Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Its practical realization will allow us to make sure that the Treaty is effective and viable and to see how its fundamental principles are implemented. Практическая реализация Договора позволит убедиться в его эффективности и жизнеспособности, даст возможность посмотреть, как соблюдаются закрепленные в нем основополагающие принципы.
Ultimately, the realization of the right to development, on its own terms, requires a wide range of domestic and international public policies and actions, which are highly unlikely to be achieved through judicial enforcement. В конечном счете, реализация права на развитие по присущим ему законам требует широкого круга внутренних и международных государственных политических решений и действий, которые весьма маловероятно будут достигнуты в рамках судебного правоприменения.
Together with the declarations of recent global summits, this constitutes a broad agreement that the realization of children's and women's rights is a fundamental condition for sustained improvements in human development. Вместе с заявлениями, прозвучавшими на последних глобальных встречах на высшем уровне, конвенции образуют широкий консенсус по вопросу о том, что реализация прав детей и женщин - это одно из главных условий устойчивого роста благосостояния человека.
The realization of the country's FDI potential would help the Government meet the visionary goal of graduating from least developed country status and becoming a middle-income country by 2021. Реализация потенциала страны по привлечению ПИИ поможет правительству достичь стратегической цели и к 2021 году превратить Бангладеш из наименее развитой страны в страну со средним уровнем дохода.
From 2004 to 2007, the "two basics project" (basic realization of nine-year compulsory education for all school-age children, and basic eradication of illiteracy among young and mature adults) was implemented in the western region to tackle these two very difficult issues. В период 2004-2007 годов для решения этих двух очень трудных проблем в западном регионе был осуществлен "проект двух основ" (основная реализация девятилетнего обязательного образования для детей школьного возраста и ликвидация в основном неграмотности среди молодежи и взрослого населения).
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Effective realisation of gender equality also promotes the achievement of other development goals. Эффективное осуществление гендерного равенства также содействует достижению других целей в области развития.
The realization of the right to education also requires action of other kinds to address the shortage of qualified teachers. Кроме того, осуществление права на образование требует принятия других необходимых мер с целью решения проблем нехватки квалифицированных преподавателей.
The full realization of the right to work cannot normally be achieved in a short space of time. Полное осуществление права на труд, как правило, не может быть достигнуто за короткий промежуток времени.
The new institutions formed after the elections will face challenges in the next four years, and we believe that their priority attention will be effectively focused on the realization of the required standards for Kosovo. В ближайшие четыре года новые институты, сформированные после выборов, столкнутся с серьезными проблемами, и мы полагаем, что в первую очередь их внимание будет направлено на осуществление в Косово требуемых стандартов.
Full realization of non-proliferation requires implementation of article I of the Treaty by nuclear-weapon States; therefore, the issue of establishing a strong mechanism for verifying the implementation of article I by nuclear-weapon States should be addressed. Для полного обеспечения нераспространения требуется осуществление статьи I Договора государствами, обладающими ядерным оружием; поэтому следует рассмотреть вопрос о создании мощного механизма проверки осуществления статьи I государствами, обладающими ядерным оружием.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The international community should ensure the realization of the Millennium Development Goals for female refugee populations by: Международное сообщество должно обеспечить выполнение Целей развития тысячелетия в отношении женщин-беженцев посредством следующих мер:
The following are the factors and difficulties affecting the realization of this article: На выполнение этой статьи воздействуют следующие факторы и трудности:
The implementation of the following recommendation is expected to enhance accountability, ethics, coherence and harmonization of procedures for the handling of any alleged cases of wrongdoing/misconduct, including retaliation and FDS irregularities, pertaining to executive heads of the United Nations system organizations. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации повысит уровень подотчетности, этичности, согласованности и обеспечит гармонизацию процедур рассмотрения любых предполагаемых случаев недостойного поведения/проступков, включая месть и нарушения в части ДДФА, которые были совершены исполнительными главами организаций системы Организации Объединенных Наций.
arvato digital services is a leading provider of integrated solutions that include every step of the value chain, from post-production, replication, fulfillment and distribution/supply chain management, to financial services, and electronic software distribution. Arvato digital services является лидером рынка в области интегрированных решений во всей цепи деятельности, от постпроизводства через репликацию, выполнение, дистрибьюцию/управление поставками и финансовые услуги до дистрибьюции электронных программных средств.
