| Before his appointment as Prime Minister, Ramos-Horta was considered a possible candidate to succeed Kofi Annan as United Nations Secretary-General. | До назначения премьер-министром, Рамуш-Орта считался возможным кандидатом на роль преемника Кофи Аннана, Генерального секретаря ООН. |
| A message from Ramos-Horta, still recovering in Darwin, was broadcast on 12 March. | 12 марта было опубликовано сообщение от Рамуш-Орта, всё ещё находящемся на реабилитации в Дарвине. |
| Incumbent president Jose Ramos-Horta had initially been reluctant to run for re-election, but a draft movement collected over 120,000 signatures in favour of his candidacy, prompting him to run. | Президент Жозе Рамуш-Орта поначалу не хотел переизбираться, но после того, как предвыборное движение набрало 120 тыс. подписей в поддержку его кандидатуры, он решил баллотироваться. |
| Foreign-minister-in-exile Ramos-Horta represented his nation at the prize ceremony. | Министр иностранных дел в изгнании Жозе Рамуш-Орта представлял свою нацию на церемонии вручения. |
| Ramos-Horta left East Timor three days before the Indonesian troops invaded to plead the Timorese case before the UN. | Когда назначенному министру Рамуш-Орта было всего 25 лет, он покинул Восточный Тимор за три дня до вторжения индонезийских войск и начал отстаивать интересы Тимора в ООН. |
| I also take this opportunity to welcome Foreign Minister Ramos-Horta in our midst. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать присутствующего среди нас министра иностранных дел Рамуша Орту. |
| Mr. De La Sablière: I am pleased to welcome Mr. Ramos-Horta to the Council Chamber. | Г-н Де ла Саблиер: Я рад приветствовать г-на Рамуша Орту в зале Совета. |
| Before concluding, my delegation wishes to pay high tribute to the leadership of the Timor-Leste Government, to President Gusmão and Foreign Minister Ramos-Horta, which has enabled the country to make the sort of progress towards peace, security and development that we have seen so far. | В заключение моя делегация хотела бы поблагодарить правительство Тимора-Лешти, президента Гужмау и министра иностранных дел страны Рамуша Орту, которые добились нынешних успехов на пути к обеспечению мира, безопасности и развития. |
| The Security Council welcomes the announcement of the results of the presidential elections in Timor-Leste, and congratulates Mr. Jose Ramos-Horta on his election as President, and looks forward to working with the new Government to help build a better future for Timor-Leste; | «Совет Безопасности приветствует объявление результатов президентских выборов в Тиморе-Лешти и поздравляет г-на Жозе Рамуша Орту с его избранием президентом и надеется работать совместно с новым правительством для содействия созданию лучшего будущего для Тимора-Лешти. |
| Let me also welcome Mr. Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, who has so graciously joined us today. I would like to thank him for his excellent briefing on the situation in his country. | Позвольте мне также поприветствовать министра иностранных дел и международного сотрудничества Тимора-Лешти г-на Рамуша Орту, который счел возможным участвовать сегодня в нашей дискуссии. |
| On that occasion, Mr. Ramos-Horta emphasized that security in Timor-Leste cannot be maintained solely by training and strengthening the police force, and that it is also necessary to invite investment and create job opportunities. | В этой связи г-н Рамуш Орта подчеркнул, что безопасность в Тиморе-Лешти невозможно обеспечить только на основе подготовки и укрепления полицейских сил и что также необходимы инвестиции и создание рабочих мест. |
| In the past we have heard Mr. Gusmão, President of Timor-Leste, and today we heard Mr. Ramos-Horta, Minister for Foreign Affairs, speak about the need for the United Nations to help Timor-Leste prepare for successful elections. | Ранее президент Тимора-Лешти г-н Гужмау и сегодня министр иностранных дел г-н Рамуш Орта отмечали необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций помогла Тимору-Лешти успешно подготовиться к выборам. |
| Present were: Prime Minister Alkatiri, Minister for Foreign Affairs Ramos-Horta, Minister of Defence Rodrigues, Minister of the Interior Lobato, Chief of the Defence Force Brigadier General Ruak and PNTL General Commander Martins. | На нем присутствовали: премьер-министр Алкатири, министр иностранных дел Рамуш Орта, министр обороны Родригиш, министр внутренних дел Лобату, командующий Силами обороны бригадный генерал Руак и главный комиссар НПТЛ Мартинш. |
