The parties also made a commitment to reconstitute destroyed or lost civil registers. | Стороны также взяли обязательство восстановить уничтоженные или потерянные книги актов гражданского состояния. |
The Troika urges the parties to build on the momentum of the demobilization effort and reconstitute the Joint Commission as soon as possible. | «Тройка» настоятельно призывает стороны воспользоваться импульсом демобилизации и восстановить Совместную комиссию как можно скорее. |
States could reconstitute national and regional food reserves, which would enable them to intervene in markets by purchasing crops, thereby guaranteeing producers a stable income, and putting affordable foodstuffs on the market to alleviate the impact of soaring prices on the population. | Государства могли бы восстановить национальные и региональные запасы продовольствия, что позволило бы им принимать соответствующие меры на рынках, закупая урожай и поставляя на рынок доступные продукты питания, с тем чтобы уменьшить отрицательные последствия резкого повышения цен для населения. |
In the next century, efforts were made to reconstitute the library by buying back what books remained on the market. | В XIX веке были предприняты попытки восстановить библиотеку, выкупив отдельные книги, появившиеся на рынке. |
The delivery of the missile systems was a matter of particularly great concern to Azerbaijan in that the Azerbaijani people viewed China as a friendly State and as a country that was endeavouring to reconstitute its own territorial integrity. | Озабоченность Азербайджана по этому поводу объясняется еще и тем, что азербайджанской народ считает Китай дружественным государством, а также страной, стремящейся восстановить свою территориальную целостность. |
I think the orchid has come back again, and you two need that ring to reconstitute it to save the world. | Я думаю, что орхидея снова вернулась, и вам двоим нужно это кольцо, чтобы воссоздать ее и спасти мир. |
The lower output was attributable to the requirement to facilitate the deployment of the intervention brigade, regain flexibility of the Force in general, and reconstitute the Mission's uncommitted military reserve. | Более низкий показатель обусловлен необходимостью содействовать развертыванию бригады оперативного вмешательства, вновь придать гибкость деятельности Сил в целом и воссоздать в Миссии незадействованный военный резерв. |
In this context, divisions within the ruling Lavalas movement, as well as the opposition parties' deep distrust of the Government, as reflected in their responses to the Government's efforts to reconstitute the Provisional Electoral Council, will require skilful management by the Government. | В этих условиях отсутствие единства в правящей партии - движении Лавалас, а также полное отсутствие доверия к правительству со стороны оппозиционных партий, выразившееся в их реакции на попытки правительства воссоздать Временный совет по выборам, потребуют от правительства умелого руководства. |
It can somehow reconstitute matter, right? | Они могут воссоздать материю? |
I was, however, given my skills, able to reconstitute it, restore it roughly to its original shape. | Я, как обычно, проявил свои способности, которые помогли воссоздать его первоначальную форму. |
By acknowledging the suffering and dignity of victims, the TRC report is itself a measure of reparation that may help reconstitute civic trust. | Доклад КИП, в котором признается факт страдания жертв и их достоинство, сам по себе является примером мер по возмещению ущерба, способных содействовать восстановлению доверия граждан. |
Had there been any effort to reconstitute or replace it? | Предпринимались ли какие-либо попытки по его восстановлению или замене? |
Welcomes the efforts of the Department of Public Information to reconstitute the Publications Board, in accordance with existing legislative mandates; | приветствует усилия Департамента общественной информации по восстановлению Издательского совета согласно существующим мандатам директивных органов; |
Including victims also serves a deeper aim: it can help reconstitute the full civic membership of those who were denied the protection of the law in the past. | Привлечение к этой деятельности потерпевших также служит делу достижения более далеко идущей цели: такой подход может способствовать восстановлению всех гражданских прав лиц, которым в прошлом было отказано в защите закона. |
Meanwhile, operations to reconstitute lost or destroyed civil registers concluded on 20 May. | Тем временем 20 мая завершилась работа по восстановлению утерянных или уничтоженных записей регистрации актов гражданского состояния. |
Judge Dredd, we have to reconstitute the Council. | Судья Дредд, нам придётся вновь создать Совет. |
That requires a mechanism that can reconstitute the capacity to try those individuals once they have been arrested. | Для этого требуется учреждение механизма, который может вновь создать условия для суда над этими лицами после их ареста. |
Added impetus to this initiative was provided at the Peace Implementation Council Ministerial Steering Board meeting in Sintra, Portugal, on 30 May, when Ministers insisted that the parties show progress on opening the regional airports, and reconstitute CAA by the end of July. | Дополнительный импульс этой инициативе был придан на заседании Руководящего совета на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшемся 30 мая в Синтре, Португалия, на котором министры настоятельно рекомендовали сторонам активизировать работу по открытию районных аэропортов и вновь создать УГА к концу июля. |
