для определения эффективности институциональной работы было предложено ввести инструменты оценки, с тем чтобы переориентировать внимание на результаты государственной политики, за которую будут нести ответственность административные руководители. |
Others will seek to obtain new legislative mandates, or the refocusing of existing mandates, to reflect the outcome of the Fourth World Conference on Women. | Другие учреждения попытаются получить новые директивные мандаты или переориентировать существующие мандаты с целью учета результатов четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The plan covers the period 2003-2005 and is described as "very much a refocusing and revitalization effort" by the Government "to produce value in a new operating environment". | План охватывает период 2003 - 2005 годов и рассматривается как попытка правительства «существенно переориентировать и активизировать деятельность по созданию стоимости в новых условиях». |
A refocusing of the EAP services towards NIS was proposed. | Было предложено переориентировать деятельность в рамках ПДОС на ННГ. |
The Committee had noted in this respect that refocusing of active labour market policy measures appears to have resulted in a decrease in the number of beneficiaries during the period in question. | В этой связи Комитет отметил, что изменение направленности политических мер в области рынка активной рабочей силы привело, как представляется, к уменьшению за рассматриваемый периода числа бенефициаров. |
The refocusing aligned the programmatic focus of activities with the organization's long-term goal of sustainable industrial development - the so-called three Es: competitive Economy, productive Employment and sound Environment. | Изменение направленности привело программную ориентацию мероприятий в соответствие с долгосрочной целью организации, предусматривающей устойчивое промышленное развитие, т.е. так называемыми «тремя «Э», а именно: конкурентоспособная экономика, продуктивная экономическая занятость и безопасная экология. |
UNPREDEP also confirms that the refocusing of its activities along the western border and its reinforced and highly visible community patrols in minority villages along the border during the height of the Albanian crisis had a calming effect on the population in those areas. | СПРООН также подтверждают, что изменение направленности их деятельности вдоль западной границы, а также усиление и активизация проводимого ими общинного патрулирования в расположенных вдоль границы деревнях, где проживают меньшинства, в разгар албанского кризиса оказали успокаивающее воздействие на жителей этих районов. |
It must be hoped that refocusing technical cooperation activities would elicit increased interest and lead to a better equilibrium between the objectives included in the programme framework and the means made available for implementing the programme. | Следует надеяться, что изменение направленности деятельности в области техниче-ского сотрудничества вызовет дополнительный интерес и позволит лучше сбалансировать указанные в рамках программы цели и имеющиеся средства для осуществления этой программы. |
She commended the delegation of Japan for having initiated a discussion on that topic on the basis of a strategy aimed at refocusing activities and improving the efficiency of the technical cooperation activities of UNIDO. | Она выражает признатель-ность делегации Японии за развертывание дискуссии по этому вопросу на основе стратегии, предусмат-ривающей изменение направленности деятельности и повышение эффективности мероприятий, осущест-вляемых ЮНИДО в области технического сотруд-ничества. |
These applications present new opportunities for improving customer services, delivering new products and refocusing Australian business activities to improve technology uptake. | Это открывает новые возможности для совершенствования обслуживания заказчиков, предоставления новых продуктов и изменения направленности коммерческой деятельности в Австралии в целях более эффективного использования этой технологии. |
A selective review of the title of documents issued by various departments suggests that in many instances there was enough room and flexibility to recast the new issues within the existing programme through reformulation and/or refocusing the content of a related ongoing activity. | Выборочный обзор названий документов, изданных различными департаментами, говорит о том, что во многих случаях существовало достаточно возможностей для отражения новых вопросов в рамках существующих программ путем переформулирования и/или изменения направленности смежной текущей деятельности. |
It is expected that the study would formulate realistic proposals for redesigning, restructuring and refocusing the web sites, including the multilingual aspects, together with the necessary hardware and connectivity requirements, and the time-frame for implementation. | Ожидается, что по итогам исследования будут представлены реалистичные предложения в отношении перепроектирования, реорганизации и изменения направленности шёЬ-сайтов, включая аспекты, касающиеся многоязычия, вместе с указанием необходимой аппаратуры, потребностей в подсоединении и сроков осуществления. |
