Maybe she was prescribing herself some sort of recreational drug. | Может быть она выписала себе, какой-нибудь рекреационный наркотик. |
Close to the hotel there is a sports and recreational center with a great number of tennis courts. | Неподалеку от отеля находится спортивный и рекреационный центр с большим количеством теннисных кортов. |
Sport for rehabilitation grew into recreational sport and then into competitive sport. | Спорт для реабилитации перерос в рекреационный спорт, а затем в спорт высших достижений. |
The main factor of tourist development in the Vinitsa region is a considerable recreational potential, provided by the region, historical places of interest, attracting Ukrainians and foreign tourists. | Основной фактор развития туризма на Винниччине - значительный рекреационный потенциал, которым обладает регион, исторические памятки и достопримечательности, привлекающие внимание наших и зарубежных туристов. |
), Individual tourism, Reservation of airline tickets for international routes, Reservation of airline tickets for inland routes, Corporate tourism, Green tourism, Recreational tourism, Reservation of places in hotels. | ), Бронирование авиабилетов на международные рейсы, Бронирование авиабилетов (внутренние авиалинии), Корпоративный туризм, Зеленый туризм, Рекреационный туризм, Бронирование мест в гостинице. |
However, a number of positive experiences with regard to inexpensive rehabilitation projects were shared by the experts (e.g. theatre plays, dance productions and film festivals in prisons; and involvement of volunteers in educational or recreational programmes). | Тем не менее эксперты представили ряд примеров положительного опыта, связанного с осуществлением малобюджетных проектов реабилитации (например, постановка театральных представлений, организация танцевальных курсов и проведение кинофестивалей в тюрьмах, а также участие добровольцев в образовательных программах и организации отдыха). |
With respect to child development, ASEAN had identified targets, such as providing recreational facilities, attending to the special needs of gifted children or children with disabilities, promoting training in parenting skills, and providing care services for children. | В отношении развития детей АСЕАН определила ряд целей, таких как создание мест отдыха и развлечений, учет особых потребностей одаренных детей или детей с ограниченными возможностями, обеспечение подготовки в области воспитания и предоставление услуг по уходу за детьми. |
Big changes for the better include the fact that today we enjoy much longer lives, much better health in our old age, and much better recreational opportunities. | Большие изменения к лучшему включают то, что сегодня мы наслаждаемся жизнью намного дольше, у пожилых людей намного лучше здоровье и намного лучшие возможности для отдыха. |
A host of measures to protect their rights and interests and provide them with support, medical care, opportunities to offer their services to society, access to education and recreational facilities had been adopted. | Был принят целый ряд мер по защите их прав и интересов и по их поддержке, медицинскому обслуживанию, созданию для них возможностей предоставлять свои услуги обществу и по обеспечению их доступа к учебным заведениям и местам отдыха. |
They feel unsafe on poorly-lit streets, and have little access to parks or recreational facilities. | Они не чувствуют себя в безопасности на плохо освещенных улицах и имеют ограниченный доступ к паркам или других местам отдыха. |
Pluriplantas intended as a recreational site for lovers of orchids, ornamental plants and nature in general. | Pluriplantas задуман как развлекательный сайт для любителей орхидей, декоративных растений и природы в целом. |
And later that decade, when LSD leaked out into the recreational market, it panicked the establishment and was made an illegal Class A drug. | И позже в этом же десятилетии, когда ЛСД попало на развлекательный рынок, он вызвал панику во влиятельных кругах и его сделали нелегальным наркотиком класса А. |
If there is good visibility, the view reaches to the recreational park Tropical Islands Resort, at a distance of almost 60 kilometres. | При хорошей видимости удаётся разглядеть даже развлекательный парк Tropical Islands, расположенный в 60 км от города. |
The 1958 publication Intramural and Recreational Sports for High School and College makes reference to "marshmallow toasts" and "s'mores hikes" as does its related predecessor, the "Intramural and Recreational Sports for Men and Women" published in 1949. | В издании 1958 года «Внутримузыкальный и рекреационный спорт для средней школы и колледжа» говорится о «тостах из зефира» и сэндвичах «s'mores», как и его предшественник, «Внутримузыкальный и развлекательный спорт для мужчин и женщин», опубликованный в 1949 году. |
Two sailors capsized a recreational skiff one summer's eve. | Два матроса опрокинули развлекательный ялик одним летним вечером. |
The secretariat reproduces below the text of the draft resolution on the European recreational navigation network for consideration by the Working Party. | Секретариат воспроизводит ниже текст проекта резолюции о европейской сети прогулочного судоходства для рассмотрения Рабочей группой. |
