Английский - русский
Перевод слова Redressing

Перевод redressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устранение (примеров 47)
The current reform effort aims at redressing this imbalance and setting the United Nations on a course of revitalization for the twenty-first century. Нынешние усилия по проведению реформы направлены на устранение дисбалансов и выводят Организацию Объединенных Наций на путь обновления в двадцать первом столетии.
Inclusive approaches to peacebuilding can also entail monitoring the equitable delivery of services and redressing the structural inequalities and patterns of discrimination that undermine social cohesion and diminish citizenship rights. Всеохватные подходы к миростроительству также могут предусматривать осуществление контроля за предоставлением услуг на равноправной основе и устранение структурного неравенства и дискриминационных систем, подрывающих социальную сплоченность и ущемляющих гражданские права.
(c) Ensure the incorporation of a gender perspective in the development and implementation of any programme or stimulus package, especially programmes related to combatting violence, poverty, and redressing other vulnerabilities; с) обеспечить инкорпорирование гендерной перспективы в процесс разработки и осуществления любой программы или комплекса стимулирующих мер, особенно программ, направленных на борьбу с насилием и бедностью и устранение других факторов уязвимости;
Redressing the gross imbalances and inequities to which this gives rise is a prerequisite to sustained and sustainable peace. Устранение явных диспропорций и несправедливостей, возникающих в этом процессе, является необходимым предварительным условием обеспечения устойчивого мира.
Redressing of inequality in land rights ensuring equal access to land titles for both women and men, and particularly for female-headed households; Устранение неравноправия в области прав землевладения в целях обеспечения женщинам и мужчинам - и особенно женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, - равных прав в этой области.
Больше примеров...
Исправление (примеров 24)
This may require positive measures aimed at redressing a situation of real inequality. Это может потребовать принятия позитивных мер, нацеленных на исправление положения реального неравенства.
Moreover, it must invest a large measure of its resources in redressing the social and economic imbalances that divide South African society. Кроме того, она должна инвестировать значительную часть своих ресурсов в исправление тех социально-экономических дисбалансов, которые разделяют южноафриканское общество.
The legacy of apartheid will continue to plague South African society if decisive measures aimed at redressing the inequalities are neglected. Наследие апартеида по-прежнему будет омрачать жизнь южноафриканского общества, если не будут приняты решительные меры, направленные на исправление неравенства.
They commended the Conference for having agreed on the NEPAD as a framework within which amongst others, remedial measures for redressing the legacies of these practices could be addressed and called for the formulation of similar programmes of reparations to descendants of slaves in the African Diaspora. Они выразили признательность участникам Конференции, которым удалось достичь договоренности в отношении НЕПАД в качестве основы для принятия мер, в частности направленных на исправление этого наследия прошлого, и призвали к разработке аналогичных программ по выплате компенсации потомкам рабов в африканской диаспоре.
Developed and developing countries should share responsibilities with a view to redressing inequalities and injustices with respect to world trade, foreign debt, resource flows and technology transfer. Развитые и развивающиеся страны должны делить ответственность за исправление положения неравенства и несправедливости в сфере мировой торговли, внешнего долга, движения капиталов и передачи технологий.
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 31)
Furthermore, enhancing the efficiency and sustainability of production and consumption patterns in the water and the production sectors, especially agriculture, would also contribute to redressing land degradation and desertification symptoms. Кроме того, повышение эффективности и устойчивости производства и потребления в водохозяйственном и производственном секторах, особенно в сельском хозяйстве, также способствовало бы ликвидации симптомов деградации земли и опустынивания.
Appropriate mechanisms had to be established to regularly and systematically analyse data for the purpose of detecting racial disparities, and in turn redressing such disparities and providing accountability. Должны быть созданы надлежащие механизмы для регулярного и систематического анализа данных с целью выявления расового неравенства и, соответственно, ликвидации подобного неравенства и предоставления отчетности.
We also commend the Conference for having agreed on NEPAD as a framework within which amongst other, remedial measures for redressing the legacies of these practices could be addressed and call for the formulation of similar programmes of reparations to descendants of slaves in the African Diaspora. Мы также выражаем признательность Конференции за достижение согласия о том, что НЕПАД является рамками, в которых, среди прочего, может рассматриваться вопрос о мерах по исправлению положения для ликвидации последствий этих видов практики, и призываем разработать аналогичные программы компенсации потомкам рабов в африканской диаспоре.
