| They would also support the reconstitution and establishment of updated civil registries and help develop systems to update data for future census exercises. | Они будут также поддерживать восстановление и создание обновленных книг актов гражданского состояния и оказывать содействие в разработке систем обновленных данных для проведения будущих переписей. |
| The reconstitution of the registers is scheduled to conclude in February 2009, to allow those concerned to enrol on the voters list before the end of the voter registration operations. | Восстановление списков планируется завершить в феврале 2009 года для того, чтобы позволить заинтересованным лицам зарегистрироваться в качестве избирателей до завершения процесса регистрации избирателей. |
| Reconstitution will automatically be ordered by the correctional court (Code of Criminal Investigation, art. 463). | Восстановление производится в административном порядке по распоряжению уголовного суда (Кодекс уголовного расследования, статья 463). |
| From 6 to 13 September, the coalition of opposition groups held a parallel congress called the Congress for the Liberation and Reconstitution of Somalia in Asmara. | В период с 6 по 13 сентября коалиция оппозиционных групп провела в Асмэре параллельную конференцию под названием «Конференция за освобождение и восстановление Сомали». |
| Reconstitution of Constitution of India. | Восстановление действия Конституции Финляндии. |
| The Accord provides measures to encourage the consolidation of a fair and representative political process, including the holding of Citizens Consultative Conferences and the reconstitution of the National Elections Commission. | В Соглашении предусматриваются меры, способствующие укреплению справедливого и представительного политического процесса, включая проведение консультативных совещаний граждан и воссоздание Национальной избирательной комиссии. |
| Recent steps include amendment of Rules to provide for confiscation of unregistered machines, further punishment for unregistered ultrasound clinics and reconstitution and strengthening of the National Inspection and Monitoring Committee. | К числу недавно принятых мер относится изменение правил, предусматривающих конфискацию незарегистрированного оборудования, дополнительные наказания за содержание незарегистрированных клиник ультразвуковой диагностики, а также воссоздание и укрепление Национального комитета по инспекциям и мониторингу. |
| In this regard, I am happy to report on a positive evolution, as you will note below, in particular on the two main sticking points requiring priority resolution - the Linas-Marcoussis legislative reforms and the reconstitution of the Independent Electoral Commission. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю позитивное развитие событий, как вы узнаете об этом ниже, особенно по двум главным нерешенным проблемам, требующим приоритетного решения, - законодательные реформы в рамках Соглашения Лина-Маркуси и воссоздание Независимой избирательной комиссии. |
| Reconstitution of the Steering Group in August 2013 | воссоздание Руководящей группы в августе 2013 года |
| Those improvements included possible reconstitution of the Board to include donor representation or, alternatively, replacing the Board with a consultative committee, thereby ensuring that the Institute's primary oversight and fund-raising functions would be effectively carried out. | К числу этих мер по улучшению функционирования относился возможный роспуск и воссоздание Совета с целью включить в его состав представителей сообщества доноров или замена Совета неким консультативным комитетом, которые обеспечат эффективное выполнение Институтом своих важнейших функций по надзору и сбору средств. |
| In 2012, the Panel of Experts has thus far submitted three monthly updates covering its activities in May, June and July following its reconstitution in April 2012. | В 2012 году Группа экспертов представила после своей реорганизации в апреле 2012 года три ежемесячных справки о своей деятельности за май, июнь и июль. |
| The final certification of the full reconstitution of PNTL, anticipated to take place around the end of October, will mark the progress that PNTL has made since 2006. | Окончательная аттестация полной реорганизации НПТЛ, которая предположительно произойдет в конце октября, ознаменует прогресс, достигнутый НПТЛ с 2006 года. |
| For its part, the Working Group had accepted the recommendations of OIOS on the need to examine the feasibility of the Institute's autonomous status and, the reconstitution of its Board of Trustees, as well as the need to continue funding from the temporary budget. | Со своей стороны, Рабочая группа согласилась с рекомендациями УСВН о необходимости рассмотрения целесообразности автономного статуса Института и реорганизации Совета попечителей, а также о необходимости продолжения финансирования за счет временного бюджета. |
| In the security sector, the national police screening process and the reform, restructuring and rebuilding plan will provide a solid foundation for the reconstitution of the police service. | В секторе безопасности процесс отбора сотрудников национальной полиции и план ее реформирования, реорганизации и восстановления заложат прочную основу для воссоздания полицейской службы. |
| The strength of the Public Order Battalion needs to be increased to at least 300 officers and its operational and logistical capabilities enhanced to make it fully operational before the full reconstitution phase. | Численность батальона по охране общественного порядка необходимо увеличить по меньшей мере до 300 военнослужащих и расширить его оперативный и материально-технический потенциал, с тем чтобы привести его в полную боевую готовность до полного завершения этапа реорганизации. |
| We welcome the reconstitution of the Joint Military Commission to oversee the ceasefire. | Мы приветствуем возобновление работы Совместной военной комиссии для наблюдения за прекращением огня. |
| This initiative is of a temporary nature, covering the organizational resilience (business continuity, recovery and reconstitution) development project. | Данная инициатива носит временный характер и охватывает проект развития возможностей по обеспечению устойчивости организационного функционирования (обеспечение непрерывности функционирования систем, их восстановление и возобновление работы). |
