UNICEF produced working papers in 2009 on topics such as responding to the global economic situation, reconstructing well-being in China following the earthquake in 2008, moving towards free primary education, and scaling up cash transfer programmes in Kenya. | В 2009 году ЮНИСЕФ подготовил рабочие документы по таким темам, как реагирование на глобальную экономическую ситуацию, восстановление благополучия в Китае после землетрясения в 2008 году, достижение цели бесплатного начального образования и наращивание масштабов программ переводов наличности в Кении. |
Adoption by the native administration of the programme for the voluntary return of refugees and displaced persons to their villages; as well as reconstructing the villages, making them secure and compensating victims. | Принятие органами местного управления программы добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц в их деревни, а также восстановление деревень, обеспечение их безопасности и предоставление компенсации потерпевшим. |
Reconstructing and reforming the state institutions of the Democratic Republic of Congo, particularly the state's capacity to secure its territory and borders. | Восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго, особенно потенциала государства в области обеспечения охраны своей территории и границ. |
Following the end of the war, the process of reconstructing the national economy had begun, and it had been possible to establish a close relationship with UNIDO. | После окончания военных действий началось восстановление нацио-нальной экономики, установлены тесные отноше-ния с ЮНИДО. |
Establishing security and reconstructing the economy and infrastructure of a country devastated by war for more than two decades requires a sustained commitment, going beyond what has so far been in place, and going beyond compassionate rhetoric. | Восстановление безопасности, подъем экономики и восстановление инфраструктуры страны, разрушенной более чем за два десятилетия войны, требует устойчивой приверженности, гораздо большей чем та, которая демонстрировалась до сих пор, идущей дальше сострадательной риторики. |
At present, the Government of El Salvador has begun the second stage of the process of rehabilitating and reconstructing the country. | В настоящее время правительство Сальвадора начало второй этап процесса восстановления и реконструкции страны. |
We take comfort in witnessing the cessation of some conflicts and the transformation of conflict-affected countries into ones that are steadily rebuilding and reconstructing. | Мы с удовлетворением отмечаем прекращение некоторых конфликтов и превращение стран, затронутых конфликтом, в страны, прочно вставшие на путь восстановления и реконструкции. |
UNESCO undertook the plans for reconstructing the bridge and involved all the communities of the country, that is, the former belligerents themselves, in the project. | ЮНЕСКО разработала планы реконструкции моста с привлечением к участию в этом проекте всех общин страны, то есть бывших противников. |
The earliest method for reconstructing daily keys was the "grill", based on the fact that the plugboard's connections exchanged only six pairs of letters, leaving fourteen letters unchanged. | Самым первым методом для реконструкции ежедневных ключей был «гриль», базировавшийся на том факте, что на коммутационной панели менялись соединения только шести пар букв, оставляя четырнадцать букв неизменными. |
Acknowledging that reconstruction and rehabilitation efforts after massive destruction are still perceived as rebuilding efforts, reconstructing what has been damaged or destroyed to return to the pre-disaster situation, | признавая, что меры реконструкции и восстановления хозяйства после крупномасштабных разрушений по-прежнему рассматриваются в качестве мер по воссозданию и реконструкции того, что было повреждено или разрушено, с тем чтобы вернуться к положению, существовавшему до случившегося бедствия, |
According to a Syrian official, reconstructing the arch would not be difficult since many of its stones still survive. | По утверждениям сирийского чиновника, реконструкция арки не должна быть сложной, поскольку многие её фрагменты сохранились. |
Reconstituting or reconstructing those entities would seem to be nothing but an invitation to another crisis or one more conflict waiting to happen. | Восстановление или реконструкция этих образований была бы равнозначной - ни много ни мало - созданию благодатной почвы для еще одного кризиса или конфликта. |
Among ideas considered were reconstructing the massive steel gantry in which Titanic and Olympic were constructed, or building an illuminated wire frame outline of Titanic in the dock in which she was fitted out. | Среди идей рассматривались реконструкция массивных стальных порталов, в которых «Олимпик» и «Титаник» были построены, или строительство освещенного контура каркаса «Титаника» в доке, из которого он был спущен на воду. |