| Jose Ramos-Horta, a leader of the East Timorese opposition, rejected the offer as "not a serious proposal", claiming that it represented an old position that would require the United Nations to recognize the annexation of the Territory. | Руководитель восточнотиморской оппозиции Жозе Рамуш Орта отклонил это предложение как "несерьезное", аргументируя тем, что оно основывается на старой позиции, в соответствии с которой Организация Объединенных Наций должна признать аннексию территории. |
| Now, let me turn to something that was referred to by Foreign Minister Ramos-Horta. | Сейчас я хотел бы коснуться того, о чем говорил министр иностранных дел Рамуш Орта по этому вопросу. |
| Today, the Council has been privileged to hear a first-hand assessment from Mr. Ramos-Horta. | Сегодня Совету представилась исключительная возможность услышать оценку г-на Рамуша Орты, что называется, из первых уст. |
| On the advice of Minister for Foreign Affairs Ramos-Horta, the General Commander wrote a letter to the Prime Minister outlining the information. | В соответствии с рекомендацией министра иностранных дел Рамуша Орты главный комиссар обратился к премьер-министру с письмом, содержащим эту информацию. |
| We welcome the request for a special inquiry commission as outlined in the letter of Foreign Minister Ramos-Horta to the Secretary-General of 9 June 2006. | Мы приветствуем просьбу о создании специальной комиссии по расследованию, которая содержится в письме министра иностранных дел Рамуша Орты от 9 июня 2006 года на имя Генерального секретаря. |
| As we heard from Prime Minister Ramos-Horta, there are some problems, but we hope that, if the mandate of UNMIT is extended for 12 months, that might help the recruitment process. | Как мы слышали от премьер-министра Рамуша Орты, есть некоторые проблемы, но мы надеемся, что, если мандат ИМООНТ будет продлен на 12 месяцев, это положительно скажется на процессе набора. |
| As we can tell from the debate we have had so far and from listening to Foreign Minister Ramos-Horta, the recommendation for the retention of a military contingent will be the area of greatest debate. | Как мы можем судить на основе уже проведенных прений и выступления министра иностранных дел Рамуша Орты, рекомендация относительно сохранения военного контингента вызовет наибольшие споры. |
| I would also like to welcome the two eminent representatives from East Timor, Mr. Gusmão and Mr. Ramos-Horta. | Хотелось бы также поприветствовать двух выдающихся представителей Восточного Тимора - г-на Гужмана и г-на Рамуж-Орту. |
| I also wish to thank Mr. Annabi and especially Mr. Ramos-Horta and, through him, Mr. Gusmão, for their presence here today. | Хотелось бы также поблагодарить г-на Аннаби и особенно г-на Рамуж-Орту и через него г-на Гужмана за их сегодняшнее здесь присутствие. |
| Mr. Gokool: On behalf of my delegation, I express to Mr. Gusmão and to Mr. Ramos-Horta a warm welcome to this open meeting, and I thank Assistant Secretary-General Annabi for his briefing. | Г-н Гокул: Я хотел бы от имени моей делегации тепло приветствовать г-на Гужмана и г-на Рамуж-Орту на нашем сегодняшнем открытом заседании и поблагодарить заместителя Генерального секретаря Аннаби за его брифинг. |
| We wish to extend our warmest welcome to Mr. Ramos-Horta, who has come to present to us the views of the East Timorese people, which the international community must always respect and heed as it supports their nation-building efforts. | Мы хотели бы от всей души приветствовать г-на Рамуж-Орту, который прибыл сюда, чтобы изложить нам мнения народа Восточного Тимора, которые международное сообщество должно всегда уважать и к которым должно прислушиваться, оказывая поддержку его усилиям по национальному строительству. |
| We also welcome to the Council Mr. Xanana Gusmão, President of the National Council of Timorese Resistance, and Mr. Ramos-Horta. | Мы также приветствуем в Совете председателя Национального совета тиморского сопротивления г-на Шанану Гужмана и г-на Жозе Рамуж-Орту. |
| As Mr. Ramos-Horta rightly said, the delegation of responsibility is not sufficient. | Как справедливо отмечал г-н Рамуж-Орта, передачи полномочий - недостаточно. |