Since the last report, the Government has enacted the Affirmative Action (Employment) Act, 1998 with the specific purpose of redressing discrimination and to advance the disadvantaged in employment in the public and private sectors. После представления последнего доклада правительство в 1998 году приняло Закон о позитивных действиях (в области занятости) с конкретной целью ликвидации дискриминации и продвижения лиц, ранее подвергавшихся дискриминации при найме на работу в государственном и частном секторах.
The exclusion of women from the process of designing peace agreements and recovery frameworks means that often, insufficient attention is paid to redressing gender inequalities and addressing women's insecurity; as a result, women's needs go unmet and their capacities remain underutilized. Исключение женщин из процесса разработки мирных соглашений и рамочных программ восстановления приводит к тому, что зачастую не уделяется достаточного внимания задаче устранения гендерного неравенства и ликвидации проблемы отсутствия безопасности у женщин; в результате этого потребности женщин остаются неудовлетворенными, а их возможности по-прежнему недостаточно используемыми.
Больше примеров...
Восстановления (примеров 22)
While a compensation commission does not constitute a mechanism for ensuring that those responsible are held accountable, its establishment would be vital to redressing the rights of the victims of serious violations committed in Darfur. Хотя компенсационная комиссия не представляет собой механизм для обеспечения привлечения к ответственности виновных, ее учреждение является насущно необходимым для восстановления прав жертв серьезных нарушений, совершенных в Дарфуре.
The measures adopted, including those in the framework of a dialogue with the ROC, with the view to redressing injustices done to the GCC, were sometimes criticised as insufficient or slow in their implementation. Принятые меры, в том числе в рамках диалога с РПЦ, с целью восстановления справедливости по отношению к ГКЦ, порой вызывали нарекания как недостаточные или слишком медленные.
Access to an effective legal remedy and compensation by a court is an important aspect of redressing the human rights violations endured by victims. Доступ к эффективному средству правовой защиты и получению компенсации в судебном порядке представляет собой важный аспект восстановления нарушенных прав человека потерпевших.
However, the long-term objectives of redressing the situation in northern Uganda should be dealt with in the context of the peace, recovery and development plan. Однако долгосрочные задачи по исправлению положения в северной части Уганды должны решаться в контексте реализации плана обеспечения мира, восстановления и развития.
In order to further strengthen international mechanisms with respect to preventing, early warning, monitoring and redressing violations of economic, social and cultural rights, the United Nations Commission on Human Rights should appoint thematic special rapporteurs in this field. Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека следует назначать соответствующих тематических специальных докладчиков в целях дальнейшего укрепления международных механизмов предотвращения, раннего оповещения и мониторинга нарушений экономических, социальных и культурных прав, а также восстановления нарушенных прав.
Больше примеров...
Устранить (примеров 16)
It faces challenges of redressing asymmetries and imbalances affecting the developing countries. Она призвана устранить диспропорции и дисбалансы, затрагивающие интересы развивающихся стран.
Ms. Argaña Mateu said that, while quotas were a mechanism for redressing a historic imbalance, the Electoral Code did not determine the place of women on lists of candidates. Г-жа Арганья Матеу ответила, что хотя введение квот является способом устранить исторический неравенство, место женщин в списках кандидатов Избирательным кодексом не устанавливается.
Please include information, including statistical information, on the inequalities that these measures aim at redressing, and on whether they are enforced and monitored and the results achieved. Просьба представить информацию, в том числе статистическую, о проявлениях неравенства, которые эти меры призваны устранить, а также о том, обеспечивается ли их применение и осуществляется ли за этим контроль, равно как и о достигнутых результатах.
It was a question not of seeking revenge or taking a partisan political stance, but of redressing the resulting human-rights violations and moving the country along the path to democratization. Речь идет не о том, чтобы взять реванш или занять какую-либо партийную политическую позицию, а о том, чтобы устранить совершенные нарушения прав человека и вернуть страну на путь демократизации.
India is now becoming divided in much the same way, and for much the same reason - the emerging system of "reserved places" aimed at redressing centuries of caste discrimination. Индия сейчас разделяется очень похожим образом и по очень похожей причине: создаётся система «резервных мест», призванная устранить последствия существовавшей веками кастовой дискриминации.
Больше примеров...