| Reconstitution of the Tripartite Argentine Commission on Equality of Opportunities and Treatment between Men and Women in the Workplace | Возобновление работы Трехсторонней комиссии Аргентины по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин и равного обращения в сфере занятости. |
| The reconstitution of the Special Committee and the resumed work of the Technical Committee are positive steps. | Восстановление Специального комитета и возобновление работы Технического комитета являются позитивными мерами. |
| The reconstitution of the Board of Trustees will also coincide with the end of the current century and millennium. | З. Изменение состава Совета попечителей по времени совпадет также с окончанием нынешнего века и тысячелетия. |
| It is hoped that the reconstitution and strengthening of the Presidential Human Rights Committee and the attendant designation of the Department of Interior and Local Government to lead the work group on the Convention against Torture, a much fuller compliance and implementation of the provisions will be realized. | Следует надеяться, что изменение состава и укрепление функций Президентского комитета по правам человека, а также ожидаемое назначение Министерства внутренних дел и местного самоуправления для осуществления руководства деятельностью рабочей группы по Конвенции против пыток будут способствовать достижению более полного соблюдения и осуществления положений Конвенции. |
| Please elaborate on this issue and explain how the reconstitution and strengthening of the PHRC may ensure "a much fuller compliance and implementation of the provisions" (paras. 7 and 122). | Просьба подробнее рассказать об этом и пояснить, каким образом изменение состава и укрепление ПКПЧ может обеспечить "более полное соблюдение и осуществление положений" Конвенции (пункты 7 и 122). |
| Article 6: Anyone who participates in the maintenance or the direct or indirect reconstitution of associations dissolved pursuant to this Ordinance shall be punished by a term of imprisonment of one to two years and a fine of 100,000 to 2 million francs. | Статья 6: любое лицо, которое принимало участие в поддержании или возобновлении деятельности ассоциаций, распущенных в соответствии с настоящим ордонансом, карается лишением свободы на срок до двух лет и штрафом в размере от 7000 до 2000000 франков. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is currently assisting the Chairperson of the Working Group in the reconstitution of the high-level task force on the implementation of the right to development and the organization of its next meeting. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в настоящее время помогает Председателю Рабочей группы в возобновлении деятельности целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие и в организации ее следующего совещания. |
| However, the reconstitution of the Trusteeship Council towards that end should be examined with utmost prudence. | Однако преобразование Совета по Опеке в такой форум необходимо изучить самым тщательным образом. |
| The reconstitution of the Courts has decreased the number of experienced judicial officers. | Преобразование судов привело к уменьшению в их составе доли опытных судей. |
| The draft resolution is entitled "Revision of the General Regulations of the World Food Programme and reconstitution of the Committee on Food Aid Policies and Programmes as the Executive Board of the World Food Programme". | Проект резолюции озаглавлен "Пересмотр общих положений Мировой продовольственной программы и преобразование Комитета по политике и программам продовольственной помощи в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы". |
| The central failure revealed by the recent crisis has been in the security sector, and the reconstitution of the police service of Timor-Leste is the core task requested and proposed for the new mission, together with executive international policing in the interim. | Главный недостаток, который выявил недавний кризис, касался сектора безопасности, и преобразование полицейских сил Тимора-Лешти является той ключевой задачей, которую просили и предлагали поставить перед новой миссией, наряду с осуществлением функций охраны общественного порядка в промежуточный период. |
| We are appreciative of ongoing reform efforts, but we would encourage redoubled efforts on remaining matters that cry out for attention, such as the reconstitution of the Security Council. | Мы высоко ценим усилия, прилагаемые в целях проведения реформы, однако мы хотели бы обратиться с призывом удвоить усилия, предпринимаемые в целях разрешения остающихся пока неурегулированными и настоятельно нуждающихся в урегулировании вопросов, таких, как преобразование Совета Безопасности. |
| Following the 2001 elections these groups agitated for the reconstitution of the defence force after the restoration of independence on 20 May 2002. | После выборов 2001 года эти группы агитировали за реорганизацию сил обороны после восстановления независимости 20 мая 2002 года. |
| We continue to appreciate the efforts of UNMIT police not only in helping to guarantee public security, but also in supporting efforts towards the reconstitution of the national police. | Мы по-прежнему высоко ценим усилия полицейских ИМООНТ, причем не только в содействии обеспечению общественной безопасности, но и в оказании поддержки усилиям, нацеленным на реорганизацию национальной полиции. |
| As regards the courses held and the participants who have obtained a partial reconstitution of their points quota, the following figures are available: | У нас имеются следующие данные о прохождении курсов и лицах, которые в результате обучения на курсах частично восстановили свою сумму баллов: |
| As regards the courses held and the participants who have obtained a partial reconstitution of their points quota, the following figures are available: 6 to 7% of the persons who took a first awareness course have committed another offence since 1993. | У нас имеются следующие данные о прохождении курсов и лицах, которые в результате обучения на курсах частично восстановили свою сумму баллов: за период с 1993 года 6-7% водителей, прошедших курсы по изучению основ безопасности дорожного движения один раз, вновь допускали нарушения. |
| 2.9 In the author's view, the investigators did not perform a reconstitution of the crime, and hence had been unable to check properly the role played by each of those present at the scene of the crime. | 2.9 По мнению автора, следователи не восстановили картину преступления и, соответственно, не сумели надлежащим образом оценить роль каждого из лиц, находившихся на месте преступления. |