| We are confident that Mr. Ramos-Horta and other leaders of the East Timorese people understand the importance of these goals and will spare no effort in achieving them. | Мы убеждены в том, что г-н Рамуж-Орта и другие руководители восточнотиморского народа понимают важность этих целей и не будут щадить усилий для их достижения. |
| Both Presidents agreed to study the possibility of joint cooperation initiatives to be mutually agreed by the two countries with East Timor in projects designed to help in the efforts of reconstruction and reconciliation, as was also reported by Mr. Ramos-Horta in his statement to the Council. | Оба президента согласились изучить вопрос о возможности осуществления совместных инициатив в области сотрудничества, подлежащих согласованию обеими странами с Восточным Тимором, в рамках проектов, предназначенных для оказания содействия усилиям по обеспечению восстановления и примирения, о чем также докладывал г-н Рамуж-Орта в своем выступлении в Совете. |
| We urge that the greatest efforts be made to prevent outbreaks of political violence, taking into account, as Mr. Ramos-Horta said, not only internal but also external sources of violence. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы были предприняты все необходимые усилия в целях предотвращения вспышек политического насилия, с учетом, как заявил г-н Рамуж-Орта, не только внутренних, но и внешних источников насилия. |
| We would also like to welcome the valuable address Ramos-Horta made to the Council this morning. | Нам также хотелось бы одобрить то ценное заявление, с которым сегодня утром выступил перед Советом г-н Жозе Рамуж-Орта. |
| The statements of Mr. Gusmão and Mr. Ramos-Horta reassure us that the East Timorese leadership is on the right track. | Заявления г-на Гужмана и г-на Рамуж-Орты показали нам, что восточнотиморское руководство стоит на правильном пути. |
| Over the last years, Norway has developed a special and close relationship with the East Timorese people, and we have great admiration for the courage, commitment and energy of President Gusmão and Nobel Prize laureates Ramos-Horta and Bishop Belo. | За последние несколько лет Норвегия установила особые и тесные отношения с народом Восточного Тимора, и мы высоко ценим мужество, приверженность и энергию президента Гужмана и лауреатов Нобелевской премии Рамуж-Орты и архиепископа Белу. |
| These endeavours have been lauded by Mr. Ramos-Horta, the Foreign Minister of East Timor's transitional government, as the measures have resulted in a significant decrease in criminal activities and acts of violence by the so-called militias since September 2000. | Эти усилия получили высокую оценку министра иностранных дел в составе переходного правительства Восточного Тимора г-на Рамуж-Орты, поскольку благодаря этому произошло существенное снижение уровня преступной деятельности и случаев с применением насилия так называемыми боевиками за период, прошедший с сентября 2000 года. |
| In fact our discussion has benefited greatly from the participation of both Mr. Vieira de Mello and Mr. Ramos-Horta, who have firsthand knowledge of the situation in East Timor. | Хочу также тепло поприветствовать г-на Рамуж-Орту. Нашу дискуссию значительно обогатило участие в ней г-на Виейры ди Меллу и г-на Рамуж-Орты, на своем опыте знающих о положении в Восточном Тиморе. |
| It is clear from the Secretary-General's report and from the presentations of Mr. Vieira de Mello and Mr. Ramos-Horta that much remains to be done before we have the stable and fully independent East Timor which we all hope for. | Из доклада Генерального секретаря и сообщений г-на Виейры ди Меллу и г-на Рамуж-Орты явствует, что до создания стабильного и совершенно независимого Восточного Тимора, который мы все надеемся увидеть, сделать предстоит еще многое. |
| Before I express my delegation's preliminary views on those recommendations - and taking into account the concerns expressed by Foreign Minister Ramos-Horta - I deem it useful to make a brief assessment of the current situation. | Прежде чем выразить предварительное мнение моей делегации по этим рекомендациям - с учетом обеспокоенностей, высказанных министром иностранных дел Рамушем Ортой, - я считаю полезным дать краткую оценку нынешней ситуации. |