The Panel recommends that the Government of Liberia and concerned partners (including UNMIL and donors) reconstitute the Presidential Task Force on Diamonds and review implementation challenges and reasons for the lack of progress in many areas. | Группа рекомендует правительству Либерии и другим заинтересованным партнерам (включая МООНЛ и доноров) вновь создать Президентскую целевую группу по алмазам, а также проанализировать трудности, возникающие в процессе работы, и причины отсутствия прогресса во многих сферах. |
It requested the UNCTAD secretariat to reconstitute a consultative group to work on the issue and to propose an approach for consideration by the twenty-seventh session of ISAR. | МСУО обратилась к секретариату ЮНКТАД с просьбой вновь создать консультативную группу для работы над этим вопросом и для выработки подхода к его рассмотрению на двадцать седьмой сессии МСУО. |
What if they can reconstitute ourselves through our DNA? | А если они смогут воссоздавать нас по нашей ДНК? |
To prevent these risks, we should not only adopt preventive measures, but also provide support for or even reconstitute the social and family context for children. | Для предотвращения этих угроз мы должны не только применять превентивные меры, но и оказывать поддержку обеспечению нормальных социальных и семейных условиях для детей или даже воссоздавать их. |
According to an academic thesis: "The so-called 'replicators' can reconstitute matter and produce everything that is needed out of pure energy, no matter whether food, medicaments, or spare parts are required." | Согласно академической диссертации: «так называемые "репликаторы" могут воссоздавать материю и производить все необходимое из чистой энергии, независимо от того, требуются ли продукты питания, медикаменты или запасные части.» |
and I just started to reconstitute the dinosaur. | и начал воссоздавать динозавра. |
The Committee notes the disbanding of the State party's security sector after the fall of the previous regime and its efforts to reconstitute that sector. | Комитет принимает к сведению расформирование сектора безопасности государства-участника после падения предыдущего режима и его усилия по воссозданию этого сектора. |
It welcomes the initiative to reconstitute the National Women's Council as a Gender Equality Council chaired by the President of Maldives. | Он приветствует инициативу по воссозданию Национального женского совета в качестве совета за равноправие между мужчинами и женщинами во главе с президентом Мальдивских Островов. |
Since 1998, his efforts to reconstitute his nuclear programme have been focused on acquiring the third and last component: sufficient fissile material to produce a nuclear explosion. | С 1998 года его усилия по воссозданию его ядерной программы сосредоточены на приобретении третьего компонента: необходимого количества расщепляющихся материалов для производства ядерного взрывного устройства. |
It is expected that the ongoing UNMIT assessment of PNTL and the Ministry of Interior, and the plans to reconstitute PNTL and strengthen the Ministry of Interior, will feed into the security sector review. | Следует предполагать, что осуществляемая ИМООНТ оценка деятельности НПТЛ и министерства внутренних дел и планы по воссозданию НПТЛ и укреплению министерства внутренних дел станут частью проведения обзора сектора безопасности. |
The Monitoring Group has received information that the warlords are currently trying to reconstitute and arm their respective militias, some of which may consist of as many as 500 fighters.. | Группа контроля получила информацию о том, что в настоящее время «военные бароны» пытаются возродить и вооружить свои соответствующие ополчения, которые могут насчитывать до 500 боевиков.. |
(c) What other reason could there have been for the retention of proscribed items other than an intention to reconstitute the programme? | с) Какая другая причина могла бы существовать для утаивания запрещенных средств, кроме намерения возродить эту программу? |
For all those reasons, they agree and proclaim before Abya Yala and the world their firm resolve as indigenous peoples to integrate Abya Yala in order to reconstitute its peoples, and fight for the inclusion and establishment of plurinational States and multicultural societies. | Ввиду вышесказанного участники мероприятия заявили перед Абия-Ялой и всем миром о твердой решимости коренных народов объединить Абия-Ялу, чтобы возродить ее народы в контексте борьбы за социальную интеграцию и за создание многонациональных государств и многокультурных обществ. |
In pursuing their well-being and sustainability, indigenous peoples should reconstitute, restore, and revitalize their cultures, priorities and perspectives. | В контексте предпринимаемых коренными народами усилий для обеспечения своего благосостояния и устойчивого развития им следует возродить к новой жизни свою культуру, подтвердить свои приоритеты и вновь активно заявить о своей позиции. |
Owing to a lesser presence of the Afghan National Security Force and ISAF relative to other areas, it is possible that the insurgents will be able to regroup, reconstitute and prepare for future operations in neighbouring districts or provinces. | Из-за более низкого по сравнению с другими районами уровня присутствия здесь Афганских национальных сил обороны и МССБ не исключается возможность того, что мятежники сумеют перегруппироваться, реорганизоваться и подготовиться к будущим операциям в соседних округах и провинциях. |
On occasion, parties that had been dissolved were able to reconstitute themselves under another name. | В соответствующих случаях распущенные партии могут реорганизоваться под другим названием. |