| Working paper No. 25 reported on a book intended for a Norwegian readership on the subject of geographical names in various languages that deviate from the Norwegian forms. | В рабочем документе Nº 25 содержалась информация о книге для норвежских читателей по вопросу о географических названиях в различных языках, происходящих от норвежских форм. |
| This is also evidenced by the readership surveys. | Это проявляется и при проведении опросов читателей. |
| In the 2000s, economic decline in the music industry dramatically reduced readership and advertising from Billboard's traditional audience. | В 2000-х годах экономический спад в музыкальной индустрии резко сократил число читателей и рекламу от традиционной аудитории «Billboard». |
| It should be presented to a wide readership. | Его следует представить широкому кругу читателей. |
| An opinion poll conducted by the Dutch daily newspaper Trouw in October 2004 indicated that some 40% of its readership felt broadly this way, and other Northern European countries would probably get similar rates. | Опрос общественного мнения, проводимый нидерландской ежедневной газетой «Trouw» в октябре 2004 года, указал на то, что приблизительно 40 % его читателей чувствуют себя именно «итсистами». |
| All of the Institute's publications are currently being redesigned to make them more accessible to a wider readership. | Дизайн всех публикаций Института в настоящее время обновляется, с тем чтобы обеспечить больший охват читательской аудитории. |
| (b) An increase in the level of readership and of UNEP publications, particularly in developing countries. | Ь) Расширение читательской аудитории и изданий ЮНЕП, особенно в развивающихся странах. |
| During the biennium, the marketing of UN-Habitat publications will be extended to 50 outlets to increase distribution, sales and readership. | В течение двухгодичного периода количество пунктов распространения публикаций ООН-Хабитат будет увеличено до 50 для расширения их оборота, продаж и читательской аудитории. |
| Similarly, there were no established criteria for assessing the quality of publications, the timing of flagship publication issuance, the implementation of peer-review exercises, or the composition of the readership. | Кроме того, отсутствуют критерии для оценки качества публикаций, определения сроков выпуска основных публикаций, проведения независимых обзоров и анализа структуры читательской аудитории. |
| This information is sought through various means such as questionnaires polling sales customers and evaluations and readership surveys prepared by substantive departments. | Такая информация собирается с помощью различных средств, таких, как вопросники, рассылаемые покупателям изданий для продажи, и оценки и обзоры читательской аудитории, проводимые основными департаментами. |
| Moreover, the more languages that were used, the greater would be the readership of the publication. | Более того чем больше языков будет использовано, тем шире будет круг читателей издания. |
| Each number cost a mere tuppence, thereby ensuring a wide readership. | Каждый номер стоил не более двух пенсов, обеспечивая себе таким образом широкий круг читателей. |
| The novel became the literature of the middle class, and the dime novel, an "abbreviated novel" for a dime and slimmed down to magazine-size, expanded readership to the lower strata of society, especially to adolescent readers. | Роман стал литературой среднего класса, в то время как бульварный роман, т.е. дешевый роман, сокращенный до журнальных размеров, расширил круг читателей до низших слоев населения, в особенности молодых людей. |
| After the defeat in the Crimean War, readership began to decline due to the radicalization of public opinion. | После Крымской войны в связи с радикализацией общественного мнения круг читателей газеты начал сокращаться. |
| The Fund should produce a summary annual report for wide distribution, a popular readership and multiple audiences, documenting challenges and achievements and telling the Fund's story and the stories of its grantees. | Фонду следует издавать краткий годовой отчет для широкого распространения, рассчитанный на широкий круг читателей и различные аудитории, в котором бы описывались вызовы и достигнутые результаты, а также деятельность Фонда и его бенефициаров. |
| It is envisaged to publish the final report as UNECE Discussion Paper or in a similar international publication with broad readership. | Предполагается, что окончательный доклад будет опубликован в качестве документа ЕЭК ООН для обсуждения или в аналогичной международной публикации, имеющей широкую читательскую аудиторию. |
| He adds that, on 29 October 2010, the newspaper Iwacu, which has a very wide readership in the country, published an article about the incident. | Он далее сообщает, что 29 октября 2010 года газета "Иваку", имеющая в стране широкую читательскую аудиторию, опубликовала статью о произошедшем. |
| It appears from the survey that the private/business readership of the publications could be increased significantly, and efforts have been undertaken in this direction since the survey was completed in 1998. | Исходя из результатов этого опроса, можно сделать вывод, что читательскую аудиторию из числа представителей частного сектора/делового мира можно расширить, причем соответствующие меры в этом направлении были приняты после завершения опроса в 1998 году; |
| It would be the objective of the proposed journal, "UN Affairs", to build upon the core audience of the UN Chronicle and involve that readership more closely in the Department's public communications strategies as effective multipliers of the Organization's messages. | Перед предлагаемым журналом «Вопросы ООН» будет поставлена задача активнее вовлекать основную читательскую аудиторию журнала «Хроника ООН» в стратегии Департамента в области общественной информации в качестве эффективных распространителей идей Организации. |
| During its short life, the newsletter has already enjoyed a readership of more than 3,000 participants, policymakers and thought leaders from around the world. | За короткую историю своего существования этот бюллетень уже собрал трехтысячную читательскую аудиторию, состоящую из руководящих работников и ведущих мыслителей всего мира. |
| The secretariat should seek to improve the design, methodology and scope of the readership surveys on an ongoing basis. | Секретариат должен постоянно стремиться совершенствовать механизм, методологию и охват опросов читательских мнений. |
