Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The right to education and its realization is guaranteed by the Constitution and the legislation on education. Право на образование и его реализация гарантируются Конституцией и специальным законодательством.
The realization of the potential benefits of FDI depends critically on the initial conditions in the local market. Реализация потенциальных выгод от ПИИ зависит главным образом от первоначальных условий на местном рынке.
The General Assembly, in paragraph 9 of its resolution 56/150 recognized that, for many developing countries, the realization of the rights to, inter alia, food, health and education may be important development entry points to the realization of the right to development. В пункте 9 своей резолюции 56/150 Генеральная Ассамблея признала, что для многих развивающихся стран реализация прав, в частности на питание, здравоохранение и образование, может стать важным исходным пунктом в осуществлении права на развитие.
The realization of the President's principle that the State must serve the individual is reflected in the Constitution and the law, in which questions of family support and maternal and child welfare are given highest priority. Реализация принципа Президента "Государство - для человека" нашло свое отражение в Конституции и законах страны, где вопросы поддержки семьи, забота о матерях и детях выделены в число наиважнейших направлений.
In addition to removing criminal penalties, the realization of women's or girls' right to health requires the removal of all legal barriers preventing access to health services, education and information, including in the area of safe abortion. Помимо отказа от уголовного наказания, реализация прав женщин и девочек на охрану здоровья требует также ликвидации всех правовых барьеров, стоящих на пути доступа к услугам здравоохранения, образованию и информации, в том числе в сфере безопасных абортов.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
The process of privatization of services can have a serious impact on the recognition and realization of children's rights. Процесс приватизации средств и предприятий обслуживания детей может оказывать серьезное воздействие на признание и осуществление прав ребенка.
It must be admitted that the realization of economic, social and cultural rights has presented particular difficulty, given the precarious economic situation the country finds itself in as a result of its large fiscal and current account deficits and rises in price levels in recent years. Следует признать, что осуществление экономических, социальных и культурных прав происходит чрезвычайно сложно, в условиях шаткого экономического положения страны, вызванного значительным бюджетным дефицитом и отрицательным сальдо по счету текущих операций, на фоне повышения уровня цен в Гватемале за последние годы.
An early solution to the Taiwan question and realization of complete reunification of the motherland is in the fundamental interest of the entire Chinese people, including Taiwan compatriots, and reflects the shared aspiration of all Chinese both at home and abroad. Скорейшее решение вопроса о Тайване и осуществление полного воссоединения родины отвечает коренным интересам всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване, и отражает общие чаяния всех китайцев как дома, так и за рубежом.
Sometimes directly but in most instances indirectly, the realization of such rights requires that attention be paid to patterns of income distribution and the need to remedy negative aspects of those patterns. Иногда непосредственно, но чаще всего косвенно, осуществление этих прав требует учета тенденций в распределении дохода и необходимости исправить негативные аспекты этих тенденций.
While States are accountable for the realization of human rights, including economic, social and cultural rights, no State can under the present conditions of globalization realize these rights entirely on its own. Хотя государства несут ответственность за осуществление прав человека, в том числе экономических, социальных и культурных прав, в полном объеме гарантировать эти права в одиночку в нынешних условиях глобализации не может ни одно государство.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The realization of development goals depended on a stable globalized world, which in turn would require the reform of crucial institutions. Выполнение целей в области развития зависит от стабильности глобализованного мира, что, в свою очередь, требует реформ важнейших институтов.
The international community should ensure the realization of the Millennium Development Goals for female refugee populations by: Международное сообщество должно обеспечить выполнение Целей развития тысячелетия в отношении женщин-беженцев посредством следующих мер:
It should be recalled that a number of conditions and business re-engineering dependencies are prerequisite for the realization of the benefits. Следует напомнить, что для получения такой экономии необходимо обеспечить выполнение ряда условий и пересмотреть некоторые рабочие процессы.