(b) Preparation of a schematic map of European inland waterways open for recreational navigation. | Ь) подготовка схематической карты европейских внутренних водных путей, открытых для прогулочного плавания. |
Views were split with regard to the draft reference map reflecting in a schematic way the European recreational navigation network, which was to be annexed to the draft resolution. | Мнения относительно проекта справочной карты, на которой схематически изображена европейская сеть прогулочного судоходства и которая должна быть включена в проект резолюции в качестве приложения, разделились. |
The possibility remains that an owner of a recreational craft installs and uses an officially approved Inland AIS station. | Вместе с тем сохраняется вероятность того, что владелец прогулочного судна может установить и использовать официально допущенную станцию АИС для внутреннего судоходства. |
The Euromapping representative gave a presentation on the possible schematic map of the waterways used for recreational navigation and expressed its willingness to finalize the map based on reactions from Governments. | Представитель "Евромэппинг" выступил с презентацией возможной схематической карты водных путей, используемых для прогулочного судоходства, и выразил свою готовность оформить эту карту в окончательном виде с учетом замечаний правительств. |
The standard contains clearly defined requirements taking into account state-of-the-art technology and enhances the safety of navigation including recreational craft navigation. | Стандарт содержит четко определенные требования, учитывающие современную технологию, и повышает уровень безопасности плавания, в том числе прогулочных судов. |
National legal acts governing navigation of recreational craft | Национальные правовые акты, регулирующие плавание прогулочных судов |
The Working Party was informed of the publication by the Royal Yachting Association (RYA) of the United Kingdom of a booklet containing CEVNI rules and illustrations considered to be essential for a recreational boat owner. | Рабочая группа была проинформирована об опубликовании Королевской яхтенной ассоциацией (КЯА) Соединенного Королевства брошюры, содержащей правила ЕПСВВП и иллюстрации, которые считаются важными для владельцев прогулочных катеров. |
In response to these comments, the chairman of the Group of Volunteer Experts proposes to replace references to the EC directives by the reference to international regulations and standards for recreational vessels to be placed on the European market. | В ответ на эти комментарии, председатель группы экспертов-добровольцев предлагает заменить ссылки на директивы ЕС на ссылки на международные правила и стандарты для прогулочных судов, предназначенных для европейского рынка. |
Following an extensive exchange of views on the crew requirements for recreational vessels, the Working Party agreed to approve the text proposed in the document, and forward it to SC. subject to the following corrections: Amend Article 21-1 as follows: | После всестороннего обмена мнениями по вопросу о требованиях к экипажам прогулочных судов Рабочая группа решила одобрить текст, предложенный в документе, и направить его SC. после внесения в него следующих исправлений: а) Статью 21-1 изменить следующим образом: |
In a country with limited sports and recreational centers, it will be an important experiment in opening up existing facilities to young people. | В стране со столь ограниченным количеством спортивных и досуговых центров открытие таких заведений для молодежи будет важным экспериментом. |
(c) Establish centres to provide educational, cultural, recreational and sports activities to promote the development and social integration of street children and other children at risk. | с) создать центры для проведения образовательных, культурных, досуговых и спортивных мероприятий в целях поощрения развития и социальной интеграции живущих на улицах детей и других детей, входящих в группы риска. |
The Government has set up administrative and organizational units to support and develop girls' and women's sport, given that it is their right to pursue recreational and sporting activities, and to support the Sultanate's participation in regional and international sporting events. | Правительство учредило административные и организационные органы для поддержки и развития спорта с участием девочек и женщин, исходя из того, что они имеют право на участие в досуговых и спортивных мероприятиях, а также для поддержки участия Султаната Оман в региональных и международных спортивных соревнованиях. |
The INS places great emphasis on the need to house juveniles in state-licenced facilities that meet strict requirements to provide for their medical, educational and recreational needs. | СИН придает большое значение необходимости направлять несовершеннолетних в имеющие лицензии штатов учреждения, условия в которых должны отвечать строгим требованиям в отношении обеспечения медицинских, образовательных и досуговых потребностей несовершеннолетних. |