Возмещение (примеров 7)
Prevention by the culprit of harmful consequences of the offence or voluntary redressing or mitigating of damage caused; предупреждение виновным вредных последствий правонарушения или добровольное возмещение или заглаживание причиненного вреда;
In that regard, several delegations agreed with the view of the Special Rapporteur that the person most in command or control of the activity should bear the primary duty for redressing any harm caused. В этой связи несколько делегаций согласились с мнением Специального докладчика о том, что лицо, которое обладало наибольшим контролем над деятельностью, должно нести главную ответственность за возмещение любого причиненного вреда.
Redressing past injustice and building an economy that offers opportunity to all are major challenges as well, fraught with volatility, uncertainty, and the dangers of political opportunism. Возмещение былой несправедливости и создание экономики, которая предлагает одинаковые возможности для всех - вот основные вызовы, обремененные, к тому же, изменчивостью, неуверенностью и опасностями политического оппортунизма.
Reparation shall render justice by removing or redressing the consequences of the wrongful acts and by preventing and deterring violations. Возмещение восстанавливает справедливость путем устранения или исправления последствий противоправных деяний, а также путем недопущения и предотвращения нарушений.
It further calls upon the State party to establish a monitoring and evaluation mechanism so as to regularly assess the impact and effectiveness of law enforcement and of programmes aimed at preventing and redressing violence against women. Комитет далее призывает государство-участника создать механизм наблюдения и оценки для регулярной оценки результативности и эффективности правоприменительных мер и программ, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и возмещение причиненного вреда.
Больше примеров...
Исправить (примеров 12)
As he failed to exercise his right to appeal, he prevented the State from the opportunity of fully inquiring and redressing any alleged violations. Поскольку он не воспользовался своим правом на апелляцию, он лишил государство возможности провести всестороннее расследование и исправить предполагаемые нарушения.
The main challenges remain addressing past abuses and redressing present-day violations while developing national capacity to promote and protect human rights. Основные проблемы по-прежнему заключаются в том, чтобы преодолеть последствия прошлых злоупотреблений и исправить нарушения, происходящие в настоящее время, и в то же время создать национальный потенциал для поощрения и защиты прав человека.
This situation requires redressing by the United Nations. Организация Объединенных Наций должна исправить такую ситуацию.
The Government of Liberia calls on the Security Council to impartially assume its responsibility under the Charter by expeditiously redressing what is considered to be an injustice to Liberia by lifting its 1992 arms embargo, imposed on the country for the reasons already mentioned. Правительство Либерии призывает Совет Безопасности беспристрастно выполнить свою ответственность по Уставу и безотлагательно исправить то, что является несправедливостью по отношению к Либерии, путем отмены эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении нашей страны в 1992 году по вышеупомянутым причинам.
Redressing the existing imbalance in life chances without the full recognition of the right to education is thus impossible. Таким образом, без полного признания права на образование невозможно исправить существующие несоответствия жизненных шансов. Кроме того, в ряде стран неграмотные люди лишены возможности работать в представительных политических органах.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 8)
We recognize that information constitutes the greatest weapon in the whole enterprise of redressing the negative impact of armed conflict on children. Мы признаем, что информация является самым эффективным инструментом в рамках всех усилий, направленных на преодоление негативных последствий вооруженных конфликтов для детей.
Sri Lanka noted that redressing the apartheid legacy, and achieving human development and the realization of all human rights remain major challenges in South Africa. Шри-Ланка отметила, что преодоление наследия апартеида, развитие человеческого потенциала и осуществление всех прав человека остаются крупными задачами в Южной Африке.
Identifying and addressing moral hazard created by mega-conglomeration ("too big to fail"), and redressing pro-cyclical bias in regulations, were identified as key issues. В качестве ключевых проблем назывались выявление и устранение рисков безответственного поведения, порождаемых мегаконгломерациями ("слишком большими, чтобы обанкротиться"), и преодоление проциклического уклона в сфере регулирования.
Redressing this trend in global economic divergence so as to prevent its becoming a source of new tension and insecurity will be a major challenge in the decades ahead. Преодоление этой тенденции к глобальной экономической дивергенции, с тем чтобы не допустить превращения этого процесса в новый источник напряженности и незащищенности, станет одной из главных задач на предстоящие десятилетия.
The Secretary-General should make redressing North-South imbalances a priority in enhancing United Nations - civil society relations. Генеральному секретарю следует сделать преодоление дисбаланса в отношениях между Севером и Югом приоритетом в повышении уровня отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
Больше примеров...