The action for prevention of recommitment under Organization Control Act | Меры по предотвращению рецидивов согласно Закону о контроле за организациями |
The declaration of dissolution under the Subversive Activities Prevention Act and the action for prevention of recommitment under the Organization Control Act can be means to prevent the activities in question. | Объявление о роспуске согласно Закону о предотвращении подрывной деятельности и меры по предупреждению рецидивов по Закону о контроле за организациями могут использоваться для предотвращения рассматриваемой деятельности. |
The Subversive Activities Prevention Act provides for actions to place restrictions on organizational activity and for the declaration of dissolution, and the Organization Control Act provides for surveillance action and action for the prevention of recommitment. | Закон о предотвращении подрывной деятельности предусматривает меры по ограничению деятельности организаций и их роспуск, а Закон о контроле за организациями предусматривает меры по установлению наблюдения и меры по предотвращению рецидивов. |
Let this sixtieth anniversary be a time for recommitment to the principles and purposes of the Charter, a time for renewed determination to build on the successes of this great Organization. | Так пусть же эта шестидесятая годовщина станет временем подтверждения приверженности принципам и целям Устава, временем обновления решимости развивать успехи этой великой Организации. |
We feel that this occasion should be one not only for recommitment to the goals set out in the Millennium Declaration, as narrowly defined, but also for a new commitment to a process of compassionate global development that draws upon the best values known to humanity. | Мы считаем, что данный повод должен быть использован не только для подтверждения приверженности целям, определенным в Декларации тысячелетия, в узком смысле, но и для выражения новой приверженности процессу глобального развития, проникнутого сочувствием и основанного на самых высоких ценностях, известных человечеству. |
Let this sixtieth anniversary be a time for recommitment to the principles and purposes of the Charter, a time for renewed determination to build on the successes of this great Organization. | Так пусть же эта шестидесятая годовщина станет временем подтверждения приверженности принципам и целям Устава, временем обновления решимости развивать успехи этой великой Организации. Председатель: Сейчас я имею честь предоставить слово государственному министру и министру иностранных дел Республики Кот-д'Ивуара Его Превосходительству гну Мамаду Бамбе. |
The fiftieth anniversary is an opportunity for reflection and recommitment to the ideals of the Charter. | Празднование пятидесятой годовщины предоставляет возможность для размышления и подтверждения приверженности закрепленным в Уставе идеалам. |
(a) Seeking a visible recommitment to gender mainstreaming at the highest level by developing explicit expectations and accountability for managers and staff at all levels and encouraging the emergence of senior level "champions"; | а) обеспечения зримого подтверждения приверженности делу учета гендерной проблематики на самом высоком уровне посредством разработки ясных ожиданий и порядка подотчетности для руководителей и сотрудников на всех уровнях и поощрения появления «энтузиастов» на высоком уровне; |
A recommitment to multilateralism is, however, essential for the changes suggested above. | Однако для осуществления предложенных выше преобразований большое значение имеет подтверждение приверженности многостороннему сотрудничеству. |
We see it as a recommitment to a global vision of sustained and broad-based developments, where equity and justice prevail worldwide. | Мы рассматриваем их как новое подтверждение приверженности глобальному подходу к устойчивому и широкому развитию, обеспечивающему повсюду в мире торжество принципов равенства и справедливости. |
We would welcome the intervention and assistance of our partners, as well as the recommitment of the Secretariat to our original shared goals. | Мы приветствовали бы участие и помощь наших партнеров, а также подтверждение приверженности Секретариата достижению первоначально поставленных нами общих целей. |
In the context of the fiftieth anniversary of the United Nations, the past year has brought a historic recommitment by Member States to the purposes and principles of their Organization. | В контексте пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций прошлый год принес с собой историческое подтверждение приверженности государств-членов целям и принципам их Организации. |
Agreement was reached on specific measures to improve programme quality, including criteria for membership of Operation Lifeline Sudan, sectoral and regional strategies, and a recommitment to Operation Lifeline Sudan principles and indigenous capacity-building. | Были согласованы конкретные меры по повышению качества программ, включая критерии для участия в операции, секторальные и региональные стратегии, и подтверждена приверженность принципам осуществления операции и делу укрепления местного потенциала. |
We also expected a recommitment to that Platform with no renegotiation of the agreements contained therein. | Мы также возлагаем надежды на то, что будет подтверждена приверженность этой Платформе и что содержащиеся в ней обязательства не будут пересматриваться. |
First, there must be a recommitment to the principles of international law and to multilateralism in implementing disarmament treaties and conventions, without resort to double standards. | Во-первых, должна быть вновь подтверждена приверженность принципам международного права и многостороннего подхода в деле осуществления договоров и конвенций в области разоружения без каких-либо двойных стандартов. |
Civil society, in its various forms and forums, have called for a recommitment to all actions for resolute campaigns for rights and freedoms. | Гражданское общество в своих различных формах и на своих форумах призывает вновь подтвердить приверженность всем действиям и решительным кампаниям за права и свободы. |
The High Commissioner also expressed her disappointment at the lack of progress on transitional justice and called for a recommitment to an approach that includes truth-seeking and rehabilitation. | Верховный комиссар также выразила свое разочарование в связи с отсутствием прогресса в вопросах правосудия переходного периода и призвала вновь подтвердить приверженность такому подходу, который предполагает установление истины и восстановление в правах. |
Recommitment to the ICPD programme of action by all stakeholders and call upon the Dutch government to use their influence to this end during the Dutch Presidency of the European Union in 2004 | все заинтересованные стороны вновь подтвердить приверженность осуществлению программы действий МКНР и призываем правительство Нидерландов использовать в этих целях свое влияние в период председательства Нидерландов в Европейском союзе в 2004 году; |