The Ministry of Education established the Department of Youth and Sports in 2003 to give renewed emphasis to recreational, cultural and sports activities among girls and boys. | В 2003 году в Министерстве образования был создан Отдел по делам молодежи и спорта в целях активизации усилий по организации досуговых, культурных и спортивных мероприятий для девушек и юношей. |
The Committee notes with concern the insufficient number of recreational and cultural activities and facilities for children living in cities and that many playgrounds built for them have been destroyed during the last decade. | Комитет с обеспокоенностью отмечает нехватку оздоровительных и культурных мероприятий и мест их проведения для детей, проживающих в городах, а также то, что многие построенные детские площадки за последнее десятилетие были разрушены. |
Nonetheless, our objective is to offer women not only sporting and recreational opportunities, but also training that would give them the basic tools they need to develop similar programmes in their communities. | Однако наша цель не ограничивается предоставлением женщинам возможности для занятия спортом и участия в оздоровительных мероприятиях, но направлена также на то, чтобы дать им подготовку для овладения основными методами, которые пригодятся им при разработке аналогичных программ в их общинах. |
One form of leisure and recreation for children is a stay in health and recreational camps during school holidays. | Одной из форм проведения досуга и отдыха является пребывание детей в оздоровительных заведениях и заведениях отдыха во время школьных каникул. |
Deploring the endangerment of the safety of the Agency's staff and the damage and destruction caused to the facilities and properties of the Agency, including damage caused to the Agency's "Summer Games" recreational properties, during the reporting period, | выражая сожаление в связи с угрозой безопасности персонала Агентства, а также разрушениями и ущербом, причиненным помещениям и имуществу Агентства, включая ущерб, причиненный объектам, предназначавшимся для проведения оздоровительных мероприятий «летних игр» Агентства, в течение рассматриваемого периода, |
In order to discourage remobilization, UNHCR monitored each demobilized child through regular house visits and encouraged each child to engage in recreational or social activities, to undertake vocational training or to return to school. | В целях предупреждения повторной вербовки УВКБ осуществляло проверку условий жизни всех демобилизованных детей, организуя их регулярные посещения по месту жительства и разъясняя им необходимость участия в культурно-массовых и оздоровительных мероприятиях, получения специальности или возвращения к учебе в школе. |
In Finland the collection of NWFPs often has a recreational value. | В Финляндии сбор НДЛТ зачастую имеет рекреационное значение. |
Reaffirms the intrinsic value of biological diversity as well as the ecological, genetic, social, economic, scientific, educational, cultural, recreational and aesthetic values of biological diversity and its components, taking into account their importance for sustainable development; | вновь подтверждает непреходящую ценность биологического разнообразия, а также экологическое, генетическое, социальное, экономическое, научное, воспитательное, культурное, рекреационное и эстетическое значение биологического разнообразия и его компонентов с учетом их важности для устойчивого развития; |
Youth and recreational drug use | Молодежь и рекреационное потребление наркотиков |
Finally, wetlands are of recreational value, in drylands more than elsewhere, due to the sharp contrast between them and the surrounding landscape. | И наконец, по сравнению с другими районами на засушливых землях водно-болотные угодья имеют более важное рекреационное значение, учитывая их своеобычность и окружающий ландшафт. |
Both shipping and development of waterways can have adverse environmental impacts on water quality, biodiversity, landscape and recreational values. | Как перевозки, так и развитие водных путей, могут оказывать вредное воздействие на качество воды, биологическое разнообразие, ландшафт и рекреационное качество территории. |
The recommendation thus provides for equal treatment of recreational craft by the competent authorities. | Таким образом, данная рекомендация предусматривает, что компетентные органы должны применять к прогулочным судам равный режим. |
To this purpose, the Working Party SC. invited its Group of Volunteer experts, in particular, to elaborate missing chapter 21 "Specific requirements to recreational craft" | С этой целью Рабочая группа SC. просила свою группу экспертов-добровольцев, в частности, разработать недостающую главу 21 "Особые требования к прогулочным судам". |
recreational vessels and river-sea vessels | прогулочным судам и судам типа река-море |
