The loss of Prime Minister Rabin to a senseless act of murder has shocked and saddened the people of Austria. | Гибель премьер-министра Рабина в результате бессмысленного преступного акта потрясла народ Австрии и повергла его в скорбь. |
Many around the world who cherished Rabin's vision came to stand at our side and share our grief. | Многие из тех в мире, кто разделял взгляды Рабина, приехали поддержать нас и разделить с нами нашу скорбь. |
Of these, four cases concerned members of the United Liberation Front of Asom (ULFA): Bening Rava, Abani Sarma, Asanta Bakphukon and Rabin Neog. | Четыре из них касаются членов Объединенного Фронта освобождения Асома (ОФОА): Бенинга Равы, Абани Сармы, Асанта Бакпхукона и Рабина Неога. |
Furthermore, it has appeared that confiscations had taken place after the Madrid Conference and before the signing of the Declaration of Principles and before Rabin came to power in July 1992, when he had them frozen. | Кроме того, как представляется, конфискации начались после Мадридской конференции и до подписания Декларации принципов, а также до прихода Рабина к власти в июле 1992 года, когда он прекратил эту практику. |
It is my delegation's fervent hope that Mr. Rabin's martyrdom will inspire all sides in the Middle East conflict to redouble their efforts to achieve the peace of which Mr. Rabin, Mr. Peres and Mr. Arafat have been the chief architects. | Моя делегация искренне надеется, что мученическая гибель г-на Рабина побудит все стороны ближневосточного конфликта удвоить свои усилия ради достижения мира, главными архитекторами которого являются г-н Рабин, г-н Перес и г-н Арафат. |
so that Rabin and all his ministers know | "чтобы Рабин и все его министры знали," |
This disregarded the fact that in 1993, Arafat and Rabin, his main partner in the peace process, had been awarded the Nobel Peace Prize. | И это несмотря на то, что в 1993 году Арафат и Рабин, его главный партнер по мирному процессу, были удостоены Нобелевской премии мира. |
Indeed, the world witnessed a new beginning when Chairman Arafat and Prime Minister Rabin shook hands on the South Lawn of the White House in Washington on 13 September 1993, signifying the first step in a five-year plan for a permanent solution to the Middle East conflict. | И действительно, мир стал свидетелем нового начала, когда 13 сентября 1993 года председатель Арафат и премьер-министр Рабин пожали друг другу руки на южном газоне Белого дома в Вашингтоне, что символизировало первый шаг на пути осуществления пятилетнего плана окончательного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
Like, before them, Sadat and Begin, Rabin and Arafat! | Подобно тому, как это делали их предшественники, Садат и Бегин, Рабин и Арафат! |
This battle led to a long-term falling out between the two, after Rabin described Peres as an "indefatigable intriguer" in his autobiography. | Эта борьба привела к долгосрочному конфликту между ними, и Ицхак Рабин позднее описывал в своей автобиографии Переса как «неутомимого интригана». |
That decision marks a withdrawal from the courageous commitment to peace undertaken by Prime Minister Rabin. | Это решение означает также отход от мужественной приверженности миру, проявленной премьер-министром Рабином. |
The most recent and the most welcome was the historic handshake between Prime Minister Rabin and Chairman Arafat. | Самым последним и наиболее приветствуемым событием явился исторический обмен рукопожатием между премьер-министром Рабином и Председателем Арафатом. |
Last year, we met here a few days after the signing of the historic agreement between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993. | В прошлом году мы встретились здесь через несколько дней после подписания исторического соглашения между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года. |
Two of the deportees were among the 11 persons whose deportation orders had been cancelled previously by Prime Minister Rabin in August 1992. | Среди депортированных находились два человека из тех 11 лиц, приказы о депортации которых были ранее, в августе 1992 года, отменены премьер-министром Рабином. |
Will a country find itself with a Milošević or a Mugabe; an Atatürk or an Arafat; a Rabin who can see and seize the moment, and change course, or someone who never will? | Окажется ли страна с Милошевичем или с Мугабе; с Ататюрком или Арафатом; с Рабином, который сможет увидеть и ухватить момент и изменить курс, или же с кем-то, кто никогда этого не сделает? |
I should like, on behalf of Ecuador, to pay tribute to Prime Minister Itzhak Rabin and President Yasser Arafat. | От имени Эквадора я хотел бы воздать должное премьер-министру Ицхаку Рабину и президенту Ясиру Арафату. |
The recommendations for implementing the closure were submitted to Prime Minister and Defence Minister Rabin who approved the closure for an unspecified amount of time. | Рекомендации в отношении реализации закрытия были представлены премьер-министру и министру обороны Рабину, который одобрил закрытие на неопределенное время. |
I was in prison in 1995 when Yasser Arafat, Shimon Perez and Yitzak Rabin received the Nobel Peace Prize. | В 1995 году, когда я сидел в тюрьме, Ясиру Арафату, Шимону Пересу и Ицхаку Рабину была присуждена Нобелевская премия мира. |
With this pledge we pay tribute to Prime Minister Rabin and his vision for peace, remembering the words from The Beatitudes: | Этим обещанием мы воздаем должное премьер-министру Рабину и его видению мира, вспоминая слова из Святого Благовествования: |
You have to go to Rabin. | Мы должны идти к Рабину. |