Английский - русский
Перевод слова Reasonableness

Перевод reasonableness с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разумность (примеров 49)
Moreover, according to the Human Rights Committee, an essential safeguard against arbitrary arrest and detention is the "reasonableness" of the suspicion on which an arrest must be based. Кроме того, согласно заключению Комитета по правам человека, важной гарантией защиты от произвольного ареста и содержания под стражей является "разумность" подозрения, на основании которого должен производиться арест.
While it was generally agreed that what was commercially reasonable would depend on the circumstances of each case, the view was expressed that examples should be set out in the guide to enactment to clarify the meaning of the term "commercial reasonableness". Хотя было выражено общее согласие с тем, что то, что является коммерчески разумным, будет зависеть от обстоятельств каждого конкретного случая, было высказано мнение о том, что в руководстве по принятию следует привести примеры с целью разъяснить понятие "коммерческая разумность".
In some cases the requirement of "reasonableness" is merely posed, without a clear definition of the term, whether in legislation or in the jurisprudence of the courts. В некоторых случаях требуется только «разумность», без дачи четкого определения этого понятия ни в законодательстве, ни в судебной практике.
Reasonable accommodation is a common concept in certain legal systems. "Reasonableness" is understood as the result of an objective test that involves an analysis of the availability of resources, as well as the relevance of the accommodation, and the expected goal of countering discrimination. В некоторых правовых системах принята общая концепция разумного приспособления. "Разумность" понимается как результат объективной проверки, связанной с анализом наличия ресурсов, а также полезности приспособления и ожидаемых результатов противодействия дискриминации.
Assess the reasonableness of the compensation claimed, including the appropriateness of the methodologies proposed for the valuation of the damage or loss. с) оценить разумность размера истребуемой компенсации, в том числе уместность предлагаемых методик стоимостной оценки ущерба или потери.
Больше примеров...
Обоснованность (примеров 44)
The participants also considered the reasonableness and soundness of the assumptions on future fertility used to produce the United Nations population estimates and projections, particularly for the intermediate-fertility countries. Участники также рассмотрели обоснованность и надежность предположений о будущей рождаемости, используемых для подготовки оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций в области народонаселения, особенно для стран со средней рождаемостью.
Sufficiency, reasonableness and credibility also offer appropriate benchmarks for analysing, as far as is possible, underlying information and the reasoning that is applied to it in relation to the listing. Достаточность, обоснованность и достоверность также служат подходящими критериями для анализа, насколько это возможно, соответствующей информации и хода рассуждений применительно к ней в связи с рассмотрением возможности включения в перечень.
The author also invokes general comment on article 17 and the Committee's Views on communication No. 453/1991 to recall the Committee's interpretation of notions such as "arbitrariness" and "reasonableness". Автор также ссылается на Замечание общего порядка по статье 17 и Соображения Комитета по сообщению Nº 453/1991, с тем чтобы напомнить о толковании Комитетом таких понятий, как "произвол" и "обоснованность".
We are fully confident that all States Members of the United Nations, including States parties to the Rome Statute, have completely understood the reasonableness and logic of the Sudan's position in refusing to deal with the Court. Мы полностью убеждены в том, что все государства - члены Организации Объединенных Наций, включая государства - участники Римского статута, полностью осознают обоснованность и логичность позиции Судана, который отказывается иметь дело с Судом.
In ESCAP and ECA, the basis for fixing remuneration was not recorded and the personnel division did not question the reasonableness of the fees suggested by the requesting departments. В ЭСКАТО и ЭКА исходные показатели для определения размера вознаграждения не фиксировались, и Отдел по кадровым вопросам не ставил под сомнение обоснованность размеров гонораров, предложенных нуждающимися в услугах консультантов департаментами.
Больше примеров...
Целесообразность (примеров 25)
The United Kingdom said that reasonableness was a familiar concept in some legal systems and proposed that its meaning could be defined in an explanatory annex. Соединенное Королевство отметило, что целесообразность представляет собой известное понятие в некоторых правовых системах, и предложило определить его значение в пояснительном приложении.
It is also assumed that, once informed of the secured creditor's proposal, the grantor or third parties will be in a position to assess its reasonableness. Предполагается также, что, получив информацию о предложении обеспеченного кредитора, лицо, предоставляющее право, и третьи стороны смогут оценить его целесообразность.
In other words, under the relevant domestic law, the municipal authorities and the State party's courts were not required to have regard to the various interests involved or to consider the reasonableness of the authors' immediate eviction. Иными словами, согласно соответствующему национальному закону муниципальные органы власти и суды государства-участника не были обязаны принимать во внимание те или иные соответствующие интересы или учитывать целесообразность немедленного выселения авторов.
The United States proposed an amendment to paragraph 4, replacing the term "reasonableness" with the concept of "unreasonableness" and adding a reference to "the broad margin of appreciation of the State party to determine the optimum use of its resources". Соединенные Штаты предложили поправку к пункту 4, заменяющую термин "целесообразность" понятием "нецелесообразность" и добавляющую ссылку на "широкие рамки оценки государством-участником для определения оптимального использования своих ресурсов".
