| [(1)] A receivable is international if, at the time it arises, the assignor and the debtor are located in different States. | [1)] Дебиторская задолженность является международной, если в момент ее возникновения цедент и должник находятся в разных государствах. |
| It is equally important to note that recommendation 24 applies only to an agreement between a creditor of a receivable and the debtor of the receivable that the receivable owed to the creditor by the debtor may not be assigned. | Не менее важно отметить и то, что рекомендация 24 относится только к соглашению между кредитором по дебиторской задолженности и должником по этой задолженности, согласно которому дебиторская задолженность, которую должник должен выплатить кредитору, не подлежит уступке. |
| What justifies the exclusion is not the nature of the instrument representing the receivable (bill of exchange, promissory note, cheque, etc.), but the technique of transfer, namely endorsement or delivery. | Такое исключение является оправданным не из-за характера инструмента, в котором воплощена дебиторская задолженность (переводной вексель, простой вексель, чек и т.д.), а вследствие метода передачи, а именно индоссамента или вручения. |
| receivable as at 1 January 1996 Add: | Дебиторская задолженность по объявленным взносам по состоянию на 1 января 1996 года |
| Others a The DANIDA Trust Fund receivable of $1,392,758 relates to a separate trust fund within the Foundation that was closed during 2000 and reported separately in the financial report and statements for the first year of the biennium 2000-2001. | а Дебиторская задолженность целевого фонда ДАНИДА в размере 1392758 долл. США относится к отдельному целевому фонду в рамках Фонда, который был закрыт в 2000 году и учитывается отдельно в финансовом докладе и ведомостях за первый год двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
| Net receivable due from UNDP on project implementation activities | Чистая сумма к получению от ПРООН за деятельность по осуществлению проектов |
| Initial recognition of contribution receivable (net) | Первоначальный учет взносов к получению (чистых) |
| However, these ratios will be substantially improved if UNOPS is able to quickly liquidate the large inter-fund receivable balances. | Вместе с тем показатели этих соотношений существенно улучшатся, если ЮНОПС сможет быстро ликвидировать значительные по объему остатки средств по межфондовым операциям к получению. |
| Furthermore, there was an unexplained difference of $0.889 million with regard to funds receivable from the United Nations Population Fund. | Кроме того, выявлена необъясненная разница в размере 0,889 млн. долл. США в отношении средств, причитающихся к получению от Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
| There is a risk that advances that are receivable for long periods are not being followed up on, as projects that have not been completed are still reflected as current. | Существует опасность того, что авансы, которые в течение длительного периода значатся как средства к получению, не отслеживаются, так как незавершенные проекты все еще значатся как текущие. |
| The amount of contributions still receivable at the end of the biennium 2002-2003 increased to $269 million (an increase of 26.5 per cent over the previous biennium) and represented a stable percentage of the total contributions received. | По состоянию на конец двухгодичного периода 2002 - 2003 годов сумма все еще причитающихся взносов увеличилась до 269 млн. долл. США (на 26,5 процента по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом) и отражала стабильную процентную долю общего объема полученных взносов. |
| Exceptions to incurring expenses prior to the receipt of funds are permitted only if specified risk management criteria are adhered to with regard to the amounts receivable. | Исключения допускаются лишь в том случае, если в отношении причитающихся сумм соблюдены установленные критерии управления рисками. |
| UNOPS had not performed its own confirmation of its receivable balance as part of its financial statements preparation process. | Само ЮНОПС еще не подтвердило сумму причитающихся ему средств в рамках осуществляемого им процесса подготовки финансовых ведомостей. |
| This treatment will allow follow-up of these outstanding balances and also better reflects the nature of such balances as being receivable after a longer time period. | Такой подход позволит следить за возмещением этих причитающихся остатков и, кроме того, в более долгосрочном плане лучше отражает характер таких остатков как дебиторской задолженности. |
| Where a licensor assigns its claim against a licensee for the payment of royalties under a licence agreement, the licensee would be a third-party obligor under the Guide and its rights and obligations would be the same as the rights and obligations of the debtor of a receivable. | В тех случаях, когда лицензиар уступает свое требование в отношении выплаты гонораров, причитающихся с лицензиата по лицензионному соглашению, этот лицензиат согласно Руководству считается третьей стороной, имеющей обязательства, и имеет те же права и обязательства, что и должник по дебиторской задолженности. |
| a A positive figure indicates an account receivable from another entity to the United Nations. | а Без скобок указаны суммы, причитающиеся Организации Объединенных Наций от других структур. |
| Pledges receivable as at 31 December 2004 | Причитающиеся объявленные взносы по состоянию на 31 декабря 2004 года |
| The Fund agreed with the Board's recommendation to raise a receivable and income for amounts owing to the Fund. | Фонд согласился с рекомендацией Комиссии проводить по своим счетам причитающиеся ему суммы в качестве дебиторской задолженности и поступлений. |
| A provision for impairment of receivable from investments traded is established when there is objective evidence that the Fund will not be able to collect all amounts due from the relevant broker. | При наличии объективного подтверждения того, что Фонд не сможет взыскать все суммы, причитающиеся с соответствующего брокера, создается резерв под обесценение дебиторской задолженности по операциям купли-продажи инвестиционных инструментов. |
| An allowance is established when there is objective evidence, based on a review of outstanding amounts at the reporting date, that UN-Women will not be able to collect all amounts due according to the original terms of the receivable. | Такое предположение делается в том случае, если на основе анализа невыплаченных на отчетную дату средств были получены объективные доказательства того, что Структура «ООН-женщины» не сможет получить все причитающиеся ей средства в соответствии с первоначальными условиями погашения кредиторской задолженности. |
