Other areas of the borough are also undergoing redevelopment. | Остальные участки также нуждаются в реконструкции. |
The strong economic interests at stake in many urban redevelopment projects may exacerbate this. | Это противоречие может усилиться под влиянием серьезных экономических интересов, с которыми связаны многие проекты городской реконструкции. |
However, redevelopment projects executed in preparation for mega-events, for the most part undertaken in underdeveloped neighbourhoods, tend to target social housing dwellings in their demolition plans. | Однако планы сноса, являющиеся частью проектов реконструкции, выполняемых в рамках приготовлений к мегасобытиям и осуществляемых большей частью в слабо развитых районах, касаются, как правило, социального жилья. |
Joint comprehensive redevelopment schemes; | организация совместных комплексных программ реконструкции городских территорий; |
As at the end of 2009, the Urban Renewal Authority and its strategic partner, the Hong Kong Housing Society, had commenced 37 redevelopment projects and four preservation projects involving about 670 exiting buildings. | По состоянию на конец 2009 года Управление по городской реконструкции и его стратегический партнер в лице Общества по вопросам жилья Гонконга реализовывали 37 проектов перепланировки и новой застройки и четыре проекта по сохранению городского наследия, охватывающих 670 существующих зданий. |
Culture-led redevelopment of urban areas and public spaces helps preserve the social fabric, attracts investment and improves economic returns; | Движимая культурными соображениями перепланировка городских районов и общественных пространств помогает сохранить социальную ткань, привлекает инвестиции и повышает экономическую отдачу; |
These include redevelopment of selected settlements, land development, housing finance, improvement of infrastructure and social services, rehabilitation and extension of road networks, and support to the informal sector, women and vulnerable groups. | Сюда входят перепланировка отдельных поселений, застройка земельных участков, финансирование жилищного строительства, совершенствование инфраструктуры и социальных услуг, восстановление и расширение сетей дорог, а также оказание поддержки неформальному сектору, женщинам и уязвимым группам населения. |
Redevelopment and wholesale conversion of industrial buildings will also help address fire safety concerns arising from mixed industrial and commercial uses in the same building, and will provide a suitable operating environment for the arts and cultural sector. | Перепланировка и полное переоборудование промышленных зданий также позволят снять озабоченности в отношении безопасности, вызванные смешанным промышленным и коммерческим использованием этих же зданий, и создадут благоприятные рабочие условия для сектора искусства и культуры. |
Inner-city densification, urban regeneration, mixed-use development, re-use or redevelopment of blight areas and brownfield sites. | уплотнение исторических центров, обновление городов, строительство многофункциональных зданий, вторичное использование или перепланировка и новая застройка районов городских трущоб и заброшенных предприятий или объектов. |
Redevelopment of old kitchen area for offices and technical treatment areas, Area C, La Reforma penal centre. | с) пространственная перепланировка прежнего пищеблока для служебных и технических помещений в зоне С в пенитенциарном центре "Ла Реформа"; |
The mayor's redevelopment could create hundreds of jobs that could eventually go to current residents. | Перестройка, предложенная мэром, могла бы создать сотни рабочих мест, которые могли в конечном счете быть предложены нынешним жителям. |
The redevelopment of the tourism industry continues to be a priority for the Territorial Government. | Перестройка индустрии туризма по-прежнему входит в число приоритетов правительства территории. |
The development costs of the Traction Avant, combined with the redevelopment of its factory, were very high and Citroën declared bankruptcy in late 1934. | Разработка Traction Avant и перестройка завода были невероятно дороги, и в конце 1934 года Citroën объявил о банкротстве. |
redevelopment of the current treatment model to reflect best practices, building in strong and flexible supports for individuals and families at the community level; and | перестройка существующих методов лечения с целью использования наилучшей имеющейся практики, оказание широкой гибкой помощи отдельным лицам и семьям на уровне общин; а также |
The exceptional urban renewal strategies being rolled out in the eThekwini municipality in Durban, South Africa, combined very careful community consultation with redevelopment, thus fostering healthy environments, employment, tourism and a decrease in crime. | В рамках исключительно успешных программ обновления городских районов, которые осуществлялись в пригороде Дурбана Этеквини, Южная Африка, плановая перестройка этих районов происходила на основе внимательного изучения общественного мнения, что способствовало созданию благоприятных условий для проживания, повышению уровня занятости, развитию туризма и снижению уровня преступности. |
Of course, institutional differences between America and Western Europe do exist: in the regulation of labor, in restrictions on land-use and redevelopment, in the tolerance of competition authorities for resale price maintenance and related practices. | Естественно, определенные институциональные различия между Америкой и Западной Европой существуют: в регулировании труда, в ограничениях на землепользование и реконструкцию, в том, как органы обеспечения конкуренции относятся к поддержанию розничных цен, и в сопутствующих практиках. |
The staging of mega-events usually entails the redevelopment of public transit networks and transport systems, environmental upgrading and the increased availability of cultural venues, sport facilities and public open spaces for city dwellers. | Организация мегасобытий обычно влечет за собой реконструкцию сетей общественного транспорта и транспортных систем, улучшение состояния окружающей среды и увеличение количества мест проведения культурных мероприятий, спортивных сооружений и открытых пространств общего пользования для городских жителей. |