Recommends that Governments engaged in the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers include in them reference to applicable human rights obligations and ensure that the realization of such obligations is incorporated in the objectives defined in their Poverty Reduction Strategy Papers; рекомендует правительствам, участвующим в подготовке документов по стратегии уменьшения масштабов нищеты, включить в них ссылку на действующие обязательства в области прав человека и обеспечить, чтобы выполнение таких обязательств было включено в число целей, установленных в документах по стратегии уменьшения масштабов нищеты;
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
The 1990s have seen a growing realization that education must be an integral part of responses to emergencies. В 90-е годы выросло осознание того, что образование должно быть составной частью мер по преодолению чрезвычайных ситуаций.
Now, I'm no vet, but I think that realization might have killed her before the parasites had a chance. Я не ветеринар, но думаю, это осознание убило ее скорее, чем паразиты.
Alongside the rush of emergency aid, there was also a realization of the need for longer-term reconstruction programmes and the chance to "build back better". Наряду со стремлением оказать экстренную помощь отмечалось осознание необходимости реализации более долгосрочных программ реконструкции и возможности восстановить утраченное в лучшем, чем раньше, виде.
That sense of relief you feel right now, that's the realization that Elena will never leave you. Чувство облегчения, что ты испытал - осознание, что Елена никогда не покинет тебя.
It will take a realization in certain capitals that continued blockage of agreement on a Conference on Disarmament programme of work is more detrimental to the security interests of those countries than it is beneficial. Надо будет, чтобы в определенных столицах произошло осознание на тот счет, что продолжающаяся блокировка согласия по программе работы Конференции по разоружению не благоприятно, а пагубно сказывается на интересах безопасности этих стран.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
Furthermore, the National Action Program determines the concrete responsible state organs for its realization. Кроме того, в Национальной программе действий указываются конкретные государственные органы, ответственные за ее исполнение.
As requested by Member States, OHCHR has consistently sought to provide to the mechanisms established by the Commission on Human Rights a high level of support for the realization of the right to development. Во исполнение просьб государств-членов УВКПЧ последовательно стремилось обеспечить для механизмов, созданных Комиссией по правам человека, высокий уровень поддержки в целях реализации права на развитие.
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий.
Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов.
The Ministers also noted significant follow-ups to the important decisions of the 17th ASEAN Summit held in Hanoi, October 2010, including those related to the realization of the ASEAN Community, ASEAN Connectivity, and ASEAN centrality in an evolving regional architecture. Министры также отметили значительные меры, принятые во исполнение важных решений 17-го Саммита АСЕАН, который проводился в Ханое в октябре 2010 года, включая меры по реализации Сообщества АСЕАН, сетевого взаимодействия АСЕАН и центральной роли АСЕАН в развивающейся региональной архитектуре.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
Achieve requirements comprehension before the realization start. Достичь понимание требований до того, как начнется их реализация.
Those realizations have led such institutions as the World Bank to shift towards supporting social development as part of their overall poverty reduction strategies. Это понимание вынудило такие учреждения, как Всемирный банк, переориентироваться на поддержку социального развития в рамках их общих стратегий уменьшения масштабов нищеты24.
Since Habitat II, the "City Summit", the realization that the urban population is likely to increase has become global, as has the realization that policies at all levels must catch up with the reality of that growth. После проведения Хабитат II - Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам городов было достигнуто всеобщее понимание того, что численность городского населения по всей вероятности будет увеличиваться и что при разработке политики на всех уровнях необходимо учитывать реалии этого роста.
At the same time, there is a growing realization that technological cooperation among developing countries cannot be limited to meetings at the governmental or departmental level and that more effort should be made to involve individual firms, including SMEs. Одновременно растет понимание того, что сотрудничество между развивающимися странами в области технологии не должно ограничиваться проведением совещаний на правительственном или ведомственном уровнях и что следует предпринимать больше усилий по привлечению конкретных фирм, включая МСП.
There is a realization that the "traditional model of organization and delivery of public services, based on the principles of bureaucratic hierarchy, planning and centralization, direct control and self-sufficiency, is apparently being replaced by a market-based public service management or enterprise culture". В настоящее время существует понимание того, что «традиционную модель организации государственных служб и механизмов предоставления государственных услуг, основанную на принципах бюрократической иерархии, централизованного планирования, прямого управления и организационной самостоятельности, видимо, вытесняет рыночная, или корпоративная культура управления государственной службой».
Больше примеров...