| He describes his approach as mythical realism. | Свою прозу он характеризует как мифический реализм. |
| Social realism should not be confused with socialist realism, the official Soviet art form that was institutionalized by Joseph Stalin in 1934 and was later adopted by allied Communist parties worldwide. | Социальный реализм не следует отожествлять с социалистическим реализмом, официальным советским художественным стилем, который был узаконен Иосифом Сталиным в 1934 году, а затем был принят дружественными СССР коммунистическими партиями по всему миру. |
| For instance, the Market square in Katowice (Polish: Rynek Katowicki) is surrounded by a vast majority of buildings and edifices representing styles such as neoclassicism, modernism, socialist realism and contemporary-modern. | Например, рыночная площадь в Катовице (польский: Rynek Katowicki) окружена огромным большинством зданий и сооружений, представляющих такие стили, как неоклассицизм, модернизм, социалистический реализм. |
| In a world where the problems of development are what they are, particularly in the countries of the South, and where resources to address them are limited, logic and realism require synergy, rationalization, collaboration and solidarity. | В мире с такими проблемами развития, каковыми они являются, особенно в странах Юга, где ресурсы для их решения весьма ограничены, логика и реализм требуют энергии, рационализма, сотрудничества и солидарности. |
| There is a reason magical realism was born in Colombia . | Магический реализм зародился в Нью-Йорке. |
| It is also important that the discussions showed the realism and practical feasibility of the provisions of the new treaty. | Важно и то, что обсуждения показали реалистичность и практическую реализуемость положений предлагаемого нового договора. |
| Patience and realism were important virtues in a post-conflict setting among all stakeholders, including donors, as institution-building required persistent long-term efforts. | Терпение и реалистичность являются важными достоинствами для всех сторон в постконфликтных условиях, в том числе для доноров, поскольку институциональное строительство требует постоянных долговременных усилий. |
| The orderly functioning of the peacekeeping budgeting process is also affected by the timeliness and realism of initial submissions from the field missions and from the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters to the Peacekeeping Financing Division. | На процесс надлежащего составления бюджетов операций по поддержанию мира влияют также своевременность и реалистичность первоначальных предложений, поступающих от миссий на местах и Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях в Отдел финансирования операций по поддержанию мира. |
| Mac Donald praised the model animations for having reached "true realism", and commended the game's use of body language as a means of seamlessly communicating the condition of the protagonists' health. | Макдональд положительно оценил анимацию моделей за «реалистичность» и обозначил использование в игре языка тела как средство плавного взаимодействия игрока с уровнем здоровья персонажа. |
| It is unclear to the Board how the Under-Secretary-General, as senior responsible owner, will, for example, be able to independently assure himself of the realism of the plans to deliver the General Assembly Building by August 2014 without objective and independent technical advice. | Комиссия не совсем понимает, как заместитель Генерального секретаря, являясь старшим ответственным руководителем проекта, может, например, независимо оценить реалистичность планов по завершению ремонта здания Генеральной Ассамблеи к августу 2014 года, не опираясь на объективную и независимую техническую оценку. |
| Clearly, pragmatism and realism are both called for. | Ясно, что в этой работе нам потребуется прагматический и реалистичный подход. |
| Instead of transforming the "standards before status" issue into dogma, the Council should move with more deliberate political realism to promote peace and prosperity in Kosovo. | Вместо того чтобы превращать принцип политики «сначала стандарты, затем статус» в догму, Совету следует осуществлять более взвешенный и реалистичный политический подход в усилиях по содействию миру и процветанию в Косово. |
| Guinea called upon the parties to the conflict to demonstrate greater political will, realism and willingness to compromise in their negotiations to resolve the dispute, within the framework of the Moroccan initiative for negotiating an autonomy statute for the Sahara region. | Гвинея призывает стороны в конфликте продемонстрировать более твердую политическую волю, реалистичный подход и готовность идти на компромиссы в переговорах, чтобы урегулировать спор в рамках марокканской инициативы в отношении переговоров по вопросу об автономном статусе региона Сахары. |
