What we need is to redirect a small portion of our sewage through your town. | Нам необходимо перенаправить небольшую часть наших нечистот через ваш город. |
A significant restructure of existing programs has been implemented to redirect funding to initiatives based on proven effectiveness and greatest need. | Существующие программы были существенно реструктуризированы, с тем чтобы перенаправить финансовые ресурсы на другие инициативы с учетом их результативности и повышенного спроса на них. |
They channel the absorbed energy from the suit and allow the wearer to redirect it. | Они собирают абсолютную энергию от костюма, и позволяют владельцу перенаправить её. |
Moreover, commodities (which make up a significant share of these countries' exports) are easier to redirect if demand sags in any given market. | Кроме того, сырьевые товары (составляющие значительную долю в экспорте этих стран) легче перенаправить в случае ослабления спроса на том или ином рынке. |
But, contrary to what Putin seems to believe, neither Europe nor Ukraine is likely to be the biggest loser in Russia's effort to redirect its gas exports. | Похоже, Путин верит, будто Европа и Украина больше всех проиграют от попыток России перенаправить газовый экспорт, но это не так. |
Moreover, the United States is provided funding to redirect the efforts of over 60,000 former Soviet weapons scientists to peaceful commercial work. | Кроме того, Соединенные Штаты выделяют финансовые средства на то, чтобы переориентировать усилия более 60000 ученых, работавших в области разработки оружия в бывшем Советском Союзе, на мирные промышленные цели. |
The second lesson I draw is that we should redirect the work of our international security structures in the spirit of effective multilateralism so that they provide genuine security and stability to member countries and their inhabitants. | Второй урок, который я извлек, заключается в том, что мы должны переориентировать работу наших международных структур в области безопасности в духе эффективного многостороннего подхода, с тем чтобы они обеспечивали подлинную безопасность и стабильность государств-членов и их населения. |
Such regulatory conflicts create a serious burden for third-country exporters, who, unable to adapt quickly to the differing requirements of regulatory bodies, are forced simply to redirect their shipments to other markets. | Такие регулятивные несостыковки создают серьезные обременения для экспортеров из третьих стран, которые, не имея возможностей по быстрой адаптации своих действий под различные требования регулятивных органов, вынуждены просто переориентировать свои поставки на другие рынки. |
Following these consultations, all country offices prepared work plans so as to redirect and refocus their activities, within the framework of the UNICEF country programme and the national programme of action, to support national efforts to achieve these goals. | По итогам этих консультаций все страновые отделения подготовили планы работы, с тем чтобы переориентировать и перенацелить свою деятельность, осуществляемую в рамках страновой программы ЮНИСЕФ и национальных программ действий в интересах оказания содействия усилиям на национальном уровне, направленным на достижение этих целей. |
In the light of the outcome of the World Summit, the Committee on Environmental Policy should most likely redirect and readapt its future strategic role in a way described in the "intermediate" option 3 set out in document CEP/2002/2. | а) учитывая результаты Всемирной встречи, Комитету по экологической политике следует, скорее всего, переориентировать и реадаптировать свою будущую стратегическую роль таким образом, как об этом идет речь в "промежуточном" варианте З, изложенном в документе СЕР/2002/2. |
The TFG sees the UPR process as an important turning point to redirect our collective efforts to address the immense HR challenges that Somalia faces. | ПФП рассматривает процесс УПО в качестве важного поворотного пункта в деле переориентации наших коллективных усилий на решение колоссальных проблем в области прав человека, с которыми сталкивается Сомали. |
We shall have at hand in South Africa and beyond the possibility of starting to redirect these powerful forces to that end provided that we are able to build confidence and consensus in the renewed spirit, approach and language required by the new times. | На Конференции в Южной Африке и в дальнейшем мы будем иметь возможность приступить к переориентации этих мощных сил на достижение указанных целей при условии, если нам удастся укрепить доверие и консенсус в контексте нового духа, подходов и языка, соответствующих требованиям времени. |
There is a need in many countries to redirect public spending away from promoting private vehicle use to mass transit systems, as well as to encourage the use of cleaner fuels, transfer of cleaner technologies and the better maintenance of vehicles. | Во многих странах ощущается необходимость переориентации государственных расходов с содействия использованию частных автомобилей на использование систем общественного транспорта, а также поощрения использования более чистых видов топлива, передачи более чистых технологий и более качественного технического обслуживания автомобилей. |
