Английский - русский
Перевод слова Reassure

Перевод reassure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заверить (примеров 244)
Let me reassure you that while the security and protection of our citizens have been and continue to be our primary concern, especially during the past few weeks, the Government has never, ever abandoned the search for a peaceful settlement of the conflict. Позвольте мне вновь заверить вас в том, что, хотя безопасность и защита наших граждан были и продолжают оставаться нашей самой главной задачей, особенно в течение нескольких прошедших недель, правительство никогда не отказывалось от поиска путей мирного урегулирования конфликта.
Since it is the first time my delegation is taking the floor under the Sri Lankan presidency in a formal setting, let me extend our wholehearted congratulations to you on the assumption of this high post and reassure you of Poland's full support to your doings. Поскольку моя делегация впервые берет слово под шри-ланкийским председательством в официальном формате, позвольте мне выразить вам сердечные поздравления со вступлением на этот высокий пост и заверить вас в полной поддержке Польшей ваших начинаний.
I would also like to reassure the Assembly that, apart from abiding by its international obligations as a member State, Ethiopia will continue to do its utmost to further enhance that positive spirit of cooperation with the Agency. Я хотел бы также заверить Ассамблею, что Эфиопия будет выполнять свои международные обязательства государства - члена Агентства и будет продолжать делать все возможное для дальнейшего укрепления позитивного духа сотрудничества с Агентством.
I have asked my Special Representative to reassure the authorities in Pristina that the implementation of the temporary arrangements as set out in the present report will be carried out on the basis of continuous consultation and coordination. Я поручил своему Специальному представителю заверить власти в Приштине в том, что осуществление временных договоренностей, изложенных в настоящем докладе, будет происходить на основе непрерывных консультаций и координации.
Let me reassure the Council of the European Union's continued commitment to the issue of the protection of civilians. Позвольте мне заверить Совет в постоянной приверженности Европейского союза делу защиты гражданских лиц. Председатель: Слово предоставляется представителю Новой Зеландии.
Больше примеров...
Успокоить (примеров 140)
To reassure her that I wouldn't wish to cause you any difficulties. Чтобы успокоить её, я не хотел бы причинять вам какие-либо неудобства.
The Government of Rwanda also launched a concerted effort to reassure the population. Правительство Руанды также предприняло согласованные действия с целью успокоить население.
That will serve to reassure the countries of the region and convince them to abandon ideas of manufacturing or acquiring weapons of mass destruction. Все это позволит успокоить страны региона и убедить их отказаться от идеи производства или приобретения оружия массового уничтожения.
It was also positive to note that following the promulgation of the Act, the Race Discrimination Commissioner had launched an information campaign to reassure those who feared that the racial hatred legislation would seriously hinder freedom of speech. Следует также положительно отметить тот факт, что после обнародования этого закона Комиссар по вопросам расовой дискриминации начал информационную кампанию, чтобы успокоить тех, кто опасался, что законодательство против расовой ненависти серьезно ограничить свободу слова.
The Montagnards attempted to reassure the middle classes by rejecting any idea of terror, by protecting property rights, and by restricting the popular movement to very narrowly circumscribed limits. Монтаньяры также попытались успокоить средние классы, отвергая любые обвинения в терроре, подтвердив права собственности и ограничив народное движение в узко-определённые рамки.
Больше примеров...
Убедить (примеров 77)
Although there had been a number of hopeful signs in the preceding year, including the signature of a new arms reduction treaty between the Russian Federation and the United States, the nuclear-weapon States needed to do more to reassure the non-nuclear-weapon States of their good faith. Хотя за последний год произошел ряд знаменательных событий, в том числе подписание нового Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами о сокращении вооружений, государства, обладающие ядерным оружием, должны приложить больше усилий, чтобы убедить государства, не обладающие ядерным оружием, в своей добросовестности.
Explicit US support for Japanese constitutional reform might not only blunt Chinese criticism, but could also reassure many Japanese that updating Article 9 would not amount to rejecting the postwar order that the Americans helped to establish in Japan. Явная поддержка США японской конституциональной реформы, возможно, не только притупит китайскую критику, но и сможет убедить многих японцев в том, что обновление 9-й статьи не будет означать отказ от послевоенного порядка, который американцы помогли создать в Японии.
The act was also intended to reassure the European Union that the Canadian privacy law was adequate to protect the personal information of European citizens. «Закон» вводился для повышения доверия потребителей к электронной коммерции, а также был призван убедить Европейский союз в том, что Канадское законодательство является приемлемым для защиты личной информации граждан Европейского союза.