It should be noted that Amendments 1 and 2 to Resolution brought the resolution further in line with the Directive in such areas as division of inland waterways into navigable zones, vessel identification number, special requirements applicable to recreational and sea-going vessels. | Следует отметить, что Поправки 1 и 2 к резолюции привели ее в соответствие с директивой по таким вопросам, как географическое распределение внутренних водных путей на зоны, официальный номер судна, особые положения, применяемые к морским и прогулочным судам. |
This had been highlighted, in particular, by the certification requirements of new boats produced to comply with the EU Recreational Craft Directive, applicable to recreational vessels between 2.5 m and 24 m in length. | В частности, подобные трудности возникли в связи с применимыми к прогулочным судам длиной от 2,5 м до 24 м предписаниями по сертификации новых судов, изготавливаемых в соответствии с директивой ЕС о прогулочных судах. |
C. Rights to recreational and sports activities | С) Право на отдых и занятия спортом |
(p) Economics and social aspects of marine industries, including tourism and recreational uses of the oceans. | р) экономика и социальные аспекты морских отраслей, включая туризм и отдых на море. |
The centres were required to have robust child-protection policies and provide a range of family-oriented facilities, including children's recreational and educational activities. | В таких центрах принимаются строгие меры по охране детей и предоставляются самые различные возможности для семей, включая игры, отдых и обучение для детей. |
She commented on the statement in the report that cultural inhibitions still limited girls' participation and their enjoyment of recreational and sporting activities and that boys were given more leisure time and space for playing. | Она высказывает замечание по содержащемуся в докладе заявлению о том, что культурные запреты по-прежнему ограничивают участие девочек в развлекательной и спортивной деятельности и что мальчикам предоставляется больше времени на отдых и больше мест для игры. |
Let sport, which is recreational and which teaches discipline, be equally used as a vehicle to foster peace and understanding throughout the world. | Так пусть же спорт, несущий отдых и приучающий к дисциплине, служит еще и орудием укрепления мира и взаимопонимания во всем мире. |
Players choose from different types of buildings, including residential, commercial, and recreational. | Игрок строить здания разных типов: жилые, коммерческие, оздоровительные. |
In the public sector for example, both male and female officers from Division 1 can apply for a Government subsidy for membership fees when joining sports or recreational clubs. | Например, в государственном секторе для уплаты членских взносов при вступлении в спортивные или оздоровительные клубы и мужчины, и женщины, занимающие должности категории 1, могут обращаться за предоставлением государственной дотации. |
Global assessment of the environmental, economic and social costs of invasive alien species, with particular focus on their impact on biodiversity and ecosystem services, including non-economic values, e.g., cultural, social and shared, recreational, scientific, spiritual and aesthetic. | Глобальная оценка экологических, экономических и социальных издержек, связанных с инвазивными чужеродными видами, с особым вниманием на их воздействие на биоразнообразие и экосистемные услуги, включая внеэкономические ценности, например, культурные, социальные и общие, оздоровительные, научные, духовные и эстетические. |
Various recreational and cultural activities served 2,717 persons. | Были проведены различные оздоровительные и культурные мероприятия, которыми было охвачено 2717 человек. |
Through its Aspire Active programme, the Aspire Academy for Sports Excellence offers a range of recreational physical activities and fitness courses for young men, women and children. | Академия спортивного мастерства «Эспайр» осуществляет программу под названием «Эспайр эктив», в рамках которой проводятся различные оздоровительные занятия физкультурой и фитнесом для молодых мужчин, женщин и детей. |
First, they protect individual species of commercial or recreational importance from harvest inside marine reserve boundaries. | Во-первых, они предохраняют отдельно взятые виды, представляющие коммерческую или рекреационную ценность, от изъятия внутри границ морских заповедников. |
Culturally, marine life and landscapes have great spiritual, aesthetic and recreational values. | В культурном отношении морской животный мир и морские ландшафты имеют значительную духовную, эстетическую и рекреационную ценность. |
Canada developed a policy for managing the impacts of fishing on sensitive benthic areas that applied to all commercial, recreational and aboriginal marine fishing activities within and beyond areas under national jurisdiction. | Канада выработала политику преодоления воздействия промысла на уязвимые бентические районы, которая распространяется на всю коммерческую, рекреационную и аборигенную промысловую деятельность в пределах и за пределами морских районов под национальной юрисдикцией. |