| But we must also have the necessary realism that would prevent the creation of the illusion that the so-called Monterrey Consensus has changed or replaced the exploitative Washington Consensus, or that in Monterrey we moved towards a more equitable international order. | Однако мы должны также непременно опираться на реалистичный подход, с тем чтобы не возникли иллюзии относительно того, что так называемый Монтеррейский консенсус изменил или заменил собой эксплуататорский Вашингтонский консенсус или же что в Монтеррее мы продвинулись вперед в направлении достижения более справедливого международного порядка. |
| Realism requires us to at least acknowledge the need to limit the privilege of the veto, but we seem to be moving further and further away from eliminating the veto. | Реалистичный подход требует от нас по крайней мере признания необходимости ограничить сферу применения права вето, однако, мы, как представляется, все дальше и дальше отходим от его упразднения. |
| That would provide realism and serve to eliminate the misperceptions that exist about the work of the United Nations. | Он обеспечит реалистический подход и поможет развеять неверные представления о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Voices are being raised today urging our Organization to show greater realism in defining the missions that it has to carry out. | Раздаются голоса, которые требуют, чтобы наша Организация проявляла более реалистический подход при определении стоящих перед нею задач. |
| In the light of the foregoing, the delegation of Egypt considers that applying the criterion of realism requires discussion of the views concerning the addition of a number of seats to be rotated among a certain number of States from each region. | В свете вышеизложенного делегация Египта считает, что реалистический подход требует обмена мнениями в отношении дополнительного числа мест, которые должны быть включены в систему ротации в рамках определенного числа государств каждого региона. |
| Realism should not prevent us from looking forward. | Реалистический подход не должен мешать нам смотреть в будущее. |
| This subgenre combined social realism with stories about men and women looking for love. | Этот поджанр в сочетании с приемами соцреализма рассказывал о мужчинах и женщинах, ищущих любви. |
| In Soviet times, the Prize was awarded only to recognized masters of socialist realism. | В советские времена её присуждали только признанным мастерам соцреализма. |
| Culture industry and official socialist realism were not the only alternatives to the production of autonomist artworks. | Культуриндустрия и доктрина соцреализма были не единственными альтернативами созданию автономистских произведений искусства. |
| It was later claimed that by this painting, Wallis moved away from the Pre-Raphaelite principles towards those of an early Victorian Social Realism. | Пусть правительства подумают об этом» Позднее утверждалось, что этой картиной Уоллис отдалился от принципов прерафаэлитов в сторону раннего викторианского соцреализма. |
| They symbolize the beginning of the destruction of the socialistic realism, the most powerful artsystem of the USSR. | Обозначили начало разрушения могущественной системы соцреализма в искусстве советского периода. |
| Mr. Prins: Let me try to add a few words of realism. | Г-н Принс: Позвольте мне добавить несколько слов, чтобы вернуться к реальности. |
| That meeting was successful, contrary to previous attempts that were characterized by unilateralism and a lack of realism. | Эта встреча увенчалась успехом, в отличие от предыдущих попыток, для которых был характерен односторонний и далекий от реальности подход. |
| The word "realism" would be interpreted as implying that the Council endorses the view of the Personal Envoy of the Secretary-General on political reality and international legality. | Употребление слова «реализм» может быть интерпретировано так, что Совет разделяет мнение Личного посланника Генерального секретаря в отношении политической реальности и международной законности. |
| What we would advocate is to proceed with realism and dispatch based on the reality of the consensus rule, to address those priority issues. | Нам хотелось бы высказаться за то, чтобы, действуя реалистично и оперативно на основе такой реальности, как правило консенсуса, заниматься этими приоритетными проблемами. |
| "Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals." [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, First Committee, 4th meeting] | "Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов". [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Первый комитет, 4-е заседание] |