The unsustainable must be unlearned: the introduction of new innovative measures consistent with a vision of and pathway to sustainability must be accompanied by steps to identify and redirect or reverse policies that are unsustainable; | Ь) необходимо отказаться от всех представлений, которые не обеспечили достижение устойчивости - разработка инновационных мер под углом зрения перспективы курса на устойчивость должна сопровождаться усилиями по разработке и переориентации либо коренному изменению стратегий, оказавшихся неустойчивыми; |
However, more importantly, better understanding of the social impact of financial crisis can help raise awareness and eventually help redirect the global policies and financial architecture that contributed to such crises or shocks in the first place. | Однако главное заключается в том, что улучшение понимания социальных последствий финансового кризиса может помочь повышению осведомленности и в конечном счете способствовать переориентации глобальной политики и реорганизации структуры финансовой системы, ставших первопричиной таких кризисов или потрясений. |
In this case, the underlying behavior is not resolved: DNS queries continue to be redirected, while the ISP redirect page is replaced with a counterfeit DNS error page. | В этом случае проблема корректного поведения не будет решена: DNS-запросы продолжат перенаправляться, а провайдерская страница перенаправления заменяться поддельными сообщениями об ошибке DNS. |
It required that members spend Thanksgiving and Christmas with its Temple "family" rather than with blood relatives, the beginning of a process to wean members from families and redirect their lives toward a total commitment to the Temple's social and political goals. | Требовалось, чтобы прихожане проводили День Благодарения и Рождество с «семьёй» Храма, а не с кровными родственниками, начался процесс отлучения членов от семей и перенаправления их жизни на полную приверженность социальной и политической жизни Храма. |
Error and truncation dispositions were not reviewed. Make sure this component is configured to redirect rows to error outputs, if you wish to further transform those rows. | Стратегии обработки ошибок и усечений не пересматривались. Убедитесь, что компонент настроен для перенаправления строк в выходные данные ошибок, если необходимо дальнейшее преобразование этих строк. |
While recognizing that international capital flows depend largely on decisions taken by private actors, the Ministers call upon developed countries to take measures to facilitate and redirect such flows to developing countries in a more predictable, stable and equitable manner. | Признавая тот факт, что потоки международного капитала в значительной степени зависят от решений частных субъектов, министры призывают развитые страны принять меры содействия для перенаправления таких потоков в развивающиеся страны на более предсказуемой, стабильной и справедливой основе. |
Although most links should be converted to use the new locations, you're welcome to add a redirect to another site so no links are broken. | Также большинство ссылок должны быть сконвертированы для использования новых мест, вы вполне можете добавлять перенаправления на другой сайт, так что ссылки не будут испорчены. |
According to the Book of Dragons, it can't redirect any lightning if it's in the water. | Согласно Книге Драконов, он не может перенаправлять молнию будучи в воде. |
Many delegations stressed the view that it was imperative for the Department to continue to restructure and redirect its resources in response to changing information priorities. | Многие подчеркнули мнение о том, что Департаменту настоятельно необходимо продолжать перераспределять и перенаправлять свои ресурсы в ответ на изменяющиеся приоритеты в области информации. |
I then decided it was time to end the redundancy of having two email accounts, which left me with two alternatives: to redirect my mail to my GMail account in DotPT or vice versa. | Тогда я решил, что пришло время положить конец избыточности иметь два адреса электронной почты, поэтому я осталась одна с двумя альтернативами: перенаправлять почту на мой счет в GMail DotPT или наоборот. |
Similarly, debt-conversion schemes such as Debt2Health and debt-for-nature swaps would allow countries to redirect debt-service payments to development projects. | Аналогично этому, схемы преобразования долгов, такие как Debt2Health («долги<->здоровье») и долги<->природные свопы, позволят странам перенаправлять платежи по обслуживанию долга на проекты развития. |
Creditor governments should actively negotiate "debt swaps" so that debtor countries burdened with domestic health crises can redirect into their health budgets what they need now for the service of debts. | Правительствам стран-кредиторов следует активнее вести переговоры о «конверсии долга», с тем чтобы страны-должники, переживающие кризис в системе здравоохранения, могли бы перенаправлять на нужды здравоохранения те средства, которые они сейчас вынуждены выделять на цели обслуживания своей задолженности. |
Should this be the case, the Special Rapporteur strongly urges Government to redirect financial resources to non-governmental organizations who carry out such important initiatives for the protection of children. | Если это так, то Специальный докладчик настоятельно призывает правительство перераспределить финансовые средства в пользу неправительственных организаций, реализующих столь важные инициативы в интересах защиты детей. |