The shelter provides them with health care and social, psychological, legal and recreational services until such time as they come to terms with their employers or return to their countries of origin. | Приют предоставляет им медицинское обслуживание, социальную, психологическую, юридическую и рекреационную помощь до тех пор, пока не наладятся их отношения с работодателями или они не вернутся на родину. |
The recommendation ensures that the same requirements apply to all recreational craft using an AIS Class B station, be they navigating at sea or on European inland waterways. | Согласно настоящей рекомендации, одни и те же требования распространяются на все прогулочные суда со станциями АИС класса В, осуществляющие судоходство как в морских районах, так и на европейских внутренних водных путях. |
The Group confirmed that article 2.02 "Identification marks on small craft" also applied on seagoing recreational craft if they met the definition of small craft. | Группа подтвердила, что положения статьи 2.02 "Опознавательные знаки малых судов" распространяются также на морские прогулочные суда, если они соответствуют определению малого судна. |
The Workshop also observed that small craft, including yachts and other recreational vessels, posed threats to the marine environment since they were sources of debris and waste and might carry marine pests. | На практикуме также отмечалось, что малые суда, включая яхты и другие прогулочные суда, представляют угрозу для морской среды, поскольку являются источником мусора и отходов и могут способствовать переносу морских вредителей. |
(a) All vessels, commercial inland vessels and seagoing vessels sailing on inland waterways as well as recreational vessels, sailing in a RIS area can make use of River Information Services; | а) все суда, коммерческие внутренние суда и морские суда, заходящие во внутренние водные пути, а также прогулочные суда, находящиеся в зоне РИС, могут пользоваться услугами речных информационных служб. |
Following the reform of the pre-school system, the following types of pre-school establishments are now in existence: kindergartens, recreational groups after school, and kindergartens with a special focus. | В результате реформирования дошкольного образования созданы типы дошкольных учреждений: школа - детский сад, прогулочные вечерние группы, детские сады с приоритетным уклоном воспитания. |
Sport and recreational navigation is an international business. | Спортивное и прогулочное судоходство относится к разряду деятельности международного уровня. |
Chapter 14 entirely, if the liquefied gas installation is fitted after placing on the market of the recreational vessels. | главу 14 полностью, если установка, работающая на сжиженном газе, установлена после того, как прогулочное судно было поставлено на рынок. |
Recreational navigation still is a booming business. | Прогулочное судоходство продолжает развиваться стремительными темпами. |
Recreational navigation in UNECE region: its role and impact. | Прогулочное плавание в регионе ЕЭК ООН: его роль и влияние |
X. Recreational navigation (agenda item 9) 70 - 73 14 | Х. Прогулочное плавание (пункт 9 повестки дня) 70 - 73 15 |
375.13. Educational and recreational centers were used an equivalent of over 250,000 person-days. | 375.13 Образовательные и досуговые центры использовались в режиме более 250000 человек/день. |
Elected local authorities, likewise lacking the necessary resources, are not yet able to arrange recreational or sports activities for the children and young people in their communes and constituencies. | Из-за нехватки ресурсов выборные должностные лица от территориальных общин пока не могут предложить детям и молодежи своих общин или избирательных округов досуговые или спортивные мероприятия. |
There are also recreational and athletic clubs and centres for women in rural villages called "Women's Clubs" and "Rural Women Development Centres". | Существуют также досуговые и спортивные клубы и центры для женщин в сельских районах, которые называются "женские клубы" и "центры развития сельских женщин". |
School staff must be given adequate incentives, and have their capacity enhanced, to give appropriate attention to the psychosocial needs of students, using resources and making schedule arrangements that allow for recreational and expressive activities, as well as referring severely affected students for additional support. | Школьные работники должны иметь соответствующие побудительные стимулы и наращивать свой потенциал, чтобы иметь возможность уделять необходимое внимание психологическим потребностям учащихся, предоставляя средства и предусматривая в расписании меры, позволяющие организовывать досуговые и художественные мероприятия, а также оказывать дополнительную помощь серьезно пострадавшим учащимся. |
The day schools offer an all-day scholastic structure consisting of classroom instruction, supervised lunch table, homework assistance, and professionally supervised recreational options. | В дневных школах учащиеся могут находиться в течение всего дня по установленному распорядку, включающему занятия в классах, обед под присмотром преподавателей, помощь в подготовке домашних заданий и различные досуговые мероприятия под руководством профессиональных воспитателей. |