| Progressive realization of the rights to water and sanitation does not automatically translate into higher costs. | Прогрессивная реализация прав на водоснабжение и санитарию не приводит автоматически к повышению расходов. |
| This is not a far-fetched scenario, and its realization would play havoc with the budgets of many indebted eurozone member states. | Это совсем не надуманный сценарий. Его реализация может вызвать хаос в бюджетах многих задолжавших странах зоны евро. |
| The realization of the full potential of United Nations peacekeeping as an integrative platform requires still further improvement in the Secretariat's capacity to plan and manage missions. | Реализация всего потенциала миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций как интеграционной базы требует еще большего совершенствования функций Секретариата по планированию миссий и управлению ими. |
| Crucially, the freedom element in the right to health, signalled in these paragraphs, is subject to neither progressive realization nor resource availability. | Очень важно, что на элементы свободы в праве на здоровье, о котором говорилось в этих пунктах, не распространяются ни постепенная реализация, ни наличие ресурсов. |
| The realization of the objectives will, however, depend on the political will of the Member States, who will judge the performance by ultimate delivery. | Однако реализация этих целей будет зависеть от политической воли государств-членов, которые будут судить о качестве этой работы по конечному результату. |
| It was assumed that the realisation of the Programme in Małopolska would serve as an introduction to preparing and realising a nationwide multiyear Programme in aid of the Roma community in Poland. | Предполагалось, что осуществление этой программы в Малопольском воеводстве послужит в качестве введения к подготовке и реализации общенациональной многолетней программы помощи цыганской общине в Польше. |
| Progressive realization does not mean "purely linear progress". | Постепенно осуществление не означает "чисто линейный прогресс". |
| There was broad agreement on the need for an improved legal framework to address the impact of external debt on the realization of human rights. | Было отмечено общее согласие относительно необходимости совершенствования правовой основы для решения проблемы воздействия внешней задолженности на осуществление прав человека. |
| Actively participating in multilateral and bilateral consultations on the diversification of Turkmen energy recourses' transit routes, realization of the East-West Energy and Transport Corridor projects | Активное участие в многосторонних и двусторонних консультациях по вопросам диверсификации маршрутов транспортировки энергоресурсов Туркменистана, осуществление проектов по созданию энергетического и транспортного коридора Восток-Запад |
| UNDP/GEF-funded projects produce catalytic and replicable effects that surpass project-specific goals; greater awareness about global environmental issues; changed attitudes; the establishment of new policies and regulations; and the replication of successful project approaches. | Осуществление финансируемых ПРРОН/ГЭФ проектов приносит такие стимулирующие, поддающиеся воспроизведению результаты, которые выходят за рамки целей конкретных проектов, как: обеспечение информированности в отношении глобальных экологических проблем; изменение подходов; разработка новой политики и нормативных положений; воспроизведение успешных подходов к осуществлению проектов. |
| But the goal of full realization of human rights was still a long way off. | Однако по-прежнему стоит задача обеспечить универсальное осуществление прав человека: выполнение этой задачи требует длительного времени. |
| He hoped that the final resources approved would ensure full realization of many of the priorities set out in the proposed programme budget. | Группа надеется, что ассигнования, которые будут утверждены, позволят довести до конца выполнение приоритетных задач, определенных в рассматриваемом предлагаемом бюджете по программам. |
| Thus while the full realization of the relevant rights may be achieved progressively, steps towards that goal must be taken within a reasonably short time after the Covenant's entry into force for the States concerned. | Такие меры должны быть осознанными, конкретными и как можно более четко нацеленными на выполнение обязательств, признанных в Пакте. |
| Critical also to the realization of the MDGs is the delivery of aid commitments to developing countries without the burdensome conditionalities that are a typical feature of international programmes of development assistance. | Крайне важным для достижения целей Декларации тысячелетия является выполнение обязательств по оказанию помощи развивающимся странам без выдвижения при этом обременительных условий, которые являются характерной чертой международных программ помощи в области развития. |
| Generally speaking, the training and research activities of CEDS foster the realization of its two aims: promoting a better understanding of the United Nations system and making an effective contribution to the achievement of the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | В целом учебная и научно-исследовательская деятельность Центра направлена на выполнение двух задач: дать более четкое представление о системе Организации Объединенных Наций и внести эффективный вклад в реализацию важнейших принципов ее Устава. |
