Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
The experiences of other countries also show that policy mistakes could have contributed to the inadequate realization of some rights. Опыт других стран также показывает, что неадекватная реализация некоторых прав могла быть частично обусловлена ошибками в политике.
As discussed in the Human Rights Council report, the realization of the right to an effective remedy hinges upon a variety of interrelated factors. Как указывается в докладе Совету по правам человека, реализация права на эффективные средства правовой защиты зависит от ряда взаимосвязанных факторов.
But the realization this autumn of even some of the risks described here could derail the global economy's still-wobbly recovery. Однако реализация этой осенью хотя бы некоторых рисков, которые здесь описаны, может пустить под откос все еще шаткое восстановление мировой экономики.
As an overwhelming majority of countries in the world are multi-ethnic and multi-religious, the realization of national unity and harmony, including the equal treatment and coexistence of different religions, is the most basic condition for social stability and development. Учитывая, что подавляющее большинство стран мира являются многоэтническими и многонациональными, реализация национального единства и согласия, включая обеспечение одинаковых условий и сосуществования различных религий, является непременным условием для социальной стабильности и развития.
The successful realization of the commitments and policies agreed upon and elaborated in the Declaration and the International Development Strategy will certainly contribute to the implementation of the basic norms enshrined in the Charter of Economic Rights and Duties of States. Успешная реализация обязательств и политики, согласованных и подробно изложенных в Декларации и Международной стратегии развития, несомненно, будут способствовать осуществлению основных норм, провозглашенных в Хартии экономических прав и обязанностей государств.
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
Thus, the practical realization of this policy resulted in destructive aggression against Azerbaijan and occupation and ethnic cleansing of its territories. Практическое осуществление этой политики привело к разрушительной агрессии против Азербайджана, оккупации и этнической чистке его территории.
One of the steps that can facilitate the realization of the goals and objectives of UN-NADAF is to address the debt burden of most African countries. Один из шагов, которые облегчат осуществление целей и задач НАДАФ-ООН - рассмотрение вопроса о бремени задолженности большинства стран Африки.
A. Progressive realization and the use of maximum available resources А. Постепенное осуществление и использование имеющихся ресурсов в максимальных пределах
9.5 States shall ensure that those refugees and displaced persons who choose not to return to their former homes, lands or places of origin are provided with all assistance necessary to ensure them an adequate standard of living, including the realization of their right to adequate housing. 9.5 Государства обеспечивают, чтобы те беженцы и перемещенные лица, которые предпочитают не возвращаться в свои бывшие дома, земли или места происхождения, получали любую необходимую помощь, гарантирующую им достаточный жизненный уровень, включая осуществление их права на достаточное жилище.
The realization of social integration and the achievement of full employment as agreed in the Copenhagen Summit, will not be feasible unless there is an appropriate environment that is free of the pressures of negative factors such as poverty and the many resultant social problems. Осуществление социальной интеграции и достижение полной занятости, согласно выводам, сделанным на Копенгагенской встрече на высшем уровне, не будут возможными без соответствующей обстановки, свободной от давления негативных факторов, таких, как нищета и многие связанные с ней социальные проблемы.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
A key part of the work of the Ethics Office is serving as the focal point for the policy on protection against retaliation. Основной частью работы Бюро по вопросам этики является выполнение функций координационного центра в отношении политики по защите персонала от преследования за сообщения о нарушениях.
In UNEP, final outputs in the form of publications providing guidelines/ criteria on environmental aspects were sometimes either delayed or were not produced in a number of projects and there were considerable shortfalls in the realization of objectives. В ЮНЕП представление окончательных результатов в форме публикаций, содержащих руководящие принципы/критерии по экологическим аспектам, иногда либо задерживалось, либо не делалось в рамках ряда проектов вообще, при этом выполнение поставленных задач сопровождалось серьезными недостатками.
Furthermore, the framework acknowledges that Governments are accountable, as duty bearers and vital actors, for the realization of all development goals and the fulfilment of the aspirations of the Programme of Action. Кроме того, в концепции признается, что правительства являются ответственными, в силу своих обязанностей и жизненно важной роли, которую они играют, за достижение всех целей в области развития и выполнение задач, поставленных в Программе действий.