| At a meeting late in December 2004 with Ministers Ramos-Horta and Wirajuda, I stressed that the issue of serious crimes committed in 1999 was a concern not only for the two countries, but also for the wider international community. | На состоявшейся в конце декабря 2004 года встрече с министрами Рамушем Ортой и Вираюдой я подчеркнул, что вопрос о серьезных преступлениях, совершенных в 1999 году, вызывает обеспокоенность не только двух соответствующих стран, но и всего международного сообщества. |
| Our Foreign Minister, Mr. Downer, met with Ambassador Guterres's Foreign Minister, Mr. Ramos-Horta, as recently as 11 August to discuss that issue. | Совсем недавно, 11 августа, наш министр иностранных дел г-н Даунер провел встречу с гном Рамушем Ортой, министром иностранных дел посла Гутерриша, для обсуждения этого вопроса. |
| In that context, reports of the agreement at the recent meeting between Foreign Minister Ramos-Horta and the Foreign Minister of Australia, Mr. Alexander Downer, on a framework for negotiations are encouraging. | В этом плане обнадеживают сообщения о договоренности, достигнутой на недавней встрече между министром иностранных дел Рамушем Ортой и министром иностранных дел Австралии г-ном Александером Даунером, относительно рамок ведения переговоров. |
| Following a meeting called by Prime Minister Ramos-Horta on 2 December 2006, attended by the First Deputy Prime Minister, the Minister of State Administration, then acting Special Representative Reske-Nielsen and World Bank representatives, the structure of the compact was agreed upon. | Структура «компакта» была согласована после совещания, которое 2 декабря 2006 года было созвано премьер-министром Рамушем Ортой и участие в котором принимали первый заместитель премьер-министра, министр по делам государственной администрации, Реске-Нильсен, исполнявший в то время обязанности Специального представителя, и представители Всемирного банка. |
| I hope we will all learn them well. I was also grateful for the information given by the Special Representative and Mr. Ramos-Horta on the timetable for elections and independence. | Я также признателен Специальному представителю и гну Рамушу-Орте за информацию относительно сроков проведения выборов и даты провозглашения независимости. |
| And so today, we send our warmest congratulations to the people of East Timor, including President Gusmão, Prime Minister Alkatiri and Foreign Minister Ramos-Horta, all of whom have visited this Council and who today assume the solemn responsibility of leading their nation. | И поэтому сегодня мы передаем наши самые теплые поздравления народу Восточного Тимора, в частности президенту Гужману, премьер-министру Алкатири и министру иностранных дел Рамушу-Орте. |
| My Government joins others in wishing Mr. Ramos-Horta a full and swift recovery. | Мое правительство присоединяется к другим ораторам и также желает гну Рамушу Орте скорейшего и полного выздоровления. |
| We also want to salute Prime Minister Alkatiri, Foreign Minister Ramos-Horta and Bishop Belo, remarkable leaders of a brave people. | Мы также хотим выразить слова приветствия премьер-министру Алкатири, министру иностранных дел Рамушу Орте и епископу Белу, замечательным лидерам мужественного народа. |
| I wish at the outset to convey my condolences to Mr. Ramos-Horta and to the Timorese people in the wake of the recent rioting, which claimed five lives. | Прежде всего, я хотел бы выразить свои соболезнования гну Рамушу Орте и тиморскому народу в связи с недавними беспорядками, в результате которых погибли пять человек. |
| Most importantly, of course, my gratitude goes to President Xanana Gusmão, Prime Minister Mari Alkatiri, and President of the National Parliament Francisco Guterres "Lu-Olo" and Foreign Minister Ramos-Horta. | Но в первую очередь, безусловно, я благодарен президенту Шанане Гужмао, премьер-министру Мари Алькатири, председателю национального парламента Франсишку Гутерришу «Лу-Оло» и министру иностранных дел Рамушу Орте. |
| It was very helpful of the Council to decide a week ago to postpone the meeting to enable Foreign Minister Ramos-Horta to appear before it to personally provide an insight into the recent political and security developments and the future requirements for international assistance to Timor-Leste. | Очень хорошо, что неделю назад Совет принял решение отложить это заседание, чтобы дать возможность министру иностранных дел Рамушу Орте прибыть сюда и лично проинформировать Совет о последних политических событиях и событиях в области безопасности, а также о будущих потребностях Тимора-Лешти в международной помощи. |