| However, those hopes vanished quickly and were replaced by the realization that unilateralism and confrontation were again dominant. | Однако эти надежды быстро исчезли, и на смену им пришло осознание того, что мы возвращаемся во времена односторонности и конфронтации. |
| They also reflect a growing interest and awareness in the international community of the importance of good governance for the realization of the broad range of human rights and sustainable development. | Они также отражают растущий интерес к благому управлению для осуществления широкого спектра прав человека и целей устойчивого развития и осознание его важности международным сообществом. |
| This realization points to the need to refocus the attention of the international community on its vision of social justice and of inclusive and people-centred sustainable development. | Осознание этого факта указывает на то, что необходимо вновь обратить особое внимание международного сообщества на концепцию обеспечения социальной справедливости и всеохватного устойчивого развития в интересах всех людей. |
| Mr. Wouters said that, in Europe, there was a growing realization that companies had to be given incentives to behave as good corporate citizens. | Г-н Вутерс говорит, что в Европе растет осознание того, что компании необходимо стимулировать, чтобы они стали добропорядочными корпоративными гражданами. |
| The realization that feminine emotions ruled within a biologically male body came to Lahiri at a very early age. | Осознание того, что в его теле преобладает женское начало, пришло к Лахири ещё в раннем детстве. |
| UNHCR is aware of the importance of realization of the benefits of IPSAS and, in response to the Board's previous recommendation, has developed key performance indicators to monitor data and the enforcement of procedures. | УВКБ осознает важность реализации преимуществ МСУГС и во исполнение ранее вынесенной Комиссией рекомендации разработало ключевые показатели достижения результатов для отслеживания данных и обеспечения соблюдения установленных процедур. |
| Consequently, it may be stated that the restructuring resulting from the decisions of the Conference facilitated the realization of economies which needed in any event to be identified in order to comply with the requirements of resolution 50/215. | В связи с этим можно утверждать, что осуществление перестройки во исполнение решений Конференции содействовало достижению экономии, которой необходимо было в любом случае добиться во исполнение требований, изложенных в резолюции 50/215. |
| The elaboration, through participatory processes, of a national strategy for the realization of the right to food provides a concrete means to improve the accountability of national governments and their responsiveness to the needs of their populations. | Одно из обязательств государств, присоединившихся в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, заключается в том, чтобы повысить уровень соответствующей подотчетности доноров и стран-партнеров перед своими гражданами и парламентами за разработку политики, стратегий и исполнение и 14). |
| Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. | Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов. |
| Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. | Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие. |
| There has also been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. | Росло также понимание того, в какой степени на человечество воздействуют природные источники ионизирующего излучения. |
| Now, through resolution 1325, there is broad realization that women themselves are the key to preventing and resolving conflict. | Сейчас же, благодаря резолюции 1325, имеется широкое понимание того, что сами женщины играют ключевую роль в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
| Throughout the territories of their respective countries, the will of the people and the realization of their historic destiny are expressed through participation in the process of representative democracy. | На всей их территории воля народа и его понимание своей исторической судьбы находят выражение через участие в процессе представительной демократии. |
| In recent years, the realization of the underlying systemic constraints to long-term sustainable dryland development has permeated donor policies and resulted in an increased focus on incentives for their improvement. | В последние годы для политики доноров было характерным понимание систематических трудностей, лежащих в основе долгосрочного устойчивого освоения засушливых земель, благодаря чему основное внимание стало уделяться совершенствованию этой политики. |
| A human and a tool form a system, and this realization is especially important if the tool is a computer or a new application on a computer. | Человек и инструмент формируют систему, и это понимание особенно важно, если инструмент - компьютер или новое приложение на компьютере. |