No one knows how to reconstitute the ozone layer. | Никто не знает, как восстановить озоновый слой. |
The Government also negotiated a new agreement with IMF, with a commitment to reduce the budget deficit; the rate of inflation; to maintain a restrictive monetary policy; and to reconstitute external reserves. | Правительство также провело переговоры с МВФ о новом соглашении, которое содержало обязательство сократить бюджетный дефицит и уровень инфляции, проводить ограничительную кредитно-денежную политику и восстановить резервы иностранной валюты. |
In the next century, efforts were made to reconstitute the library by buying back what books remained on the market. | В XIX веке были предприняты попытки восстановить библиотеку, выкупив отдельные книги, появившиеся на рынке. |
But you can reconstitute it. | Но, ты можешь их восстановить. |
Reform requires a restructuring of the armed forces in Liberia to reconstitute an appropriate command and control structure and to ensure discipline and the rule of law. | Реформа требует реорганизации вооруженных сил в Либерии, с тем чтобы воссоздать соответствующую командно-управленческую систему и восстановить дисциплину и законность. |
Therefore the TMG resolved, at the Kuala Lumpur meeting, to reconstitute the working group and begin work immediately. | В этой связи на совещании в Куала-Лумпуре ГММ приняла решение воссоздать рабочую группу и незамедлительно приступить к работе. |
In order to carefully assess the impact of these measures and consider new creative approaches for the expeditious conduct of trial and appeal proceedings, I decided last April to reconstitute the Working Groups on Speeding up Trials and on Speeding up Appeals. | Для того чтобы дать точную оценку воздействия этих мер и рассмотреть новые творческие подходы к оперативному судебному и апелляционному производству, в апреле этого года я решил воссоздать рабочие группы по ускорению обжалования и судебных разбирательств. |
Reform requires a restructuring of the armed forces in Liberia to reconstitute an appropriate command and control structure and to ensure discipline and the rule of law. | Реформа требует реорганизации вооруженных сил в Либерии, с тем чтобы воссоздать соответствующую командно-управленческую систему и восстановить дисциплину и законность. |
It should be emphasized that neither the recommendation itself nor the objectives associated with the recommendation reflect any intent to reconstitute the CSG under a different title. | Следует подчеркнуть, что ни сама рекомендация, ни связанные с нею цели не преследуют задачу воссоздать РГС под каким-либо иным названием. |
I was, however, given my skills, able to reconstitute it, restore it roughly to its original shape. | Я, как обычно, проявил свои способности, которые помогли воссоздать его первоначальную форму. |
In other words, we need to help reconstitute the basic functions of a viable State, and that needs to happen quickly. | Другими словами, мы должны помочь восстановлению основных функций жизнеспособного государства, и делать это быстро. |
By acknowledging the suffering and dignity of victims, the TRC report is itself a measure of reparation that may help reconstitute civic trust. | Доклад КИП, в котором признается факт страдания жертв и их достоинство, сам по себе является примером мер по возмещению ущерба, способных содействовать восстановлению доверия граждан. |
In addition, it is recommended that the force may contribute at a later stage, in partnership with others, to the broader effort to reconstitute the national defence and security forces, which will be critical for the United Nations exit strategy. | Кроме того, рекомендуется, чтобы на более позднем этапе силы совместно с другими сторонами могли оказывать содействие более широким усилиям по восстановлению национальных сил обороны и безопасности, которые будут иметь чрезвычайно важное значение для стратегии свертывания операции Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, operations to reconstitute lost or destroyed civil registers concluded on 20 May. | Тем временем 20 мая завершилась работа по восстановлению утерянных или уничтоженных записей регистрации актов гражданского состояния. |
They welcomed the progress made to date in the operation to reconstitute lost or destroyed civil registers, which had entered its operational phase in January 2009 and was due to be completed by 28 February 2009. | Они приветствовали достигнутый на сегодня уровень в проведении операции по восстановлению утерянных или уничтоженных данных регистрации актов гражданского состояния, которая в январе 2009 года вступила в активную фазу и завершение которой планируется на 28 февраля 2009 года. |
Judge Dredd, we have to reconstitute the Council. | Судья Дредд, нам придётся вновь создать Совет. |
That requires a mechanism that can reconstitute the capacity to try those individuals once they have been arrested. | Для этого требуется учреждение механизма, который может вновь создать условия для суда над этими лицами после их ареста. |
Added impetus to this initiative was provided at the Peace Implementation Council Ministerial Steering Board meeting in Sintra, Portugal, on 30 May, when Ministers insisted that the parties show progress on opening the regional airports, and reconstitute CAA by the end of July. | Дополнительный импульс этой инициативе был придан на заседании Руководящего совета на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшемся 30 мая в Синтре, Португалия, на котором министры настоятельно рекомендовали сторонам активизировать работу по открытию районных аэропортов и вновь создать УГА к концу июля. |
