JS6 and JS3 recommended expanding the provision of primary health care services in remote/rural areas and redeploy health staff from main cities into rural areas. | Авторы СП6 и СП3 рекомендовали обеспечить предоставление первичной медико-санитарной помощи в отдаленных/сельских районах и перераспределить медицинский персонал из крупных городов в сельские области. |
The Secretariat should redeploy available resources and immediately implement an asset management system that allowed for proper checks on available materials and their timely transfer around the world. | Секретариату следует перераспределить имеющиеся ресурсы и незамедлительно ввести в действие систему управления активами, которая позволила бы осуществлять надлежащий контроль за имеющимися материальными средствами и обеспечивать их своевременную передачу во многие точки по всему миру. |
His calculation did not take into account the fact that the Organization must redeploy to regular budget posts staff members temporarily assigned to posts financed by outside sources whose missions were completed. | Контролер уточняет, что в своих расчетах он не учитывает тот факт, что Организация должна перераспределить на должности, финансируемые из регулярного бюджета, тех сотрудников, которые временно назначены на должности, финансируемые из других источников, по завершении порученной им работы. |
At a time when Member States were asking the Organization to do more and when the regular and peacekeeping budgets were at record levels, it was necessary to eliminate waste and duplication, redeploy resources and streamline the Organization's administration. | В то время как государства-члены просят Организацию делать больше и объемы регулярного бюджета и бюджетов операций по поддержанию мира находятся на рекордно высоком уровне, необходимо устранить потери и дублирование, перераспределить ресурсы и оптимизировать управление Организацией. |
Of the 1,226 posts that were approved and attributed to the rule of law component for 2008/09, it is proposed for 2009/10 to abolish 1,210 posts and redeploy 16 posts to carry out related residual functions. | В 2009/10 году из 1226 должностей, утвержденных и предназначенных для компонента правопорядка в 2008/09 году, предлагается упразднить 1210 должностей и перераспределить 16 должностей для выполнения соответствующих оставшихся функций. |
Third, both sides have agreed to take immediate concrete measures to eliminate points of friction, redeploy forces, maintain calm, end incitement and restore law and order. | В-третьих, обе стороны договорились принять безотлагательные конкретные меры, с тем чтобы ликвидировать источники трений, передислоцировать силы, поддерживать спокойную обстановку, прекратить подстрекательство и восстановить правопорядок. |
The letter confirms the commitment of the Government of the Sudan to immediately redeploy the Sudan Armed Forces outside the Safe Demilitarized Buffer Zone within the identified period of time. | В письме подтверждается обязательство правительства Судана незамедлительно передислоцировать Суданские вооруженные силы за пределы безопасной демилитаризованной буферной зоны в установленный срок. |
In its resolution 1609 (2005) of 24 June 2005, the Security Council authorized the Secretary-General to temporarily redeploy military and civilian police personnel between UNMIL and UNOCI to deal with challenges which cannot be addressed within the authorized personnel ceiling of either mission. | В своей резолюции 1609 (2005) от 24 июня 2005 года Совет Безопасности уполномочил Генерального секретаря временно передислоцировать военный персонал и персонал гражданской полиции МООНЛ и ОООНКИ для решения проблем, которые не могут быть урегулированы в пределах санкционированной численности персонала каждой миссии. |
On occasion, the Lebanese Armed Forces has had to temporarily redeploy some troops from the UNIFIL area of operations to address such specific security requirements, but this has not had a significant impact on the level of its operations. | Периодически Ливанским вооруженным силам приходится передислоцировать часть своих войск из района операций ВСООНЛ для решения таких конкретных задач безопасности, но это не оказывает заметного влияния на характер их операций. |
Eritrea is asked in the talking points to show "goodwill" and redeploy from Badme. | З. В тезисах Эритрею просят проявить "добрую волю" и передислоцировать свои силы из Бадме. |
The Executive Director may redeploy resources among objects of expenditure, provided such redeployments are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель может перераспределять ресурсы между статьями расходов при условии, что такие перераспределения не выходят за рамки общих ассигнований, утвёржденных Исполнительным советом. |