| The representative of the United Kingdom said that the purpose of readership surveys should not be the elimination of publications. | Представитель Соединенного Королевства сказал, что задача обследований читательских мнений не должна заключаться в прекращении выпуска публикаций. |
| The Division has also initiated a system for readership surveys by external end-users of its publications. | Отдел создал также систему проведения обзоров читательских мнений среди внешних конечных пользователей его публикаций. |
| Also in accordance with Board decision 449, all member States are encouraged to respond as fully as possible to readership surveys. | Также в соответствии с решением 449 Совета всем государствам-членам настоятельно предлагается как можно полнее отвечать на проводимые опросы читательских мнений. |
| In accordance with Trade and Development Board decision 449, the secretariat will carry out an annual survey of the publications issued during the previous year, as well as in-depth readership surveys of selected publications. | В соответствии с решением 449 Совета по торговле и развитию секретариат будет проводить ежегодный обзор публикаций, выпущенных в предыдущем году, а также углубленное изучение читательских мнений об отдельных публикациях. |
| In 2003, it had the largest readership of any street publication in the United States of America. | В 2003 году у газеты была самая большая читательская аудитория среди уличных изданий Соединённых Штатов Америки. |
| It has a large per-issue readership, mostly in Africa, North America and Europe, and an additional audience/AR. | У него есть большая читательская аудитория, в основном в Африке, Северной Америке и Европе, и читатели, которые знакомятся с его содержанием онлайн на веб-сайте. |
| Readership: Top and medium level managers of companies operating on telecommunication market or related ones, representatives of state institutions regulating telecommunication branch, representatives of banch scientific institutions. | Читательская аудитория: руководители высшего и среднего звена компаний, работающих на телекоммуникационном рынке или связанных с отраслью по роду деятельности, представители государственных организаций - регуляторов сферы телекоммуникаций, представители отраслевых научных структур. |
| In the past four years both acquisitions and readership have declined. | За последние четыре года значительно сократился объем поступлений литературы в библиотеки и уменьшилась читательская аудитория. |
| Readership grew both from individual subscriptions and through distribution of the magazine at major Africa-related conferences. | Читательская аудитория этих изданий расширилась как за счет увеличения числа индивидуальных подписчиков, так и благодаря распространению этого журнала на крупных конференциях по проблемам Африки. |
| The Division undertook two large readership surveys. | Отдел провел два крупномасштабных обзора читательского спроса. |
| In October 2000, the Office of Internal Oversight Services conducted a training session for self-evaluation techniques at ECE and suggested that the Economic Analysis Division conduct analyses of the demand for its services and readership surveys. | В октябре 2000 года УСВН провело учебное заседание по методам самооценки в ЕЭК и предложило Отделу экономического анализа провести анализ спроса на его услуги и обследования читательского спроса на его публикации. |
| The Division conducted structured and detailed readership and library surveys in 2001. | Отдел провел в 2001 году упорядоченные и детальные обзор читательского спроса и библиотечное обследование. |
| The Board noted that the number of copies of official records disposed of in 1994 continued to be high, and it recommended that the Administration should determine the print runs of publications more judiciously through selective readership surveys. | Комиссия отметила, что число экземпляров официальных отчетов, ликвидированных в 1994 году, по-прежнему велико, и рекомендовала, чтобы администрация точнее определяла тиражи публикаций с помощью избирательных обзоров по изучению читательского спроса. |
| The Department has also started readership surveys for the "Blue Book" series, which would be expanded to other publications in due course. | Департамент также начал проводить обследования по изучению читательского спроса на публикации серии "Голубая книга", которые со временем будут проводиться и по другим публикациям. |
| (c) An increase in the level of readership of the analytical studies and policy proposal reports of the Commission in relation to foreign investment, competitiveness, technological innovations and the behaviour of economic agents and productive sectors. | с) Расширение аудитории, читающей аналитические исследования и доклады Комиссии с рекомендациями по вопросам политики, имеющие отношение к иностранным инвестициям, конкурентоспособности, техническим новшествам и поведению экономических субъектов и производственных секторов. |
| The Advisory Committee stresses the importance of efforts to increase the use of online publishing as a means to ensure greater outreach to a potentially broader readership for United Nations publications. | Консультативный комитет подчеркивает важность усилий по активизации использования онлайн-публикаций в качестве средства расширения потенциальной аудитории, читающей публикации Организации Объединенных Наций. |
| He very much needed a popular readership. | Пользовался большой популярностью у читающей публики. |
| It's true, some of our readership can add two and two. | Вы правы, некоторые наши читатели смогут сложить 2 и 2. |
| your audience, eg. is it a well-defined group conforming to agreed standards, or general readership? | адресата, например, чётко определённая группа соответствующая установленным стандартам или обычные читатели? |
| Its readership has an average annual income of US$229,000 and an average annual household income of US$301,000. | Читатели имеют среднегодовой доход $229000 и средний ежегодный домашний доход $301000. |
| The newspaper, published on pink paper, sells over 400,000 copies daily (more on Mondays when readers want to catch up on the weekend's events), and can claim a readership in excess of three million. | Газета, изданная на отличительной для всех розовой бумаге, продается более чем 400000 копий ежедневно (больше всего по понедельникам, когда читатели хотят узнать о спортивных событиях, состоявшихся в выходные), и имеет более 3 миллионов читателей. |
| And our readership is vividly average. | А наши читатели обычней некуда. |