African countries must redirect their resources towards this priority sector and act to eliminate taxes and tariffs on mosquito nets, medicines and related technologies. | Африканские страны должны перераспределить ресурсы, с тем чтобы обеспечить финансирование этой приоритетной области, и принять меры по отмене налогов и пошлин в отношении противомоскитных сеток, лекарств и смежных технологий. |
Also, the Department has had to redirect funds normally intended to cover costs more directly associated with programmatic activity, such as communications, printing, translation and travel, to meet rising overhead expenses. | Кроме того, Департамент был вынужден перераспределить средства, обычно предназначающиеся для покрытия расходов, непосредственно связанные с программной деятельностью, в частности со средствами связи, издательской деятельностью, письменными переводами и поездками, для погашения возрастающих накладных расходов. |
They might be encouraged to redirect their funds to new initiatives, such as promoting technology partnerships between the private sector and research and development institutions or diffusing environmentally sound technologies. | Можно было бы призвать их перераспределить финансовые средства на новые инициативы, такие, как инициатива в области содействия техническому партнерству между частным сектором и научно-исследовательскими учреждениями или инициатива в области распространения экологически чистых технологий. |
Under the new system, the federal Government would introduce an enriched Canada child tax benefit, while provinces and territories would redirect some of their spending to improve services and benefits for low-income families with children. | В рамках новой системы федеральное правительство намерено ввести расширенную Канадскую программу предоставления налоговых скидок на детей, а провинции и территории планируют перераспределить некоторые свои расходы в целях улучшения услуг и увеличения пособий для малообеспеченных семей, имеющих детей. |
The growing awareness of global interdependence in many aspects includes the perception that international law has to redirect itself towards integration and interaction among its various branches. | Одним из проявлений растущего осознания глобальной взаимозависимости во многих аспектах является мнение о том, что усилия в области развития международного права необходимо переключить на обеспечение интеграции и взаимодействия между его различными отраслями. |
This was welcomed by the inspection mission as it allows the Office to redirect its focus from individual cases to broader protection advocacy and lobbying activities. | Это было с удовлетворением отмечено в ходе инспекции, так как это позволяет отделению переключить свое внимание с индивидуальных дел на более широкие действия по пропаганде и лоббированию мер защиты. |
This is why the Special Representative has urged the international community to redirect its energies from the normative task of elaboration of standards to the enforcement mission of ensuring their application on the ground. | Именно поэтому Специальный представитель настоятельно призвала международное сообщество переключить свою энергию с нормативной задачи выработки стандартов на практическую миссию по обеспечению их соблюдения на местах. |
Those actions provided a level of heightened personal security for the staff, which allowed them to redirect their focus and energy from their contractual situation to fully supporting the programme of work of the Chambers and alleviated key staffing bottlenecks that had slowed activity. | Эти меры позволили обеспечить более высокий уровень профессиональной определенности для сотрудников, что позволило им всецело переключить внимание со своего контрактного положения на осуществление программы работы палат и устранило замедлявшие работу палат узкие места в заполнении ключевых должностей. |
Such commitment is required to redirect the energies of the international community from elaborating norms to enforcing their application on the ground. | Эта приверженность необходима для того, чтобы переключить энергию международного сообщества с разработки норм на обеспечение их применения на местах. |
Negan, need to talk to you about redirect. | Ниган, нужно поговорить о перенаправлении. |
I heard that Mark skipped out on redirect duty to be with Amber. | Что Марк пропустил смену на перенаправлении, чтобы быть с Эмбер. |
(b) Member States that have pledged funding or equipment for a multinational force should be requested to redirect those contributions to AMISOM; | Ь) государствам-членам, которые обязались предоставить финансовые средства или снаряжение для многонациональных сил, следует направить просьбу об их перенаправлении в распоряжение АМИСОМ; |
You guys didn't send a redirect confirmation for North Dade Airport, so, my boss calls me, tells me to come down here in person. | Твои ребята не подтвердили прием о перенаправлении рейса из аэропорта в Норт-Дейте, и мне позвонил мой босс и отправил меня к вам лично. |
If you live in the state of California, for example, there's a referendum coming up this spring where actually there's going to be an effort to redirect some of the money we spend on the politics of punishment. | Если вы живёте в Калифорнии, например, этой весной будет референдум о перенаправлении части денег, которые тратятся на наказания. |