There is no large central budget to absorb economic shocks and redeploy resources in response. | Здесь нет крупного центрального бюджета, чтобы реагировать на экономические потрясения и перераспределять ресурсы. |
The Registrar may redeploy resources among organizational units and objects of expenditure, provided such redeployments are within the total appropriations approved by the Meeting of States Parties for an appropriation section. | Секретарь может перераспределять средства между организационными подразделениями и статьями расходов при условии, что эти перераспределяемые суммы не выходят за рамки совокупных ассигнований, утвержденных Совещанием государств-участников по соответствующему разделу. |
The Department must periodically review its priorities in its information activities and redeploy human and financial resources accordingly, concentrating them on the higher-priority areas of activity. | Как представляется, Департаменту следует периодически пересматривать приоритеты в рамках своих информационных мероприятий и соответственно перераспределять людские и финансовые ресурсы, направляя их в первую очередь на те области деятельности, которые имеют первостепенное значение. |
The Assistant Administrator, Bureau of Management, may redeploy resources among business units and budgetary accounts, provided such redeployments are within the total appropriations approved by the Executive Board for an appropriation line. | Помощник Администратора, Бюро по вопросам управления, может перераспределять ресурсы между организационными подразделениями и бюджетными счетами, при условии, что при таком перераспределении ресурсов не превышается общий объем ассигнований, утвержденных Исполнительным советом по той или иной статье ассигнований. |
The Government was taking steps to bring health facilities closer to the people and redeploy medical personnel; it had introduced an affordable social security system entitling beneficiaries to free consultations. | Правительство принимает меры для улучшения доступа населения к медицинским учреждениям и перераспределения медицинского персонала; правительством была введена в действие приемлемая для большинства населения система социального обеспечения, дающая ее участникам право на получение бесплатных консультаций. |
The Board recommends that UNHCR improve its needs assessments for non-food supplies in order to minimize the stock in the warehouse, optimize the use of the non-food supplies and redeploy unused stocks. | Комиссия рекомендует УВКБ усовершенствовать методы оценки потребностей в непродовольственных предметах для сведения к минимуму объема запасов таких предметов на складах, оптимизации использования непродовольственных предметов и перераспределения неиспользованных запасов. |
The Government's efforts to limit epidemics, boost the use of vaccines, restore the health infrastructure, redeploy personnel, set up community-run chemists and support the operation of a dispensary of essential generic medicines remain disproportionate to the vastness of the needs. | Предпринимаемые правительством усилия для ограничения распространения эпидемий, возобновления программ вакцинации населения, восстановления медицинских учреждений, перераспределения персонала, создания аптек на уровне коммун и поддержки функционирования службы централизованной закупки основных медикаментозных средств по своему масштабу по-прежнему не соответствуют уровню потребностей. |
The Executive Director may redeploy resources among objects of expenditure, provided such redeployments are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель может перераспределять ресурсы между статьями расходов при условии, что такие перераспределения не выходят за рамки общих ассигнований, утвёржденных Исполнительным советом. |
The suggestion was also made that the Fund might redeploy staffing resources to OIOS during 1995 to enable the initiation of preparatory work for the audit of UNJSPF and to start filling posts as soon as possible. | Было также предложено, чтобы Фонд в 1995 году за счет перераспределения выделил УСВН кадровые ресурсы, с тем чтобы можно было развернуть подготовку к проведению ревизии ОПФПООН и как можно скорее начать заполнять должности. |
The Force Commander of the African Union Mission in the Sudan is currently designing a detailed implementation plan for how he should redeploy his forces to undertake the considerable additional tasks that will arise in the context of the agreement. | В настоящее время Командующий силами Миссии Африканского Союза в Судане разрабатывает подробный план осуществления мер по передислокации своих сил таким образом, чтобы они могли выполнять важные дополнительные задачи, которые возникнут в контексте этого соглашения. |