We have to reconstitute the Counsel. | Судья Дредд, нам придётся вновь создать Совет. |
It requested the UNCTAD secretariat to reconstitute a consultative group to work on the issue and to propose an approach for consideration by the twenty-seventh session of ISAR. | МСУО обратилась к секретариату ЮНКТАД с просьбой вновь создать консультативную группу для работы над этим вопросом и для выработки подхода к его рассмотрению на двадцать седьмой сессии МСУО. |
What if they can reconstitute ourselves through our DNA? | А если они смогут воссоздавать нас по нашей ДНК? |
To prevent these risks, we should not only adopt preventive measures, but also provide support for or even reconstitute the social and family context for children. | Для предотвращения этих угроз мы должны не только применять превентивные меры, но и оказывать поддержку обеспечению нормальных социальных и семейных условиях для детей или даже воссоздавать их. |
According to an academic thesis: "The so-called 'replicators' can reconstitute matter and produce everything that is needed out of pure energy, no matter whether food, medicaments, or spare parts are required." | Согласно академической диссертации: «так называемые "репликаторы" могут воссоздавать материю и производить все необходимое из чистой энергии, независимо от того, требуются ли продукты питания, медикаменты или запасные части.» |
and I just started to reconstitute the dinosaur. | и начал воссоздавать динозавра. |
The Committee notes the disbanding of the State party's security sector after the fall of the previous regime and its efforts to reconstitute that sector. | Комитет принимает к сведению расформирование сектора безопасности государства-участника после падения предыдущего режима и его усилия по воссозданию этого сектора. |
It welcomes the initiative to reconstitute the National Women's Council as a Gender Equality Council chaired by the President of Maldives. | Он приветствует инициативу по воссозданию Национального женского совета в качестве совета за равноправие между мужчинами и женщинами во главе с президентом Мальдивских Островов. |
Since 1998, his efforts to reconstitute his nuclear programme have been focused on acquiring the third and last component: sufficient fissile material to produce a nuclear explosion. | С 1998 года его усилия по воссозданию его ядерной программы сосредоточены на приобретении третьего компонента: необходимого количества расщепляющихся материалов для производства ядерного взрывного устройства. |
It is expected that the ongoing UNMIT assessment of PNTL and the Ministry of Interior, and the plans to reconstitute PNTL and strengthen the Ministry of Interior, will feed into the security sector review. | Следует предполагать, что осуществляемая ИМООНТ оценка деятельности НПТЛ и министерства внутренних дел и планы по воссозданию НПТЛ и укреплению министерства внутренних дел станут частью проведения обзора сектора безопасности. |
The Monitoring Group has received information that the warlords are currently trying to reconstitute and arm their respective militias, some of which may consist of as many as 500 fighters.. | Группа контроля получила информацию о том, что в настоящее время «военные бароны» пытаются возродить и вооружить свои соответствующие ополчения, которые могут насчитывать до 500 боевиков.. |
(c) What other reason could there have been for the retention of proscribed items other than an intention to reconstitute the programme? | с) Какая другая причина могла бы существовать для утаивания запрещенных средств, кроме намерения возродить эту программу? |
For all those reasons, they agree and proclaim before Abya Yala and the world their firm resolve as indigenous peoples to integrate Abya Yala in order to reconstitute its peoples, and fight for the inclusion and establishment of plurinational States and multicultural societies. | Ввиду вышесказанного участники мероприятия заявили перед Абия-Ялой и всем миром о твердой решимости коренных народов объединить Абия-Ялу, чтобы возродить ее народы в контексте борьбы за социальную интеграцию и за создание многонациональных государств и многокультурных обществ. |
In pursuing their well-being and sustainability, indigenous peoples should reconstitute, restore, and revitalize their cultures, priorities and perspectives. | В контексте предпринимаемых коренными народами усилий для обеспечения своего благосостояния и устойчивого развития им следует возродить к новой жизни свою культуру, подтвердить свои приоритеты и вновь активно заявить о своей позиции. |
Owing to a lesser presence of the Afghan National Security Force and ISAF relative to other areas, it is possible that the insurgents will be able to regroup, reconstitute and prepare for future operations in neighbouring districts or provinces. | Из-за более низкого по сравнению с другими районами уровня присутствия здесь Афганских национальных сил обороны и МССБ не исключается возможность того, что мятежники сумеют перегруппироваться, реорганизоваться и подготовиться к будущим операциям в соседних округах и провинциях. |
On occasion, parties that had been dissolved were able to reconstitute themselves under another name. | В соответствующих случаях распущенные партии могут реорганизоваться под другим названием. |