In addition to the lack of an adequate civilian and security presence to reassure every community of its safety, the overall lack of legal mechanisms to deliver swift justice for crimes committed during and after the intervention created additional tension. В добавление к отсутствию адекватного гражданского присутствия и присутствия безопасности для того, чтобы убедить каждое сообщество в его безопасности, полное отсутствие юридических механизмов по обеспечению быстрого правосудия для преступлений, совершенных во время и после вмешательства, создало дополнительную напряженность.
As noted, however, the Bosnian Serb and the Federation authorities bear a great responsibility for this set-back, as they did not show any determination to reassure and persuade the Serb population to stay on. Однако, как отмечалось, власти боснийских сербов и федеральные власти несут значительную долю ответственности за эту неудачу, поскольку они не предприняли никаких решительных действий, чтобы успокоить сербское население и убедить его остаться.
Больше примеров...
Уверить (примеров 14)
To reassure that you've made a sound choice. Чтобы уверить, что сделала прекрасный выбор.
Deeming had made several visits to Birkenhead to reassure Martha that her sister and the children were well. Диминг несколько раз побывал в Биркенхеде, чтобы уверить Марту в том, что с её сестрой и детьми всё в порядке.
There is nothing new in that, but, as the Secretary-General also indicates, the longer it takes to reach that goal, the harder it is to reassure people that there is reason to hope, that there is a better future ahead. В этом нет ничего нового, но, как также отметил Генеральный секретарь, чем больше времени потребуется для достижения этой цели, тем труднее будет уверить людей в том, что есть основания надеяться на лучшее будущее.
The development of affordable and appropriate social protection institutions is essential to reassure disadvantaged groups that the negative consequences of economic reforms and downswings in activity will not fall disproportionately on them. Формирование доступных и адекватных институтов социальной защиты существенно необходимо для того, чтобы успокоить находящиеся в неблагоприятном положении группы населения и уверить их в том, что негативные последствия экономических реформ и спадов деловой активности не окажут на них чрезмерно сильного воздействия.
In a special trip to Islamabad, US Assistant Secretary of State Christina Rocca sought to reassure a visibly nervous Pakistani government that the war would be "quick and short." Во время специальной поездки в Исламабад, помощник госсекретаря Кристина Рокка искала способы еще раз уверить явно нервничающее правительство Пакистана в том, что война будет «быстрой и недолгой».
Больше примеров...
Заверять (примеров 4)
This is my cue to take you in my arms and reassure you. Теперь я должен обнять тебя и заверять, что...
The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge. Организации Объединенных Наций пришлось заверять жителей Джохера, что она не собиралась красть их мост.
I had to reassure my dad that I'll always love him and I'll always think of him as my father. Пришлось заверять отца, что я буду его любить и считать отцом.
We must continue to reassure all members that the Conference on Disarmament's well-established rules offer protection for all countries security interests, both during negotiations and in the eventual signature and ratification phase. Мы должны и впредь заверять всех членов в том, что действующие в Конференции по разоружению прочно закрепившиеся правила обеспечивают защиту интересов безопасности всех стран, как на этапе переговоров, так и на заключительном этапе подписания и ратификации.
Больше примеров...
Успокаивать (примеров 10)
As noted above, this can reassure the other participants. Эта способность также может успокаивать других чувствительных людей.
Don't try and reassure me. Да, и не надо меня успокаивать.
Lawyers are meant to reassure, to guide... to minimise risk... not to push clients over the edge Адвокаты должны успокаивать, наставлять... чтобы свести риск к минимуму, а не подталкивать клиентов к краю.
Can I just remind everyone that we need to, number one: reassure number two: Позвольте напомнить всем, что мы должны, первое, успокаивать, второе, быть открытыми,
This is where you will reassure me. Что? Начинай успокаивать меня.
Больше примеров...
Переубедить (примеров 4)
Then let me reassure you. В таком случае, позвольте переубедить вас.
I just wanted to reassure him. Я просто хотел его переубедить.
I was glad to reassure her. Я был рад переубедить её.
Will you please reassure my son? Ты мог бы переубедить моего сына?
Больше примеров...
Обнадежить (примеров 4)
Sammy's trying to reassure Beth about Paul. Сэмми пытается обнадежить Бет насчет Пола.
This is yet a further reflection of the commitment of the people of Burundi to peace, which should reassure everyone with regard to the viability and stability of Burundi. Это еще одно свидетельство приверженности народа Бурунди делу мира, которое должно обнадежить всех относительно жизнеспособности и стабильности Бурунди.
