Of those countries, 31 reaffirmed the recommendatory nature of that resolution. | Из них 31 страна подтвердила рекомендательный характер этой резолюции. |
Thirty-one countries reaffirmed the recommendatory nature of the resolution; only three, including Australia, spoke in opposition. | Тридцать одна страна подтвердила рекомендательный характер резолюции; только три, включая Австралию, выступили против. |
In the same spirit, the expression "where appropriate" emphasizes the purely recommendatory nature of the guideline. | В том же духе выражение "когда это уместно" подчеркивает чисто рекомендательный характер этого руководящего положения. |
However, it stated that although the technical annex would be only of a recommendatory nature, it would guide the drawing-up of the national strategies and policies in this field. | Тем не менее делегация указала, что, хотя Техничесоке предложение будет иметь лишь рекомендательный характер, им будут руководствоваться при разработке национальных стратегий и политики в этой области. |
It was noted that the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material are recommendatory except for IAEA activities. | Было отмечено, что Правила безопасной перевозки радиоактивного материала МАГАТЭ являются обязательными лишь в контексте деятельности МАГАТЭ, а в остальном они носят рекомендательный характер. |
It has recommendatory and investigatory powers. | Она наделена рекомендательными и следственными полномочиями. |
To this end, it can exercise a wide array of investigatory, supervisory, directive and recommendatory powers. | Для этого она наделена широкими следственными, надзорными, руководящими и рекомендательными функциями. |
It has recommendatory and investigatory powers. | Она обладает рекомендательными и следственными полномочиями. |
The choice between mandatory and recommendatory provisions may involve several considerations, including: | Выбор между обязательными и рекомендательными положениями может быть связан с несколькими факторами, включая: |
While the general obligations are formulated in mandatory language, the modalities for achieving compliance with the main obligations remain recommendatory, in order to facilitate compliance by States. | Хотя общие обязательства формируются в императивных формулировках, формы выполнения основных обязательств остаются рекомендательными, чтобы облегчить выполнение обязательств государствами. |
Those bodies had, in fact, acted for several years as guardians of the treaties concerned; acknowledgement of their recommendatory powers and encouragement of the dialogue between them and reserving States (Preliminary Conclusions 5, 9 and 10) were of the utmost importance. | На протяжении ряда лет эти органы по существу выступали в качестве блюстителей соответствующих договоров, поэтому признание их полномочий в отношении вынесения рекомендаций и поощрение их диалога с государствами, делающими оговорки (предварительные выводы 5, 9 и 10), имеют исключительно важное значение. |
The Working Group should continue to be a deliberative, recommendatory and advisory body without jurisdictional powers (for the reasons analysed above). | Что касается Рабочей группы, то она должна сохранить свои нынешние функции как органа для дискуссий, вынесения рекомендаций и оказания помощи, но не иметь юрисдикционных полномочий (по причинам, которые излагались выше). |
Informal consultations will have no recommendatory authority. | Неофициальные консультации не предназначаются для вынесения рекомендаций. |
Its recommendatory and flexible form was found acceptable by many delegations, while others preferred a more binding obligation with regard to the principles. | Если многие делегации нашли его рекомендательную и гибкую форму приемлемой, то другие делегации сочли необходимым включить более жесткое обязательство в отношении принципов. |
In particular, the Czech Republic proposed to keep and elaborate paragraph 2 in recommendatory language to include particularly important PRTR elements not covered by the draft Protocol. | В частности, Чешская Республика предложила сохранить и доработать рекомендательную формулировку пункта 2, с тем чтобы включить в нее особо важные элементы РВПЗ, не охваченные проектом протокола. |
Thus, recommendatory principles that took such factors into account and supported such efforts constituted an appropriate contribution. | Поэтому надлежащим решением являются имеющие рекомендательную силу принципы, которые учитывают и поддерживают такие усилия. |
While it is not a common feature of international legal instruments to make use of recommendatory language, such language is not unknown. | Использование формулировок рекомендательного характера не является общепринятой особенностью международных правовых документов, но такие примеры известны. |
The detailed BAT descriptions and lists of control techniques of an informative and recommendatory character would be taken out and moved to a guidance document, with a view to shortening the text of the Protocol and decreasing its technical complexity. | Подробное описание НИМ и перечни методов ограничения выбросов информационного и рекомендательного характера будут удалены и включены в инструктивный документ с целью сокращения текста Протокола и уровня его технической сложности. |
The decision of the Commission shall be final and binding if the parties have so agreed; otherwise the Commission shall render a final and recommendatory award, which the parties shall consider in good faith. | Решение Комиссии является окончательным и обязательным, если об этом была достигнута договоренность между сторонами; в ином случае Комиссия выносит окончательное определение рекомендательного характера, которое стороны рассматривают в духе доброй воли. |
The Committee also agreed not to focus on paragraph 1 of article 2, given both the long-term character of its obligation and the recommendatory character of the annex to which it refers. | Комитет решил также не сосредоточивать свое внимание на пункте 1 статьи 2 с учетом долгосрочного характера содержащегося в нем обязательства и рекомендательного характера приложения, на которое в нем дается ссылка. |
On the suggestion to stress the recommendatory aspect of the draft guideline, his view was that the entire Guide to Practice was a set of recommendations. | Касаясь предложения об акцентировании рекомендательного характера этого проекта основного положения, Специальный докладчик высказывает мнение о том, что любое руководство по практике представляет собой свод рекомендаций. |
The Supreme Council decided to approve the Riyadh document for a unified penal code for the GCC countries, with recommendatory effect, for a four-year period. | Высший совет постановил утвердить Эр-Риядский документ об общем уголовном кодексе стран ССЗ на рекомендательной основе сроком на четыре года. |
The Council agreed that the GCC Unified Customs Code should remain in force with recommendatory effect for a further one-year period with a view to its binding application by all member States as of January 2002. | Совет согласился на сохранение в силе Единого таможенного кодекса ССЗ на рекомендательной основе на дополнительный срок в один год в целях его обязательного применения всеми государствами-членами с января 2002 года. |
It also decided that the Muscat document for a unified personal status code for the GCC countries should remain in force, with recommendatory effect, for a further four-year period. | Он постановил также сохранить в силе на рекомендательной основе на дополнительный срок в четыре года Маскатский документ в отношении кодекса о статусе объединенного персонала для стран ССЗ. |
As part of the endeavour to merge the economic systems of member States and complete the arrangements necessary to establish the Customs Union, the Council approved the GCC Unified Customs Code and its provisional entry into force on a recommendatory basis for a one year period. | В рамках усилий, направленных на объединение экономических систем государств-членов и завершение работы, которую необходимо провести в связи с созданием Таможенного союза, Совет утвердил Единый таможенный кодекс ССЗ и решение о его временном вступлении в силу на рекомендательной основе на срок в один год. |