In 1984, the military regiments left the barracks, allowing redevelopment of the Pointe du Roc. | В 1984 году армейские подразделения покинули казармы и появилась возможность выполнить реконструкцию мыса Пуант дю Рок. |
Lansdown Stand The West Stand was completed in time for the start of the 2016-17 season and when it was completed was renamed The Lansdown Stand in honour of the majority shareholder, Stephen Lansdown, who funded the Ashton Gate redevelopment. | Западная трибуна, реконструированная к началу сезона 2016/17, была переименована в трибуну Лансдауна (Lansdown Stand) в честь мажоритарного акционера клуба Стивена Лансдауна, который профинансировал реконструкцию стадиона. |
Initially left vacant, several proposals were made for the building, including redevelopment as a low-income housing development, and a hospital. | Первоначально являвшееся пустующим, здание получило несколько различных предложений, включая реконструкцию под малодоходный жилищный кооператив и больницу. |
From the redevelopment of coastal areas and cities to outsourcing reconstruction | От застройки прибрежных районов и городов к передаче восстановительных работ на внешний подряд |
The 2004 Indian Ocean tsunami was seen by many as providing major opportunities for redevelopment, sometimes under the guise of public safety and disaster risk mitigation. | Цунами в Индийском океане 2004 года было воспринято многими как появление широких возможностей для застройки, иногда под видом обеспечения интересов общественной безопасности и уменьшения опасности бедствий. |
The Special Rapporteur is concerned that in some cases, major redevelopment efforts, while benefiting some, have, by commission or omission, overlooked the most vulnerable and in fact violated key elements of the right to adequate housing. | Специальный докладчик обеспокоена тем, что в некоторых случаях в ходе крупных проектов застройки, от которых кое-кто получил выгоду, - в результате действия или бездействия - остались неохваченными наиболее уязвимые группы населения, что по существу представляет собой нарушение основных элементов права на достаточное жилище. |
As at the end of 2009, the Urban Renewal Authority and its strategic partner, the Hong Kong Housing Society, had commenced 37 redevelopment projects and four preservation projects involving about 670 exiting buildings. | По состоянию на конец 2009 года Управление по городской реконструкции и его стратегический партнер в лице Общества по вопросам жилья Гонконга реализовывали 37 проектов перепланировки и новой застройки и четыре проекта по сохранению городского наследия, охватывающих 670 существующих зданий. |
In the framework of the implementation of urban rehabilitation programmes, certain projects for site redevelopment and preparation for international events, or "city of charm" operations, have been undertaken, necessitating the eviction of inhabitants in or near the area's concerned. | При осуществлении программ новой городской застройки, проектов обустройства и реконструкции территории, подготовки к проведению международных форумов и создания привлекательного облика города, проводились действия, связанные с необходимостью выселения лиц, проживающих в зонах, намеченных под застройку, или рядом с ними. |
The CNDHL also takes note of the redevelopment of the maternity ward of the Domoni medical-surgical centre in Anjouan and the construction of an operating theatre in Mbeni (Grande Comore) in June 2013. | НКПЧС также отметила восстановление акушерского отделения медико-хирургического центра города Домони (остров Анжуан) и строительство операционного блока в городе Мбени (остров Гранд-Комор) в июне 2013 года. |
In 2010, CERD was concerned by reports about the planned redevelopment of Osh, which did not appear to envisage the reconstruction of the living areas of Uzbeks destroyed during the June 2010 violence. | В 2010 году КЛРД выразил обеспокоенность сообщениями о планах по восстановлению Оша, в которых, как представляется, не предусматривалось восстановление районов проживания узбеков, разрушенных в ходе июньских событий 2010 года. |
The redevelopment concept and the infrastructure transitional plan envisages the withdrawal of coalition forces, the restoration of essential services and the establishment of a sustainable neighbourhood that will provide for continued diplomacy and economic success. | Концепцией реконструкции и переходным планом создания инфраструктуры предусматриваются вывод коалиционных сил, восстановление основных видов обслуживания и создание устойчивого района, который обеспечит возможности для непрерывного осуществления дипломатической деятельности и достижения успеха в экономической области. |
(x) If redevelopment or remediation of closed mine sites does not currently occur are there any plans for it to be undertaken in the future? | х) том, что если в настоящее время перепрофилирование или восстановление закрытых участков угледобычи не производится, планируется ли проводить их в будущем? |
Under the Ordinance, "urban renewal" includes redevelopment, rehabilitation and heritage preservation. | В соответствии с вышеуказанным Законом "реконструкция города" предполагает перепланировку и новую застройку, восстановление или обновление зданий и сохранение культурного наследия. |
He's taken it beyond simple redevelopment. | Он задумал что-то большее, чем просто реконструкция. |
They work one city at a time, acquiring a local construction concern just ahead of major civic redevelopment. | Они осваивают по одному городу, приобретая местные строительные фирмы перед тем, как в городе начинается реконструкция. |
You remember, years back, when it was made clear that redevelopment was on the horizon, deliberately we began to acquire all that surrounds the project. | Помнишь, несколько лет назад, когда стало ясно, что предстоит реконструкция, мы сознательно начали приобретать все, что окружает проект. |
Redevelopment continued in the northern suburbs of Elizabeth and Hillcrest where there are high levels of older style public housing estates. | Продолжилась реконструкция в северных пригородах городов Элизабет и Хилкрест, где имеется много государственного жилья старой застройки. |
The Urban Redevelopment Act requires the formation of a neighbourhood association when redevelopment takes place on a voluntary basis. | жителей соответствующей общины в тех случаях, когда реконструкция осуществляется на добровольной основе. |