Moreover, States refused to recognize that racism had become commonplace in many societies and that it would require much more than a strengthening of existing instruments or the creation of new mechanisms to address the problem. | Кроме того, государства отказываются признавать, что расизм стал обыденным явлением во многих обществах и что для преодоления этой проблемы понадобится нечто гораздо большее, нежели укрепление существующих договоров или создание новых механизмов. |
Like any other form of colonialism, settler colonialism was rooted in racism and racial discrimination and negated the most basic rights of the indigenous people, their national rights and even their very existence. | Она отмечает, что политика создания поселений представляет собой отрицание самых основополагающих прав коренных народов, их национальных прав и даже самого их существования и уходит, таким образом, своими корнями, как и любая форма колониализма, в расизм и расовую дискриминацию. |
In its submission, Brazil stated its belief in the Durban principles recognizing racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance as global phenomena that affected all nations albeit with different levels of intensity. | В своем представлении Бразилия заявила о своей приверженности Дурбанским принципам, признающими расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость глобальными феноменами, проявляющимися во всех странах, хотя и в разной степени. |
Boy: Racism, oppression, people like me not getting a break in life. | Расизм, угнетение, пою о таких, как я, у которых нет передышки. |
Racism was among the root causes of internal and international conflicts, and threatened ethnic and religious minorities as well as the daily life of ethnic and religious minorities in modern societies. | Расизм выступает одной из глубинных причин внутренних и международных конфликтов и несет угрозу как этническим и религиозным меньшинствам, так и повседневной жизни таких этнических и религиозных меньшинств в современном обществе. |
The international community had to work through institutional support mechanisms and education to reverse retrogressive attitudes that fuelled racism. | Международное сообщество, действуя через институциональные механизмы поддержки и систему образования, должно обратить вспять тенденцию к возврату в прошлое, подогревающую расистские настроения. |
Fini, who expressed in strong terms his condemnation of all forms of racism and anti-Semitism, whether past or present, and of the racial laws. | Впоследствии о той же приверженности вновь напомнил заместитель премьер-министра г-н Фини, который в самой решительной форме осудил все прошлые и нынешние формы расизма, антисемитизма и расистские законы. |
Although there was some racism directed at them, there was not the level of anti-Chinese violence that was seen at the Lambing Flat riots in New South Wales. | Хотя по отношению к ним были определенные расистские проявления, это не достигало такого масштаба, как антикитайское насилие в ходе восстания Лэмбинг Флэт в штате Новый Южный Уэльс. |
Nevertheless, it had not been possible to eliminate the scourge of racism, which had re-emerged in new forms and with the support of racist and xenophobic ideologies that claimed to have scientific evidence of the theory of the biological inequality of the races. | Тем не менее язву расизма не удалось искоренить, он возрождается, принимая новые формы и опираясь на ксенофобию и расистские теории, которые тщатся обосновать тезис о биологическом неравенстве рас. |
He also discussed racial bias against and stereotyping of people of African descent and spoke of the trivialization of racism against people of African descent. | Он коснулся также проблем расовой предвзятости и стереотипов в отношении лиц африканского происхождения и что расистские проявления в отношении лиц африканского происхождения становятся все более обыденным явлением. |
Since then, isolated incidents of incitement to racism or ethnic slurs had inevitably occurred. | С тех пор имели место неизбежные отдельные случаи разжигания расистских настроений или инсинуаций, связанных с этнической принадлежностью. |
THE IMPACT OF EDUCATION ON ALL HUMAN RIGHTS to be assessed by indices such as graduate unemployment or increasing racism amongst school leavers. | ВЛИЯНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ НА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ВСЕХ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА должно оцениваться при помощи таких показателей, как безработица среди выпускников учебных заведений или усиление расистских настроений среди бросивших школу учеников. |
In addition, national laws that placed restrictions on resident aliens or tourists reinforced feelings of xenophobia and racism which might have already existed even in the most democratic societies. | С другой стороны, некоторые национальные законы, имеющие ограничительный по отношению к проживающим в этих странах иностранцам или туристам характер, способствуют росту ксенофобии и расистских настроений, которые и до этого существовали даже в самых демократических обществах. |
It is a matter of concern that the current political conflict in Bolivia has given rise to a resurgence in manifestations of racism more suited to a colonial society than a modern democratic State." | Проявления расистских настроений в отношении коренных народов часто присущи некоторым средствам массовой информации, которые нередко жертвуют принципами объективности и беспристрастности в угоду тем или иным корыстным интересам. |
Despite the fact that media could be a positive agent of change, media reports might also reflect the tendencies in society in relation to xenophobia and racism and could be seen as a barometer of those trends. | СМИ могут быть инструментом позитивных изменений, однако то, что они представляют в новостях, может также быть выражением ксенофобских и расистских настроений в обществе и служить своего рода барометром серьезности таких тенденций. |
The Racism and Right-Wing Extremism Monitor Project has contributed to this process. | Развитию этого процесса способствовал проект по установлению контроля за расистской и правоэкстремистской деятельностью. |
It would be interesting to know how other Western European countries distinguished between press offences involving racism and racist propaganda. | Было бы интересно знать, каким образом другие западноевропейские страны проводят различие между различными нарушениями законов о печати, связанными с расизмом и расистской пропагандой. |
The Chairperson noted that in "developmental racism" development could serve to expand or extend racist practices. | Председатель отметил, что при "эволюционном расизме" процесс развития может служить цели усиления или расширения расистской практики. |
In spite of the recent dismantling of apartheid, current manifestations of racism and racial discrimination remained a cause for concern in view of the resurgence of racist ideologies, ethnic hatred and intolerance. | Несмотря на то, что в последнее время было покончено с апартеидом, проявление в настоящее время расизма и расовой дискриминации по-прежнему вызывает озабоченность в связи с возрождением расистской идеологии, этнической ненависти и нетерпимости. |