The best assurance for human security is the realization of the commitments contained in the United Nations Millennium Declaration, specifically the Millennium Development Goals. Лучшая гарантия безопасности человечества - выполнение обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recommends that Governments engaged in the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers include in them reference to applicable human rights obligations and ensure that the realization of such obligations is incorporated in the objectives defined in their Poverty Reduction Strategy Papers; рекомендует правительствам, участвующим в подготовке документов по стратегии уменьшения масштабов нищеты, включить в них ссылку на действующие обязательства в области прав человека и обеспечить, чтобы выполнение таких обязательств было включено в число целей, установленных в документах по стратегии уменьшения масштабов нищеты;
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
It was this realization that spurred Mikhail Gorbachev's rise to power, as well as support among the leadership for Gorbachev's reformist policies of perestroika and glasnost. Именно осознание этого стимулировало приход к власти Михаила Горбачева, а также поддержку в рядах руководства реформистской политики Горбачева перестройки и гласности.
If anything, the success of the twentieth special session reflects the growing realization throughout our planet that we are all in the same boat. Уж если на то пошло, успех двадцатой специальной сессии отражает растущее осознание во всех странах мира того, что все мы находимся в одной лодке.
But nukes, a belief in deterrence, and the growing realization that Kashmir is a lost cause, have freed the army from the hard life of the trenches. Но ядерное оружие, вера в сдерживание враждебных действий и растущее осознание того, что Кашмир является проигранным делом, освободили армию от тяжелой окопной жизни.
At the heart of the budget is the realization that reducing poverty requires both rapid economic growth and targeted investments aimed at the poorest of the poor. В основе бюджета - осознание того, что сокращение бедности требует и быстрого экономического роста, и целевых инвестиций, направленных на самых беднейших из бедных.
That sense of relief you feel right now, that's the realization that Elena will never leave you. Чувство облегчения, что ты испытал - осознание, что Елена никогда не покинет тебя.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
They should be protected against interference in their duties and from retaliation for reporting acts of corruption. Ему следует обеспечить защиту от вмешательства в исполнение порученных обязанностей и от мести за сообщения о случаях коррупции.
It also welcomed the establishment of a follow-up mechanism, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/72, consisting of an open-ended working group and an independent expert, in order to further progress towards the realization of the right to development. Она также приветствовала создание механизма последующих мер во исполнение резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека, включающего рабочую группу открытого состава и независимого эксперта, в целях достижения дальнейшего прогресса в направлении реализации права на развитие.
It defines the various forms of negative discrimination, direct and indirect discrimination, harassment, unlawful segregation and retaliation in compliance with the relevant European Union directives. Во исполнение соответствующих директив Европейского союза в него включены определения различных форм негативной дискриминации, прямой и косвенной дискриминации, домогательства, незаконной сегрегации и репрессалий.
The League of Nations and then the United Nations were established with the promise of bringing about peace, security and the realization of human rights, which in fact meant a global management. Лига Наций, а затем Организация Объединенных Наций были созданы во исполнение обещания принести мир, безопасность и возможности для осуществления прав человека, что фактически означает глобальное управление.
The main roles of the Commission are to act as a watch-dog over the Government in the area of human rights and to see to the realization of Kenya as a human rights State. В число основных функций КНКПЧ входит исполнение обязанностей надзорного органа по отношению к действиям правительства в области прав человека и содействие утверждению Кении в качестве государства, защищающего права человека.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
The focus is sharpened further by the realization of the developmental dimension of the criminal justice system. Понимание роли системы уголовного правосудия в обеспечении развития побуждает уделять еще большее внимание ее значимости.
Today more than ever the realization that development and progress cannot take place if women are relegated to the margins of society or reduced to servitude has gained universal consensus. Сегодня как никогда, понимание того, что развитие и прогресс невозможны, если женщины будут оставаться на обочине дороги или если им будет отводиться лишь роль прислуги, находит повсеместное признание.
NEW DELHI - One positive fallout of the financial crisis of 2007-201? is our realization that financial products can be as complex and dangerous as drugs. НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из положительных последствий финансового кризиса 2007-201? годов стало наше понимание того, что финансовые продукты могут быть столь же сложными и опасными, как лекарства.
With the growing realization of the importance of peacebuilding efforts and the gradual but solid consolidation of the United Nations peacebuilding architecture, the Council is now better equipped to discharge the mandate of preventing a relapse into conflict. Теперь, когда понимание важности миростроительных усилий углубляется, а миростроительная архитектура Организации Объединенных Наций медленно, но уверенно укрепляется, у Совета появилось больше возможностей для исполнения своего мандата по предотвращению рецидива конфликтов.
a) There is an increasing realization that industrialization has a critical role to play in helping Africa to deal effectively with current and emerging development challenges, accelerate economic development and reduce poverty. а) Существует растущее понимание того, что индустриализация должна играть ключевую роль в оказании помощи Африке эффективно решать текущие и возникающие проблемы развития, ускорять экономическое развитие и бороться с нищетой.
Больше примеров...