Through the completion and exercise of country-level security contingency plans and increased capability to deploy or redeploy field security officers with 24 hours' notice, the Department ensured rapid and effective responses to security incidents. | Благодаря составлению и отработке страновых планов обеспечения безопасности на случай непредвиденных обстоятельств и расширению возможностей для развертывания или передислокации сотрудников по вопросам безопасности на местах в течение 24 часов после получения соответствующего уведомления Департамент обеспечил быстрое и эффективное реагирование на инциденты, связанные с нарушением безопасности. |
To that end, the Ivorian Government looks to the United Nations for greater political, material and financial support to help it redeploy the general administration and the judicial administration, including the police and the gendarmerie, in the areas formerly occupied by the Forces Nouvelles. | С этой целью ивуарское правительство хотело бы получить от Организации Объединенных Наций более значительную политическую, материальную и финансовую поддержку в интересах передислокации общеадминистративных и судебных органов, включая полицию и жандармерию, в районы, которые были ранее оккупированы «Новыми силами». |
(b) Redeploy units to the interior of the country, including through the provision of light duty vehicles; | Ь) передислокации подразделений во внутренние районы страны, в частности путем предоставления легких автотранспортных средств; |
Six weeks before I redeploy. | У меня 6 недель до передислокации. |
Both forces continued to re-supply and redeploy troops and to reinforce their respective positions, mainly in the provinces of Lunda Norte, Kwanza Sul and Benguela. | Силы обеих сторон продолжали пополнение запасов и передислокацию войск и укрепление своих соответствующих позиций, особенно в провинциях Северная Лунда, Южная Кванза и Бенгела. |
The requirements of the United Nations for a ceasefire are being disregarded by both sides and President Milosevic is flouting last October's undertakings to NATO to reduce and redeploy his forces in Kosovo. | Требования Организации Объединенных Наций о прекращении огня не соблюдаются обеими сторонами, и президент Милошевич пренебрегает принятыми в октябре прошлого года обязательствами перед НАТО произвести сокращение и передислокацию своих сил в Косово. |
The Parties shall redeploy their forces and their weapons away from the buffer zones and into their respective Redeployment Areas. | Стороны осуществляют передислокацию своих сил и оружия из буферных зон в отведенные для них районы передислокации; |
The Uganda Government, therefore, welcomes your recognition of this and will immediately redeploy in the areas of tribal conflict to restore security. | Поэтому правительство Уганды приветствует признание Вами этого факта и немедленно осуществит передислокацию в районы межплеменных конфликтов для восстановления безопасности. |
The Comprehensive Peace Agreement dictates that the Sudan Armed Forces and SPLA redeploy to their respective sides of the border (North and South Sudan). | В соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением Суданские вооруженные силы и НОАС должны осуществить передислокацию на свою соответствующую сторону границы (в Северный и Южный Судан). |
It is called upon to honour its commitments, redeploy its troops outside Hebron and resume without further delay the final status negotiations. | Ему необходимо соблюдать взятые обязательства, вывести войска за пределы Хеврона и безотлагательно возобновить переговоры о постоянном статусе. |
It is therefore proposed to restructure the Fuel Cell and redeploy the Unit from the Surface Transport Section directly to the Office of Technical Services. | В этой связи предлагается осуществить структурную перестройку Группы по снабжению топливом, вывести это подразделение из подчинения Секции наземных перевозок и передать его в непосредственное подчинение Отделу технического обслуживания. |
The Security Council reiterates its demand that Sudan and South Sudan urgently redeploy their security forces immediately from the Abyei Area in accordance with their Agreement of June 20, 2011 and resolution 1990 (2011). | Совет Безопасности вновь требует от Судана и Южного Судана незамедлительно вывести силы безопасности из района Абьей в соответствии с их соглашением от 20 июня 2011 года и резолюцией 1990 (2011). |