We must reassure our peoples, not just by drafting new standard-setting instruments that are legally binding on us all, but, above all, by taking drastic action, channelling our will and joint efforts to change the situation on the ground. Мы должны обнадежить наши народы не просто путем разработки новых нормативных документов, которые были бы юридически обязательными для всех нас, но прежде всего путем принятия решительных действий и концентрации нашей воли и совместных усилий на изменении положения на местах.
Moreover, I am particularly pleased to inform the Assembly, and thus to reassure the my country's backers and partners that peace in Niger has become an unquestioned reality. Более того, мне особенно приятно довести до сведения Ассамблеи и тем самым обнадежить наших партнеров и всех, кто оказывает нам поддержку, что мир стал неоспоримой реальностью в Нигере.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 32)
Wherever people congregate, they talk, they use language to affirm, to reaffirm, to confirm, to reassure, to amuse, to beguile, to delight, because language itself seems to fascinate and delight us. Где бы люди не собирались, они говорят, используют язык чтобы выказать одобрение, уверенность, чтобы что-то подтвердить, кого-то развеселить, и доставить удовольствие, ибо язык, сам по себе, восхищает и радует нас.
In addition to meeting the evolving challenges of the United Nations system workplace, a culture of continuous learning should serve to reassure staff that they could find jobs in the outside employment market. Помимо решения меняющихся задач, встающих перед организациями системы Организации Объединенных Наций, культура непрерывной профессиональной подготовки должна также вселять персоналу уверенность в том, что он сможет найти работу на внешнем рынке труда.
Throughout the overall process, activities should be conducted by a method that can best meet the requirements of users (with regard to the accuracy and timeliness of the results) and reassure the general public on matters relating to confidentiality and data protection. На протяжении всего процесса работы должны проводиться таким методом, который лучше всего отвечает требованиям пользователей (в плане точности и своевременности результатов) и дает широкой общественности уверенность в вопросах конфиденциальности и защиты данных.
Diversity of human and technical resources plus versatility of knowledge and experience of our experts reassure our clients that their plans and projects will be successfully implemented and guarantee that their lawful rights and business interests will be fully protected. Разнообразие человеческих и технических ресурсов, многогранность знаний и опыта наших специалистов обеспечивают уверенность нашим клиентам относительно успешной реализации их планов и проектов, а также гарантированность и защищенность их законных прав и деловых интересов.
That is exactly the sort of concrete commitment by leaders that we have worked for to reassure displaced persons. Именно к такому конкретному обязательству со стороны лидеров мы стремимся, с тем чтобы вселить уверенность в перемещенных лиц. Косово не принадлежит албанцам или сербам или какой-либо другой этнической группе. Косово принадлежит всем народам.
Больше примеров...
Заверения (примеров 8)
Gen. Kayonga has been at least three times to Runyoni to plan operations and reassure the rebels of the full support of the Government of Rwanda. Генерал Кайонга как минимум три раза приезжал в Руньони для планирования операций и заверения повстанцев в том, что правительство Руанды будет их всесторонне поддерживать.
It was pointed out that such a principle would significantly enhance the availability of credit, since it would reassure secured creditors that their interests would not be adversely affected by the opening of an insolvency proceeding. Было указано, что такой принцип существенно расширил бы доступность кредита, поскольку при этом обеспеченные кредиторы получили бы заверения в том, что открытие производства по делу о несостоятельности не создаст неблагоприятных последствий для их интересов.
Gates, however, is due to step down from his post shortly, which is unfortunate, because the Obama administration's apparent lack of any explicit Asia strategy means that Gates's reassurances might not reassure for very long. Однако Гейтс вскоре должен уйти в отставку, что не является удачным моментом, поскольку очевидное отсутствие у администрации Обамы какой-либо четкой стратегии относительно Азии означает, что заверения Гейтса не могут успокоить надолго.
He states that these steps should reassure the Security Council that timber revenues are being transparently collected and deposited in the timber revenue account established at the Central Bank of Liberia. Он заявляет, что эти шаги должны дать Совету Безопасности заверения насчет того, что доходы от продажи древесины собираются транспарентным образом и депонируются на счет доходов от продажи древесины, открытый в Центральном банке Либерии.
KPC needs to continue to reach out to minority communities, to reassure them of their future in Kosovo and KPC, and contribute to reconciliation and a stable environment in Kosovo. Корпусу защиты Косово следует продолжать налаживание связей с меньшинствами, давать им заверения относительно их будущего в Косово и в Корпусе защиты Косово и способствовать достижению примирения и созданию спокойной обстановки в Косово.
Больше примеров...