In the Government's view, the full realization of human rights cannot be achieved simply by adopting laws to protect them, and then mechanisms to ensure compliance with those laws. По мнению правительства, обеспечить полное осуществление прав человека путем простого принятия законов, защищающих эти права, и создания механизмов, которые в свою очередь обеспечивают их выполнение, невозможно.
The realization of the commitment in the Millennium Declaration and MDG-8 to an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system and the effective integration of developing countries into such a system remained a key challenge. Важнейшей задачей остается выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия, и достижение ЦРДТ-8, касающейся формирования открытой, справедливой, основанной на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы и эффективной интеграции развивающихся стран в такую систему.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The realization of the need to learn and know the official language is growing in the society. В обществе растет осознание необходимости в изучении официального языка и овладении им.
There has been a growing realization of the enduring threat posed by Al Qaeda and the Taliban. Растет осознание той постоянной опасности, которая исходит от «Аль-Каиды» и «Талибана».
The realization that the world still harbours over 20,000 nuclear weapons in its arsenals is a matter of great concern to me delegation. Осознание того, что в арсеналах мира по-прежнему насчитывается более 20000 единиц ядерного оружия, вызывает серьезную озабоченность у нашей делегации.
That realization has led my Government to advocate at the United Nations the promotion of a new global human order: a more comprehensive and holistic strategy based on equity and social justice. Осознание этого подтолкнуло мое правительство к отстаиванию в Организации Объединенных Наций содействия новому экономическому порядку: более всеобъемлющей и целостной стратегии на основе равенства и социальной справедливости.
The realization of this imbalance has led to the emergence of parties advocating a change of the current international economical, financial and trade system, though they have not so far reached concrete conclusions. Осознание этого дисбаланса привело к тому, что появились силы, выступающие за изменение нынешних международных экономической, финансовой и торговой систем, хотя они пока не смогли наметить конкретные пути таких изменений.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
For a visitor it does not matter, the most important - is realisation of wishes. Для просителя это не важно, главное - исполнение желаний.
They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции.
UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур.
Prosecutors and investigators enjoyed functional immunity in order to prevent them from being punished for the work they did and to prevent retaliation against law enforcement officials for carrying out their duties. Прокуроры и следователи пользуются служебным иммунитетом, чтобы оградить их от взысканий за выполняемую ими работу и не допустить расправы над сотрудниками правоприменительных органов за исполнение своих служебных обязанностей.
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
This realization is argued to allow patients to reclaim a measure of control over their lives. Понимание этого позволяет пациентам вновь обрести контроль над своей жизнью.
There should be full realization that there can be no military solution. Необходимо обеспечить полное понимание невозможности военного урегулирования конфликта.
Since the Istanbul Conference, however, there had been a global realization that mankind was destined to become an urban species and that policies at all levels needed to catch up with that growing reality. Однако после Конференции в Стамбуле появилось общее понимание того, что человечество неизбежно придет к урбанизации и что политические шаги на всех уровнях должны учитывать эту растущую реальность.
They reflect a growing and deepening realization - which is taking roots in a parallel and mutually reinforcing way at both the intergovernmental and the intersecretariat levels - of the need for concerted responses to challenges of globalization and interdependence. Они отражают все более широкое и глубокое понимание необходимости согласованных ответных действий в связи с вызовами глобализации и взаимозависимости, и это понимание находит свое отражение в параллельных и взаимодополняющих действиях как на межправительственном, так и на межсекретариатском уровнях.
While the approach and response of the Organization to disability have evolved significantly over the past five decades, the notion that the advancement of the rights of persons with disabilities is a prerequisite for the realization of human rights, peace and security has remained central. Хотя за прошедшие пять десятилетий подход и меры реагирования Организации на проблему инвалидности значительно изменились, центральное место сохранило понимание того, что расширение прав инвалидов является необходимым условием осуществления прав человека, обеспечения мира и безопасности.
Больше примеров...