Английский - русский
Перевод слова Realisation

Перевод realisation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Реализация (примеров 710)
Not only a good creative idea but also the adequate professional realization of that idea is very important. Важна не только хорошая креативная идея, но и адекватная профессиональная реализация этой идеи.
Mr. Nilsson pointed out that the realization of these proposals would have a stabilizing effect and underlined that satisfactory and mutually acceptable methods of verification could be worked out, given a minimum amount of goodwill. Г-н Нилссон указал, что реализация этих предложений оказала бы стабилизирующее воздействие, и подчеркнул, что при условии проявления минимальной доброй воли можно было бы разработать удовлетворительные и взаимоприемлемые методы проверки.
However, while young people had proved that they were able to make substantive contributions to development, full realization of the potential of youth required support from national Governments and the international community. Между тем, хотя молодежь и доказала, что способна внести существенный вклад в дело развития, полная реализация ее потенциала зависит от поддержки со стороны национальных правительств и международного сообщества.
Full realization of this vision would require either a change to the existing European treaties or, more feasible, agreement by eurozone members on a new treaty, like the "fiscal compact" that entered into force in 2013. Полная реализация этой концепции потребовала бы или изменения существующих европейских соглашений или, что более выполнимо, получения согласия участников еврозоны на принятие нового соглашения типа «бюджетно-налогового пакта», который вступил в силу в 2013 году.
Project governance and benefits realization Управление проектом и реализация преимуществ
Больше примеров...
Осуществление (примеров 1290)
One pertinent example to reducing impact is realization of the right to the highest attainable standard of health in the context of HIV/AIDS. Примером уменьшения воздействия является осуществление права на обеспечение наивысших стандартов в области здравоохранения в контексте ВИЧ/СПИДа.
The full and timely implementation of those commitments would contribute to the full realization of the right to development, an issue that the Group regarded as sacrosanct. Полное и своевременное осуществление этих обязательств внесет вклад в полную реализацию права на развитие - вопрос, который Группа считает священным.
At the international level, the Beijing Platform for Action remained a comprehensive global policy framework for the realization of gender equality, women's rights and the empowerment of women and girls. На международном уровне Пекинская платформа действий продолжает обеспечивать всеобъемлющие рамки глобальной политики, направленной на достижение гендерного равенства, осуществление прав женщин и расширение прав и возможностей женщин и девочек.
A lack of sufficient, effective, inclusive and efficient public spending on children is one of the main barriers to the realization of the rights of the child. З. Одним из основных факторов, препятствующих реализации прав ребенка, является отсутствие в государствах адекватной, инклюзивной и эффективной системы выделения средств на осуществление прав ребенка.
Appeal to all peace-loving people and nations of the world to help and support the people of Jammu and Kashmir in their struggle for the realization of their right to self-determination promised to them under Security Council resolutions. призывают все миролюбивые народы и страны мира оказать помощь и поддержку народу Джамму и Кашмира в его борьбе за осуществление своего права на самоопределение, которое было гарантировано ему в резолюциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 109)
The realisation of these developments therefore within the next 4 years shall ensure that the MWCSD as the national focal point for the Convention would be in a position to undertake the assessment of all national development projects and initiatives from a gender perspective. Поэтому выполнение этих рекомендаций в следующие 4 года поможет МЖОСР как национальному координационному центру по осуществлению Конвенции провести оценку всех проектов и инициатив в области национального развития с учетом гендерной проблематики.
The full implementation of the road map is an indispensable prerequisite to the realization of that vision. Полное выполнение положений «дорожной карты» является непременным условием реализации этого видения.
Michael has participated in development of adaptive system that provides realization of parallel car parking. Михаил был подключен к разработке адаптивной системы, обеспечивающей автоматическое выполнение так называемой параллельной парковки автомобиля.
The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. Правительство Суринама осознает, что выполнение этих задач потребует больших усилий со стороны как самого правительства, так и всего населения.
arvato digital services is a leading provider of integrated solutions that include every step of the value chain, from post-production, replication, fulfillment and distribution/supply chain management, to financial services, and electronic software distribution. Arvato digital services является лидером рынка в области интегрированных решений во всей цепи деятельности, от постпроизводства через репликацию, выполнение, дистрибьюцию/управление поставками и финансовые услуги до дистрибьюции электронных программных средств.
Больше примеров...
Осознание (примеров 223)
It is this realization that empowers both women and men. Именно осознание этого открытия расширяет права и возможности как мужчин, так и женщин.
The realization of having a president at last fills Somalis everywhere with emotional exuberance. Осознание того, что у них появился наконец президент, наполняет сердца сомалийцев во всем мире радостью и восторгом.