Chile, Mexico, ATD Quart Monde, the ICJ and the NGO Coalition stated that the term "effectiveness" should be added after "reasonableness" and Slovenia suggested adding the word "adequacy". Мексика, Чили, Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир", МКЮ и Коалиция НПО указали, что после слова "целесообразность" следует добавить слова "и эффективность", а Словения предложила добавить слово "адекватность".
Больше примеров...
Оправданность (примеров 3)
Various factors may contribute to the perceived and actual reasonableness of States' actions, for example whether they are grounded in multilateral agreement. Предполагаемая и фактическая оправданность действий государств может зависеть от различных факторов, например от того, предусмотрены ли они многосторонним соглашением.
In the absence of detailed justification for the increases or written guidelines on the rate of compensation to be applied, the Board was unable to confirm the reasonableness of the increased compensation awards. В связи с отсутствием подробного обоснования этих повышений или документально зафиксированных руководящих принципов, регулирующих применяемые ставки компенсационных выплат, Комиссия не имела возможности подтвердить оправданность увеличения размеров компенсации.
In such cases the courts may reduce the amount of the expenditure in the light of the family's living conditions and the reasonableness of the expenditure. В этом случае судья может ограничить размер расходов, принимая во внимание условия жизни семьи и оправданность этих трат .
Больше примеров...
Разумной необходимости (примеров 7)
A statement by the Public Prosecutor of the Republic in October 1999 said that "the rules on which its establishment is based violate the constitutional principles of legality, equality, reasonableness and proportionality". В постановлении Генеральной прокуратуры Республики, принятом в 1999 году, отмечается, что "нормы, в соответствии с которыми была создана эта полиция, противоречат конституционным принципам законности, равенства, разумной необходимости и пропорциональности".
Furthermore, the material before the Committee, in particular references to the reasons presented to the legislator in 1971 why the PRNG should not be amended (paragraph 4.3 above), does not disclose a lack of reasonableness and objectivity. Кроме того, имеющиеся в распоряжении Комитета материалы, в частности информация о доведенных до сведения законодательной власти в 1971 году причинах нецелесообразности внесения поправок в ППНГ (пункт 4.3 выше), не свидетельствуют об отсутствии разумной необходимости и объективности.
In practice I am told that counsel's papers and the papers of other members of the defence team are never called for. This inevitably leads to payment being made in respect of work, the reasonableness of which has not been checked. Однако на практике, как мне пояснили, документы адвоката и других членов группы защиты никогда не запрашиваются, и это неизбежно ведет к тому, что Трибунал оплачивает работу, в разумной необходимости которой никто не удостоверялся.
In the present case, the author has invoked this exception, arguing that the chances of success are almost non-existent, in view of the prior jurisprudence by the Courts and the process governing the reasonableness hearing. В данном случае автор сослался на это изъятие, заявив, что шансы выиграть дело для него практически равны нулю ввиду предыдущей юриспруденции соответствующих судов, а также процессуальных норм, регламентирующих процесс по мотивам разумной необходимости.
The author is in the process of challenging the decision by way of a reasonableness hearing before a judge of the Federal Court. З. В настоящее время автор обжалует это решение, возбудив разбирательство по мотивам разумной необходимости в Федеральном суде.
Больше примеров...
Разумного характера (примеров 3)
In accordance with article 9, paragraph 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the detention must be ordered by a judge and be subject to regular judicial review of its lawfulness and reasonableness. В соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах задержание должно применяться по решению судьи и являться предметом регулярного судебного пересмотра на предмет проверки его законности и разумного характера.
In the absence of further information or sufficiently convincing justification as to the need and reasonableness of keeping the authors in custody for three years and six months, the Committee finds that there was a violation of article 9, paragraphs 1 and 3. В отсутствие другой информации или достаточно убедительных обоснований необходимости и разумного характера содержания под стражей авторов сообщения в течение трех с половиной лет Комитет пришел к выводу о нарушении пунктов 1 и 3 статьи 9.
It must be ordered by a judge and be subject to regular judicial review of its lawfulness and reasonableness as required by the provisions of article 9, paragraph 4, of the International Covenant on Civil and Political Rights. В соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах задержание должно применяться по решению суда и являться предметом регулярного судебного пересмотра на предмет проверки его законности и разумного характера в соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Благоразумия (примеров 2)
At the same time, the Verkhovna Rada hopes that the legislators of the Russian Federation will demonstrate a sense of realism and reasonableness and will not allow the worsening of relations between our nations and peoples. В то же время Верховна Рада надеется, что законодатели Российской Федерации проявят чувство реализма и благоразумия и не допустят ухудшения отношений между нашими странами и народами.
The philosophy relies on wisdom and integrity, which embraces the principles of moderation, reasonableness and resilience as a guide for Thailand's people-centred development. Этот мудрый и принципиальный подход основывается на принципах умеренности, благоразумия и устойчивости к неблагоприятному воздействию и определяет концепцию развития Таиланда, ориентированную на нужды людей.
Больше примеров...