First, he noted, throughout the world, a general expansion of the scale of manifestations of racism, racial discrimination, and xenophobia, which points to the fertility of the culture of racism and discrimination. | Во-первых, повсюду в мире отмечается общее расширение масштабов проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, что свидетельствует о фертильности расистской и дискриминационной культуры. |
Racism!, becoming its secretary general. | Racism!» и стал её генеральным секретарём. |
He founded the public association SOS Racism! | Он является основателем публичной ассоциации «SOS Racism!» |
Begley was also on the advisory committee for the group 2004 Racism Watch, founded by fellow actor Ed Asner. | Бигли был членом консультативного комитета группы 2004 Racism Watch, основанном актёром и общественным деятелем Эдвардом Аснером. |
Racism! was responsible for many public events, such as The Anti-Racism March , which was characterized by its great number of participants, and caused debate in Ukraine. | Racism!» стала инициатором многих общественных мероприятий, таких как «Марш против расизма», которое собрало огромное количество участников и вызвало немало шума в политических кругах. |
In 1988, the BLL formed the International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism (IMADR). | В январе 1988 года по инициативе Лиги освобождения бураку была создана IMADR (International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism) - международная организация, целью которой является искоренение дискриминации во всем мире. |
Provides secretarial support to the Special Rapporteurs on racism, racial discrimination and xenophobia and on violence against women. | Оказывает секретариатскую поддержку специальным докладчикам по расизму, расовой дискриминации и ксенофобии, а также по насилию в отношении женщин. |
Did school programmes include instruction in racism and racial discrimination? | Предусматривается ли в школьных программах преподавание материалов о расизме и расовой дискриминации? |
With these challenges in mind, I urge renewed commitment to ending racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | С учетом этих вызовов хочу призвать к тому, чтобы вновь подтвердить приверженность делу искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Indeed, the elimination of racial discrimination and racism against Roma is not always seen as a priority at the national level and local authorities often fail to implement properly the legislation and policies developed for Roma. | В самом деле, ликвидация расовой дискриминации и расизма в отношении рома не всегда рассматривается как приоритетная задача на национальном уровне, и местные органы власти нередко не исполняют должным образом законодательство и политику, которые разработаны в отношении рома. |
Mr. Ife Ajewdle (Nigeria) said that his country was concerned about the phenomenon of racism and racial discrimination which was on the increase and manifesting itself in diverse forms, including the Internet. | Г-н ИФЕ АДЖЕВДЛЕ (Нигерия) говорит, что Нигерия обеспокоена усилением явления расизма и расовой дискриминации, которое проявляется в различных формах, в частности в Интернете. |
Publication of racism and incitement to violence. | Публикация материалов расистского характера и подстрекательство к насилию. |
International cooperation to that end was essential, and, accordingly, in 1997 the European Union had set up a monitoring centre in Vienna to report on levels of racism across the Union and highlight good practices to combat it. | Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств-членов Союза. |
Due to the escalation of manifestations and incidents with racist character on the stadiums, UEFA decided to adopt drastic measures in order to combat racism in football. | В связи с эскалацией проявлений и инцидентов расистского характера на стадионах УЕФА приняла решение о введении решительных мер по пресечению расизма в футболе. |
His delegation shared the concerns of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance regarding racist remarks at sporting events, which, in Europe, were primarily directed towards players of African descent. | Делегация страны оратора разделяет обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении высказываний расистского характера на спортивных мероприятиях, которые в Европе в основном направлены в адрес игроков африканского происхождения. |
Regarding the implementation of article 4 of the Convention, the Committee welcomed the amendment to article 150 of the Constitution and the agreement between the Postal Service and the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism on blocking racist propaganda material. | Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то Комитет приветствует внесение поправки в статью 150 Конституции и заключение соглашения между Почтовым управлением и Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом о блокировании распространения пропагандистских материалов расистского характера. |
Furthermore, racism consultant in Public Prosecutor's Office is responsible for cooperation with other services and institutions involved in combating race related crimes. | Кроме того, консультант по расовым вопросам, работающий в Государственной прокуратуре, отвечает за налаживание сотрудничества с другими службами и ведомствами, участвующими в борьбе с преступлениями на расовой почве. |
Since 1994 it has launched a number of high-profile publicity campaigns covering, for example, racial harassment, the media and racism in football. | Начиная с 1994 года она провела целый ряд популярных просветительных мероприятий, освещающих, например, случаи притеснений на расовой почве, работу средств массовой информации и случаи расизма в футболе. |
The condemnation of political platforms and organizations based on racism, xenophobia or doctrines of racial superiority and related intolerance, and the prohibition of racist and xenophobic propaganda which incites racial hatred and violence; | х) осуждении политических доктрин и организаций, основанных на расизме, ксенофобии или же на расовом превосходстве и связанной с ними нетерпимости, а также запрещении пропаганды расистского и ксенофобного характера, которая подстрекает к ненависти и насилию на расовой почве; |
In its brief existence, the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples has registered and documented 28 complaints relating to racial discrimination and its effects, which have been referred to the competent authorities for criminal prosecution. | В течение своего короткого периода существования Президентская комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов также зарегистрировала и оформила 28 жалоб, касающихся дискриминации и нарушений на расовой почве, передав их конкретным органам для уголовного преследования. |
National plan to combat racism, racism and racist violence against the Roma, difficulties faced by travellers. | Национальный план по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и насилием на расовой почве в отношении рома, трудности, с которыми сталкиваются "кочующие люди". |