This is the major disadvantage of the Rabin cryptosystem and one of the factors which have prevented it from finding widespread practical use. | Это является главным неудобством криптосистемы Рабина и одним из факторов, которые препятствовали тому, чтобы она нашла широкое практическое использование. |
This latest incident demonstrates that the Rabin Government is still pursuing its torture policy without regard to human rights principles and international charters. | Этот последний инцидент показывает, что правительство Рабина продолжает проводить в жизнь свою политику пыток в нарушение принципов прав человека и международных договоров. |
We did a study comparing the first six months of the Rabin Government with the previous six months of the Shamir Government. | Мы провели исследования для сравнения данных за первые шесть месяцев деятельности правительства Рабина и за предшествующие шесть месяцев деятельности правительства Шамира. |
Since the installation of the Rabin Government, there has been no house demolition. | После прихода к власти правительства Рабина практика разрушения жилых домов была прекращена. |
It ought to be recalled that when it came to power in 1992, the Government of Prime Minister Rabin declared that no new settlements would be built. | Необходимо напомнить о том, что, когда правительство премьер-министра Рабина пришло к власти в 1992 году, оно объявило об отказе от строительства новых поселений. |
Prime Minister Rabin showed great personal courage and determination in his search for a just and lasting peace in the Middle East. | Премьер-министр Рабин показал огромное личное мужество и решимость в деле поиска справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
When Rabin came to power, he declared that the development of settlements would be frozen. | Когда Рабин пришел к власти, он объявил, что создание поселений будет приостановлено. |
It is a new method used in the last part of 1992, after Mr. Rabin came to power. | Это новый метод, который использовался во второй половине 1992 года после того, как к власти пришел г-н Рабин. |
Mr. Rabin stated that if acceptable security arrangements for both settlers and other Israelis were not found, the IDF would not pull out in the near future. | Г-н Рабин заявил, что, если не будет урегулирован приемлемым образом вопрос о безопасности как поселенцев, так и других израильтян, ИДФ не будут отведены в ближайшее будущее. |
But the courage and leadership displayed by men like Rabin will remain a source of inspiration to peoples and Governments on all sides to persevere in their efforts to settle differences through peaceful means. | Но мужество и лидерство таких людей, как Ицхак Рабин, вдохновляют народы и правительства на продолжение усилий по урегулированию разногласий мирными средствами. |
The most recent and the most welcome was the historic handshake between Prime Minister Rabin and Chairman Arafat. | Самым последним и наиболее приветствуемым событием явился исторический обмен рукопожатием между премьер-министром Рабином и Председателем Арафатом. |
They must set out on the path undertaken much earlier by Itzhak Rabin and Yasser Arafat. | Они должны вступить на путь, проложенный ранее Ицхаком Рабином и Ясиром Арафатом. |
He could not comment on the accuracy of the press report citing Prime Minister Rabin's estimate of the number of people who had been subjected to shaking. | Выступающий не может прокомментировать точность сообщения в прессе со ссылкой на данную премьер-министром Рабином оценку числа людей, подвергавшихся встряхиванию. |
Two of the deportees were among the 11 persons whose deportation orders had been cancelled previously by Prime Minister Rabin in August 1992. | Среди депортированных находились два человека из тех 11 лиц, приказы о депортации которых были ранее, в августе 1992 года, отменены премьер-министром Рабином. |
The policy of bone-breaking invented by Rabin is still going on. | Разработанная Рабином политика давления действует и поныне. |
I should like, on behalf of Ecuador, to pay tribute to Prime Minister Itzhak Rabin and President Yasser Arafat. | От имени Эквадора я хотел бы воздать должное премьер-министру Ицхаку Рабину и президенту Ясиру Арафату. |
If you need to reach me, contact Jeff Rabin of the San Pedro Police Department at extension 112. | Если я нужен вам, позвоните Джеффу Рабину в Департамент полиции Сан-Педро, добавочный 112. |
With this pledge we pay tribute to Prime Minister Rabin and his vision for peace, remembering the words from The Beatitudes: | Этим обещанием мы воздаем должное премьер-министру Рабину и его видению мира, вспоминая слова из Святого Благовествования: |
We should like to pay tribute to those who forged the agreements, in particular Prime Minister Rabin, his Foreign Minister Peres and President Arafat. | Мы также хотели бы воздать должное тем, кто вырабатывал соглашения, в частности премьер-министру Рабину, его министру иностранных дел Пересу и президенту Арафату. |
On 13 April 1993, the B'tselem organization petitioned Prime Minister Rabin to end the "arbitrary attacks on innocent (territories) residents during the closure". | 13 апреля 1993 года организация "Бецелем" обратилась к премьер-министру Рабину с просьбой прекратить "произвольные нападения на ни в чем не повинных жителей (территорий), совершаемые в период"закрытия" территорий". |