The delegation noted that the CCF brought to light the problem of refocusing interventions. | Делегация отметила, что в РСС на передний план выдвинута проблема изменения направленности мероприятий. |
The objectives of the decree consist in refocusing CASG activities, making the centres as broadly accessible as possible and promoting new collective and community-based forms of intervention. | Этот указ преследует цели, касающиеся изменения направленности деятельности таких центров с учетом социальных потребностей, обеспечения к ним доступа для наибольшего числа лиц и поощрения новых коллективных и общинных видов деятельности по оказанию помощи. |
The question of refocusing the work of the General Assembly itself is an interesting proposal which we fully support. | Вопрос переориентирования работы самой Генеральной Ассамблеи является интересным предложением, которое мы полностью поддерживаем. |
Macroeconomic policies will need to be consistently pro-investment; and institutional reforms, including the revival, recapitalization and refocusing of development banks, will need to be adopted. | Макроэкономическая политика должна быть постоянно ориентирована на инвестиции; необходимо также разработать институциональные реформы, включая меры по возобновлению деятельности, рекапитализации и переориентирования банков развития. |
A critical reassessment initiated for IPs paved the way for a dynamic refocusing and adjustment process set up to correspond to developments in client countries and to take account of donor priorities. | Критическая переоценка, предпринятая в отношении комплексных программ, положила начало динамичному процессу переориентирования и корректировки с учетом изменений в странах-получателях помощи и приоритетов доноров. |
Saint Lucia looks forward to continuing the discussions on the remaining items on our reform agenda - in particular, Security Council reform, strengthening and refocusing the General Assembly, the empowerment of the Economic and Social Council and management reform. | Сент-Люсия надеется продолжить дискуссию об остальных пунктах нашей повестки дня в области реформ, в частности, реформы Совета Безопасности, укрепления и переориентирования Генеральной Ассамблеи, расширения возможностей Экономического и Социального Совета и реформы управления. |
One of the clearest and most powerful ways by which we can do that is by refocusing our attention on the victims. | Одним из самых очевидных и самых эффективных средств, с помощью которых мы можем этого добиться, является перефокусировка нашего внимания на пострадавших. |
Participation in the activities of the Task Force of Environmental Action Programme (EAP TF) and refocusing on the NIS | Участие в работе Специальной рабочей группы по реализации Программы действий по охране окружающей среды (СРГ ПДООС) и перефокусировка на Новые Независимые Государства |
Refocusing attention was my current strategy. | Перефокусировка внимания была моей нынешней тактикой. |
Simply put, deregulation, privatization, reduced public services, and refocusing corporate management on earnings - all this suits too many people. | Проще говоря, отмена госконтроля, приватизация, сокращение расходов на коммунальные услуги и перефокусировка корпоративного управления на прибыли - все это удовлетворяет требованиям слишком большого количества людей. |
He hoped that future reports on the reduction and refocusing of non-programme costs would be not only clear and analytical, but also technically sound. | Оратор выражает надежду на то, что будущие доклады о сокращении и перенаправлении непрограммных расходов не только будут содержать ясные аналитические материалы, но и будут грамотными в техническом отношении. |
Her delegation supported the proposal to consider the report on the reduction and refocusing of non-programme costs in the light of the forthcoming report on the development account, which, it hoped, would lead to the further development of ideas. | Делегация Новой Зеландии поддерживает предложение о рассмотрение доклада о сокращении и перенаправлении непрограммных расходов в свете доклада о счете развития, который будет представлен в скором времени и который, как следует надеяться, позволит доработать высказанные идеи. |
This procedure was further elaborated on in detail in the reports of the Secretary-General on the Development Account (A/52/1009) and on the reduction and refocusing of non-programme costs (A/52/758). | Более подробно эта процедура проработана в докладах Генерального секретаря о Счете развития (А/52/1009) и о сокращении и перенаправлении непрограммных расходов (А/52/758). |
