They called out against Rabin, accusing him of disregarding their relatives' lives. | Они выступили против Рабина, обвинив его в пренебрежении жизнями их родственников. |
After Mr. Rabin was elected Prime Minister, there was the illusion that the human rights situation would be improved. | После избрания г-на Рабина премьер-министром не существовало никаких иллюзий в отношении того, что положение в области прав человека улучшится. |
This, what press said was Rabin's unscheduled visit, happened during Suharto's chairmanship of the Non-Aligned Movement and shortly after the Oslo Accords. | Этот визит, как сказала пресса, был незапланированный визит Рабина, случился во время председательства Сухарто в Движение неприсоединения и вскоре после заключения Соглашений в Осло. |
The great advantage of the Rabin cryptosystem is that a random plaintext can be recovered entirely from the ciphertext only if the codebreaker is capable of efficiently factoring the public key n. | Большое преимущество криптосистемы Рабина состоит в том, что случайный текст может быть восстановлен полностью от зашифрованного текста только при условии, что дешифровщик способен к эффективной факторизации открытого ключа n. |
A representative of the B'tselem human rights information centre provided the following information concerning sealings and demolitions on security pretexts under the Rabin administration: | Представитель информационного центра по правам человека "Бецелем" сообщил следующие сведения, касающиеся опечатывания и сноса домов по соображениям безопасности в период пребывания у власти администрации Рабина: |
Rabin was assassinated in November, ending the contact between the two governments. | Рабин был убит в ноябре, таким образом контакты между правительствами прекратились. |
In a series of television interviews, Mrs. Rabin blamed right-wing parliamentarians for giving extremely violent speeches in the Knesset and allowing incitement against her husband. | В серии телевизионных интервью г-жа Рабин обвинила членов парламента, относящихся к правому крылу, в том, что в своих выступлениях в кнессете они были крайне несдержанны в выражениях и позволяли себе призывать к действиям, направленным против ее мужа. |
Following an attack on HaSharon Junction, near the city of Netanya, Rabin made his goals more specific: This path must lead to a separation, though not according to the borders prior to 1967. | После теракта на перекрёстке Шарон, недалеко от города Нетания, Рабин высказал более конкретные цели: Этот путь должен привести к разделению, хотя и не по границам до 1967 года. |
He hoped that the peace process for which Mr. Rabin had given his life would continue; in tribute to his memory and to all the peoples of the Middle East, peace must reign in the region. | Он выражает надежду на то, что мирный процесс, ради которого г-н Рабин пожертвовал своей жизнью, будет продолжен; из уважения к его памяти и в интересах всех народов Ближнего Востока необходимо следить за тем, чтобы в регионе сохранялся мир. |
Mr. Rabin stated that 5,077 of the prisoners who were released had completed their sentences, while 5,266 were released before the end of their sentences. (Ha'aretz, 28 December 1994) | Г-н Рабин также сообщил, что из общего числа освобожденных заключенных 5077 человек уже отбыли свои сроки тюремного заключения и 5266 человек были освобождены досрочно. ("Гаарец", 28 декабря 1994 года) |
The most recent and the most welcome was the historic handshake between Prime Minister Rabin and Chairman Arafat. | Самым последним и наиболее приветствуемым событием явился исторический обмен рукопожатием между премьер-министром Рабином и Председателем Арафатом. |
The will expressed and committed to by President Arafat and Prime Minister Rabin when they signed the peace agreement should endure. | Необходимо сохранить проявленную президентом Арафатом и премьер-министром Рабином волю, приверженность которой они выразили при подписании мирного соглашения. |
He could not comment on the accuracy of the press report citing Prime Minister Rabin's estimate of the number of people who had been subjected to shaking. | Выступающий не может прокомментировать точность сообщения в прессе со ссылкой на данную премьер-министром Рабином оценку числа людей, подвергавшихся встряхиванию. |
Myanmar joins other nations in welcoming the accord signed by Prime Minister Rabin and Chairman Arafat in Washington, D.C. on 28 September 1995. | Мьянма присоединяется к другим странам, которые приветствовали соглашение, подписанное премьер-министром Рабином и председателем Арафатом в Вашингтоне (округ Колумбия) 28 сентября 1995 года. |
The handshake between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993 was a source of great hope and we can but rejoice further at recent events. | Рукопожатие между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года стало источником большой радости, и мы не можем не выразить своего нового удовлетворения по поводу дальнейшего развития событий. |
I'm dropping of my scholarship papers for Mr. Rabin. | Я отправила бумаги на стипендию мистеру Рабину. |
If you need to reach me, contact Jeff Rabin of the San Pedro Police Department at extension 112. | Если я нужен вам, позвоните Джеффу Рабину в Департамент полиции Сан-Педро, добавочный 112. |
With this pledge we pay tribute to Prime Minister Rabin and his vision for peace, remembering the words from The Beatitudes: | Этим обещанием мы воздаем должное премьер-министру Рабину и его видению мира, вспоминая слова из Святого Благовествования: |
We should like to pay tribute to those who forged the agreements, in particular Prime Minister Rabin, his Foreign Minister Peres and President Arafat. | Мы также хотели бы воздать должное тем, кто вырабатывал соглашения, в частности премьер-министру Рабину, его министру иностранных дел Пересу и президенту Арафату. |
You have to go to Rabin. | Мы должны идти к Рабину. |