These programs add toolbars to Internet Explorer, track aggregate browsing behavior, redirect affiliate references, and display advertisements. | Эти программы добавляют панели инструментов для Internet Explorer, отслеживают привычку посещения веб-сайтов, перенаправляют партнёрские ссылки и выдают всплывающие рекламные окна. |
Mr. Robot also features several Easter eggs, including websites related to the show or IP addresses used within the series that redirect to real websites. | Также в «Мистере Роботе» присутствуют несколько пасхалок, включая вебсайты, относящиеся к сериалу, или IP-адреса, использующиеся в сериале, которые перенаправляют на реальные вебсайты. |
Now most of MSDN Library pages redirect to the correspoding Microsoft Docs pages. | В настоящий момент большинство страниц Библиотеки MSDN перенаправляют на соответствующие страницы Microsoft Docs. |
They need to operate together within organizations that redirect crowd psychology, facilitate creativity, and are led by people of integrity. | Они должны работать вместе в рамках организаций, которые перенаправляют психологию толпы, способствуют творчеству и управляются целостными личностями. |
The Police in collaboration with the Social Workers of the Ministry of Education and Human Resources and the Child Development Unit also redirect children who are cut off from schools to the education system (Recommendation 27). | Полиция в сотрудничестве с социальными работниками Министерства образования и людских ресурсов и отделом развития ребенка перенаправляют детей, оторванных от школы, в систему образования (рекомендация 27). |
Public servants are also required to redirect services to address service inequality experienced by those who were historically marginalized under apartheid. | Государственные служащие также должны переадресовывать услуги с целью ликвидации неравенства в отношении получаемых услуг, которые испытывали лица, исторически находившиеся при апартеиде в неблагоприятном положении. |
See if the screen says "redirect". | Посмотри, если на экране надпись "переадресовывать". |
It must be possible for the AI-IP server to redirect the information to the appropriate VTS center. | Сервер АИ-МП должен иметь возможность переадресовывать информацию соответствующему центру СДС. |
In some circumstances, it may be appropriate to redirect the subsidies to promote the development and use of renewable energy sources and technologies, disseminate information on energy-saving possibilities, develop cleaner processes and energy-efficient technologies, and encourage switching to less environmentally damaging fuels. | В некоторых обстоятельствах, возможно, целесообразно переадресовывать субсидии в целях содействия освоению и использованию возобновляемых источников энергии и связанных с ними технологий, распространения информации о возможностях энергосбережения, создания экологически более чистых процессов и энергоэффективных технологий и поощрения перехода на экологически менее вредные топлива. |
You can redirect calls to all telephone terminals, for example to the city telephone, to other mobile telephone, to any telephone abroad or to your answering machine (Autoresponder service) to receive voice messages. | Эта услуга предоставляет Вам возможность переадресовывать Ваши входные звонки на другой номер тогда, когда Вы заняты, не можете ответить на вызов или когда Вы находитесь за пределами покрытия сети «Киевстар». |
Turns out they run a redirect page so people can't just stumble on it. | Оказывается, они используют переадресацию, чтобы люди не могли случайно зайти на сайт. |
WinRoute may be filtering sites and objects transparently, however it is possible for a Web page to contain a redirect to a non-standard TCP port. | WinRoute может фильтровать сайты и объекты прозрачно, однако Web-страница может содержать переадресацию на нестандартный TCP-порт. |
If I personally was using the redirect, though myspace was blocking the redirect, but there is still room for it, but it was, it was not. | Если я лично использую переадресацию, хотя MySpace блокирует переадресацию, но еще есть место для него, но это было, это не так. |
Cache redirect responses HTTP responses that contain redirections will be cached. | Кэшировать переадресованный ответ ответы НТТР, содержащие переадресацию, будут кэшированы. |
Create an HTTPS redirect for HTTP Connections and Test the Configuration Here we'll see how you can configure the ISA Firewall to automatically redirect HTTP connections to HTTPS, so that users don't need to enter HTTPS in the browser's Address bar. | Создание HTTPS-переадресации для HTTP-соединений и проверка Здесь мы посмотрим, как можно настроить ISA-сервер на автоматическую переадресацию HTTP-соединений в HTTPS, для того, чтобы пользователи не вводили в адресной строке браузера HTTPS-адреса. |
You need to question him again on redirect. | Вам опять потребуется опрашивать его на повторном допросе. |
I'll also be asking questions on redirect, Mr. Sweeney, and you need to answer me truthfully. | Я тоже буду задавать вопросы на повторном допросе, мистер Суини, и вы должны отвечать мне честно. |
Tomorrow, on redirect, I'm asking Julie if he told her not to testify. | Завтра, на повторном допросе, я спрошу Джули, не говорил ли он ей не давать показания. |
Anything more on redirect, Miss Nathan? | Есть необходимость в повторном допросе, мисс Нейтон? |