The realization that there was no light at the end of the tunnel unless they came to grips with the situation provided the necessary impetus for a successful conference and outcome. Осознание того, что в конце туннеля не увидишь света, если не взяться серьезно за решение проблемы, придало необходимый импульс успеху совещания и его итогам.
The realization of this imbalance has led to the emergence of parties advocating a change of the current international economical, financial and trade system, though they have not so far reached concrete conclusions. Осознание этого дисбаланса привело к тому, что появились силы, выступающие за изменение нынешних международных экономической, финансовой и торговой систем, хотя они пока не смогли наметить конкретные пути таких изменений.
But it wasn't increasing homicide rates that made officials pay attention; it was the realization that the violence hurt the region's image abroad and made it difficult to attract foreign investment. Однако не рост количества тяжких преступлений в их странах заставил власти обратить внимание на проблему уличных банд, а осознание того, что насилие вредит имиджу региона и делает более сложным привлечение иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 25)
As a realization of its commitments to enhance international law enforcement cooperation, Indonesia recognized mutual legal assistance and extradition arrangements to fight transnational organized crime and terrorism. Во исполнение принятых обязательств по расширению международного сотрудничества для защиты общественного порядка, Индонезия признает соглашения о взаимной судебной помощи и экстрадиции для ведения борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма.
Building on lessons learned, UNDP interventions are aimed at capacity-building, broader replication of successful pilot projects, enhanced community participation and ownership, and long-term sustainability. На основе накопленного опыта деятельность ПРООН по оказанию чрезвычайной помощи направлена на создание потенциала, более активное продолжение осуществления успешных экспериментальных проектов, расширение участия общественности и самостоятельное исполнение проектов, а также долгосрочную устойчивость.
The Committee encourages all States parties to enact and implement within their jurisdiction legal provisions that are more conducive to the realization of the rights of the child than those contained in the Convention, in the light of article 41. Комитет призывает все государства-участники принимать и обеспечивать исполнение в рамках своей юрисдикции таких законодательных положений, которые в большей степени способствуют осуществлению прав ребенка, нежели чем те, которые содержатся в Конвенции, как это предусмотрено в ее статье 41.
Discrimination can occur through the failure of States to take necessary legislative measures to ensure the full realization of women's rights, the failure to adopt national policies aimed at achieving equality between women and men and the failure to enforce relevant laws. Причиной дискриминации могут стать отказ государства принять необходимые законодательные меры для обеспечения полной реализации прав женщин, неспособность принять национальную политику, направленную на достижение равенства между мужчинами и женщинами, и неспособность обеспечить исполнение соответствующих законов.
Being a direct perpetrator entails, in the strict sense, the individual or collective realization of the unlawful act; in the case of an indirect perpetrator, it is realized through another person who is used as an instrument. Исполнение преступления в узком смысле подразумевает индивидуальное или совместное совершение противоправного деяния в случае непосредственного участия в преступлении или совершении противоправного деяния с помощью другого лица, используемого как орудие преступления, что порождает соучастие.
Больше примеров...
Понимание (примеров 187)
And what is happening in many African countries now is a realization that no one can do it but us. И сейчас во многих африканских странах приходит понимание того, что никто не сможет сделать это за нас.
Perhaps the toolkit of response measures for conflict resolution and peacebuilding should include a realization that local customs and traditions must be better understood. Может быть, в инструментарий ответных мер по урегулированию конфликтов и миростроительству следовало бы включить более совершенное понимание местных обычаев и традиций.
There is growing realization of this and very little capacity to respond or find alternative ways to reorient these increasingly pronounced trends. Несмотря на растущее понимание этой проблемы, возможности ее решения являются крайне ограниченными, равно как и поиск альтернативных путей, которые могли бы изменить эти набирающие силу тенденции.
As a result of the survey, a better understanding was gained of existing country-level private-sector partnerships, and a case study library was created to support replication and lessons learned across the organization. В результате этого опроса было достигнуто более глубокое понимание существующих партнерств с частным сектором на уровне стран и создана библиотека примеров из практики в целях содействия их дублированию и усвоению извлеченных уроков в масштабе всей организации.
Understanding and assessing the potential and limitations of various existing tools and approaches is viewed as necessary to ensure well-founded recommendations and to inform appropriate risk management strategies, including facilitating the replication of similar approaches, including on: Понимание и оценка возможностей и недостатков различных существующих инструментов и подходов являются необходимым условием выработки научно-обоснованных рекомендаций и информационной поддержки соответствующих стратегий управления рисками, включая содействия тиражированию аналогичных подходов, в том числе в отношении:
Больше примеров...