| An application shall be receivable if: | Заявление принимается к производству, если: |
| Where the parties have sought mediation of their dispute, the application shall be receivable if filed within 90 calendar days after mediation has broken down. | Когда для урегулирования спора стороны обращались к процедуре посредничества, заявление принимается к производству в случае его подачи в течение 90 календарных дней после прекращения процедуры посредничества. |
| Notwithstanding article 7, paragraph 3, an application shall not be receivable if it is filed more than one year after the judgement of the Dispute Tribunal. | Несмотря на пункт 3 статьи 7, заявление не принимается к производству, если оно подано по прошествии более одного года после вынесения решения Трибунала по спорам. |
| Only 2.6 per cent of these requests were settled; 23.6 per cent were found to be moot; and 63.8 per cent were not receivable or the decision was upheld. | Лишь 2,6 процента этих просьб были урегулированы; 23,6 процента были признаны спорными; и 63,8 процента были признаны неприемлемыми к производству или решение по ним было поддержано. |
| Where the facts alleged, if true, and/or legal principles relied upon do not make the application receivable, the Registry staff may on its motion or upon motion of the Secretary-General refer the application back to the applicant for clarification. | Когда же излагаемые факты, в случае установления их подлинности, и/или правовые принципы, лежащие в их основе не делают заявления приемлемыми к производству, сотрудники Секретариата могут по своей инициативе или по инициативе Генерального секретаря отправить заявление обратно заявителю для разъяснения. |
| 9.7 Revenue includes only the gross inflows of economic benefits received and receivable by the enterprise on its own account. | 9.7 К доходам относятся только валовые поступления экономически ценных ресурсов, получаемых или подлежащих получению самим предприятием. |
| The sale price is the present value of the consideration, determined by discounting the instalments receivable at the imputed rate of interest. | Ценой продажи считается текущая стоимость оплаты, определяемая путем дисконтирования подлежащих получению частичных платежей по расчетной процентной ставке. |
| These deficiencies have been overcome in the current biennium as a result of the extensive work done to substantiate the receivable amounts. | Эти недостатки в нынешнем двухгодичном периоде были исправлены благодаря значительной работе, проделанной для документального подтверждения обоснования подлежащих получению сумм. |
| "If it is the intention that the powers of the Secretary-General to write-off the amounts receivable in excess of $10,000 in each case should be delegated, financial rule 110.14 should be suitably amended." | "Если предполагается, что полномочия Генерального секретаря по списанию сумм, подлежащих получению и превышающих 10000 долл. США, в каждом случае должны делегироваться, то соответственно должно быть изменено Финансовое положение 110.14". |
| Other areas of concern included the classification of receivable balances in IMIS, and the need to develop more effective collection methods. | К числу других вопросов относятся вопросы классификации подлежащих получению остатков средств в системе ИМИС и необходимость разработки более эффективных методов взимания средств. |
| As a result, instead of the original receivable being reduced, a new account payable was created. | Таким образом, вместо уменьшения уже существующей дебиторской задолженности создается новая статья кредиторской задолженности. |
| (a) Reclassification of payable to receivable balances amounting to $2.06 million; | а) остатки кредиторской задолженности были неправильно реклассифицированы в дебиторскую задолженность на сумму 2,06 млн. долл. США; |
| The financial statements as at 31 December 2003 include $3.2 million as an account payable to the Pension Fund, while the latter's financial statements recorded $8.6 million as an account receivable from UNICEF. | Финансовые ведомости по состоянию на 31 декабря 2003 года включают сумму в размере 3,2 млн. долл. США в качестве кредиторской задолженности Пенсионному фонду, в то время как в финансовых ведомостях последнего в качестве дебиторской задолженности ЮНИСЕФ указана сумма в размере 8,6 млн. долл. США. |
| Offsetting of staff payable and staff receivable | Взаимозачет дебиторской и кредиторской задолженности персонала |
| The receivable/payable offset report has been enhanced to include the net receivable and payable balances. | Ведомость взаимозачета дебиторской и кредиторской задолженности была расширена и стала включать данные о чистых остатках дебиторской и кредиторской задолженности. |
| Many concerns and dilemmas faced by staff do not stem from specific administrative decisions and therefore would not be receivable in the formal system of administration of justice. | Многие проблемы и дилеммы, с которыми сталкиваются сотрудники, не вытекают из конкретных административных решений и поэтому не будут приниматься к рассмотрению в рамках формальной системы отправления правосудия. |
| Assistance is provided in cases where the Office determines that a case has legal merit and will be receivable by the Tribunals. | Помощь оказывается по тем делам, по которым Отдел приходит к заключению, что они имеют юридическую силу и будут приняты трибуналами к рассмотрению. |
| Some judges will enable a preliminary issue of receivability to be disposed of first, which, if the appeal is not receivable, avoids much unnecessary work. | Некоторые судьи в первую очередь решают предварительный вопрос о приемлемости, что в случае признания апелляции неприемлемой к рассмотрению позволяет избежать большого объема излишней работы. |
| Article 6 is similar to the present rules and requires that staff file an appeal within stated time-limits for it to be receivable by the Arbitration Board, unless the Board waives those time-limits. | Статья 6 аналогична нынешним правилам и предусматривает необходимость подачи сотрудником апелляции в установленные сроки, с тем чтобы такая апелляция была принята к рассмотрению Арбитражным советом, если только Арбитражный совет не отменит действие правила о соблюдении сроков. |
| When the Commission took up article 24, it should consider the case of an assignee who received returned goods, not as proceeds, but in substitution of a cancelled receivable. | Когда Комиссия приступит к рассмотрению статьи 24, ей следует обсудить случай, когда цессионарий принимает возвращенные товары не как поступления, а вместо аннулированной дебиторской задолженности. |