I thought Amanda did the best she could on the redirect, given that you did lose that case, dollar or no dollar. | Аманда сделала всё возможное на повторном допросе, учитывая что дело ты проиграл, доллар или нет. |
Urgent action is needed to mobilize, redirect and unlock the transformative power of trillions of dollars of private resources to deliver on sustainable development objectives. | Для реализации целей устойчивого развития необходимо принять срочные меры по мобилизации, перенаправлению и высвобождению преобразующей силы триллионов долларов, принадлежащих частным компаниям. |
These aspects can complement private investment or help redirect it to areas that struggle to attract private investment. | Они могут служить дополнением к частным инвестициям или способствовать их перенаправлению в те сферы, в которых идет борьба за привлечение частных инвестиций. |
International agencies should also support and promote the rights-based approach to development, encouraging States to redirect their efforts in ways which would optimize, in a sustainable way, the satisfaction of basic needs. | Международным учреждениям следует также поддерживать и стимулировать использование правозащитного подхода в интересах развития, поощряя государства к перенаправлению своих усилий таким образом, чтобы добиться устойчивой оптимизации систем удовлетворения основных потребностей. |
We must make progress on the adoption of confidence-building measures as the basis for regional and general disarmament, which can help redirect the massive financial resources now being used for security purposes to the promotion of the well-being and development of all the peoples of the world. | Мы обязаны добиться прогресса в принятии мер по укреплению доверия, составляющих основу регионального и всеобщего разоружения, которые могут содействовать перенаправлению огромных финансовых ресурсов, используемых в настоящее время для обеспечения безопасности, на цели обеспечения благосостояния и развития всех народов мира. |
In the case of UNU/BIOLAC, efforts are under way to redirect the activities of the Programme towards issues of bio-safety and bio-informatics and to increase the efficiency and outreach of the Programme's existing fellowship programme. | Что касается БИОЛАК УООН, то предпринимаются усилия по перенаправлению деятельности Программы на вопросы биологической безопасности и биоинформатики и повышение эффективности и сферы охвата существующей в рамках Программы программы стипендий. |
Selection of a link/article display mode (direct; redirect; direct+JavaScript) for all the catalogue links/articles and for each link/article. | Выбор варианта отображения ссылки/статьи (прямая; через редирект; прямой+JavaScript) для всех ссылок/статей каталога и для каждой ссылки/статьи в отдельности. |
new type of traffic redirect introduced to increase search engine visibility. | добавлен новый тип переадресации(редирект) трафика для лучшей индексации в поисковых системах. |
Well then, I want you to finish it, and I want every redirect and every backslash. | И в нём должны быть каждый редирект и каждый обратный слэш. |
The virtual printer will intercept print jobs and redirect them to the physical printer. | Виртуальный принтер будет перехватывать задания на печать и осуществлять редирект на реальное печатающее устройство. |
Redirect page mode, when a minor redirect page is used. This mode is for a more specific traffic sorting (JavaScript, Java, Cookie, connection type). | режим "Редирект страница", режим с небольшой промежуточной страницей-редиректом, для более детального деления трафика(JavaScript, Java, Cookie, тип соединения с internet), а также задействуются дополнительные античит ловушки. |
fixed erroneous redirect in removing or editing of the gallery pictures. | отлажен redirect при удалении или редактировании картинок и др. |
Permalink Redirect - Use 301 redirects a permanent link to your log to ensure that each article has a unique permanent address. | Permalink Redirect - используйте переадресацию 301 Постоянная ссылка на ваш журнал, чтобы гарантировать, что каждая статья имеет уникальный постоянный адрес. |
The Asteroid Redirect Mission (ARM), also known as the Asteroid Retrieval and Utilization (ARU) mission and the Asteroid Initiative, was a space mission proposed by NASA in 2013. | Asteroid Redirect Mission (ARM) или Asteroid Retrieval and Utilization (ARU) - потенциально возможная космическая миссия, предложенная НАСА. |
The protocol defines five different ICMPv6 packet types to perform functions for IPv6 similar to the Address Resolution Protocol (ARP) and Internet Control Message Protocol (ICMP) Router Discovery and Router Redirect protocols for IPv4. | Этот протокол устанавливает пять различных типов пакета ICMPv6 для выполнения функций IPv6, сходных с ARP, ICMP, IRDP и Router Redirect протоколов для IPv4. |
Note: If the proxy is running on the packet filtering host - though this is not recommended, it may be necessary if you do not have enough spare machines - use a REDIRECT target instead of DNAT (REDIRECT directs packets to the localhost). | Примечание: Если прокси-сервер работает на том же узле, что и межсетевой экран (хотя это не рекомендуется, но может понадобится из-за отсутствия свободных компьютеров), то используйте цель REDIRECT вместо DNAT (REDIRECT направит пакеты на localhost). |