To move towards these desired changes, we make the following recommendations with the aim of refocusing the fight against extreme poverty on a partnership with the poorest: | В целях обеспечения этих желаемых преобразований мы предлагаем следующие рекомендации в интересах перенацеливания борьбы с крайней нищетой на партнерские связи с беднейшими группами населения: |
We recognize that the WSSD's outcome and the existing pressures on the region's environment call for refocusing pan-European policy-making on more effective integration of environmental economic growth from adverse environmental impacts. | Мы признаем, что результаты, достигнутые во время ВВУР, и существующее давление на окружающую среду региона требуют перенацеливания процесса разработки общеевропейской политики на более эффективную интеграцию экологических охраной окружающей среды, экономическим развитием и социальным развитием между экономическим ростом и негативным воздействием на окружающую среду. |
In response to such challenges, the World Summit on Sustainable Development had some success in refocusing global attention on these critical issues, while more clearly linking environmental sustainability to poverty reduction. | Реагируя на вышеуказанные проблемы, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию смогла с достаточным успехом вновь заострить мировое внимание на связанных с этим жизненно важных вопросах, более отчетливо увязав экологическую устойчивость с сокращением нищеты. |
However, the crisis did provide an opportunity for refocusing attention on some important gaps in the workings of the international financial architecture, including the lack of an effective debt workout mechanism and the weakness of financial surveillance and regulation. | В то же время кризис дал повод вновь заострить внимание на некоторых существенных изъянах в функционировании международных финансовых структур, включая отсутствие эффективного механизма реструктуризации задолженности, слабость финансового надзора и регулирования. |
As in Eritrea, the scaling down of military expenditures and a refocusing of economic priorities could significantly improve the humanitarian climate in Ethiopia. | Так же, как и в Эритрее, сокращение военных расходов и реориентация экономических приоритетов могли бы значительно улучшить гуманитарную ситуацию в Эфиопии. |
Making available and accessible the results of integrated marine assessments to policy makers and refocusing the efforts of IOC to facilitate its mission were proposed as a solution that might be recommended to the General Assembly at its fifty-seventh session. | Предоставление результатов комплексных морских оценок в распоряжение руководящих работников и реориентация усилий МОК для содействия ей в ее миссии были названы в качестве одного из решений, которое можно было бы предложить вниманию Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии. |
The refocusing of staff development and learning programmes to meet the Organization's functional and operational needs was positive. | Переориентирование программ развития и подготовки персонала с учетом функциональных и оперативных потребностей Организации заслуживает положительной оценки. |
Those delegations welcomed the refocusing of the programme of work on priority areas for the region such as environment, statistics, development of international trade and assistance to economies in transition. | Эти делегации приветствовали переориентирование программы работы на области, имеющие приоритетное значение для данного региона, такие, как окружающая среда, статистика, развитие международной торговли и оказание помощи странам с переходной экономикой. |
A. Refocusing of the programme of work | А. Переориентирование программы работы |
Other funds, programmes and agencies, as well as numerous non-governmental organizations, are also striving, in their respective fields of competence, to implement the outcome of Copenhagen by reorienting and refocusing their activities on questions of vulnerability, social integration and poverty eradication. | Другие фонды, программы и учреждения, равно как и многочисленные неправительственные организации, тоже усердно трудятся в своих соответствующих сферах компетенции над осуществлением решений копенгагенской Встречи, переориентируя свою деятельность на решение проблем уязвимости, социальной интеграции и ликвидации нищеты. |
By promoting a more comprehensive and effective approach to development, and refocusing - indeed, reasserting - the centrality of the role of the United Nations, the Agenda will further the objective of greater coherence in the development activities of the United Nations as a whole. | Развивая более всеобъемлющий и эффективный подход к делу развития и переориентируя - по сути, заново утверждая - центральное значение роли Организации Объединенных Наций, Повестка будет способствовать достижению цели более логичной последовательности в деятельности по развитию всей Организации Объединенных Наций в целом. |