Reconstructing the informal labour in order to guarantee decent work for women also requires extending all social security rights, including maternity and care rights, to informal sector employees. | Реконструкция неофициальной занятости в целях обеспечения гарантий достойного труда женщин предполагает также распространение на лиц, занятых в неорганизованном секторе, всех социальных прав и гарантий, в том числе права на отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за детьми. |
Are you finished reconstructing the journal of the Klingon First Officer? | Компьютер, закончена ли реконструкция журнала первого офицера клингонов? |
In such circumstances the emphasis remained on ending the violence and reconstructing civil society in the absence of a national authority. | В этих обстоятельствах основное внимание по-прежнему уделялось таким вопросам, как прекращение насилия и воссоздание гражданского общества в условиях отсутствия государственной власти. |
Practical measures are directed at integrating education and reconstructing the network of special schools by shutting down some of them and reforming the activities of the rest 42. | Практические мероприятия нацелены на создание системы комплексного образования и воссоздание системы специальных школ с помощью ликвидации некоторых из них и реформирования деятельности остальных 42 школ. |
Reconstructing the antitoxin without my notes... or without a sample of the toxin itself could take days. | На воссоздание противоядия без моих записей... или без образца самого токсина могут уйти дни. |
As Osaki further noted in a follow-up work, "Reconstructing the Recent History of the Gui and Gana Bushmen": "At present, the traditional hunting with bow and arrows is outdated while trap hunting thrives. | В своей следующей работе «Воссоздание новейшей истории бушменов гуи и гана» он отмечал: «В настоящее время традиционные методы охоты с использованием лука и стрел канули в Лету, в то время как стала широко применяется охота с использованием капканов. |
In the third category, it is a question not so much of restoring the judiciary as of creating one or reconstructing it from scratch. | Ситуации, попадающие в третью категорию, предполагают не обновление судебной системы, а ее воссоздание или полную реконструкцию. |
Dolukhanov led a paleogeographical group, which conducted the drilling of lakes and marshes in the North-West Russia, reconstructing paleoclimatic changes and exploring the history of the lakes and the Baltic Sea. | Долуханов возглавлял палеогеографический отряд, проводивший бурение озер и болот Северо-Запада России, реконструируя изменения палеоклимата и исследуя историю озер и Балтийского моря. |
The Commission continues to provide technical investigative support to the Lebanese authorities by conducting interviews, analysing witness statements, collecting closed-circuit television imagery, performing forensic work, conducting communications analysis and reconstructing the crime scene events. | Комиссия продолжает предоставлять ливанским властям техническую помощь в проведении расследования, проводя опросы, анализируя свидетельские показания, занимаясь сбором видеоматериалов, записанных с помощью камер наблюдения, проводя судебно-криминалистическую экспертизу, анализируя записи телефонных разговоров и реконструируя события, происшедшие на месте преступления. |
When reconstructing the building, and in seeking to put itself as close to the position that it was in prior to the destruction of the building, the Ministry was effectively forced to fund, or invest in, the full replacement cost. | Реконструируя здание и стремясь максимально восстановить положение, существовавшее до разрушения здания, министерство по сути дела вынуждено финансировать или инвестировать полную восстановительную стоимость. |
Large numbers of people are returning to Mogadishu and other areas, and many are reconstructing their homes and are engaging in business activities. | Большое число людей возвращается в Могадишо и другие районы, и многие восстанавливают свое жилье и начинают заниматься предпринимательством. |
To watch them reconstructing their lives and their houses in shattered communities is to understand that, although the international community is close to having a success in hand, the real heroes of this operation are the ordinary, decent people of Bosnia and Herzegovina. | Наблюдать за тем, как они восстанавливают свою жизнь и свои жилища в разрушенных общинах - значит понимать, что, хотя международное сообщество близко к достижению успеха, истинные герои этой операции - простые жители Боснии и Герцеговины. |
Even now, rival gangs of armed criminals continue to threaten the lives of innocent people, trying to destroy what the people, provincial leaders and the national Government are doing and reconstructing. | Даже сейчас соперничающие группировки вооруженных преступников продолжают угрожать жизни ни в чем не повинных людей, пытаясь разрушить то, над чем трудятся и что восстанавливают народ, провинциальные лидеры и правительство страны. |