| They called out against Rabin, accusing him of disregarding their relatives' lives. | Они выступили против Рабина, обвинив его в пренебрежении жизнями их родственников. |
| and Prime Minister Rabin issued on behalf of the European | и премьер-министра Рабина, сделанное от имени Европейского |
| Mr. Rabin stated that there were already 59,000 foreign workers in the country and that another 11,000 would arrive within the next few weeks. | Согласно заявлению г-на Рабина, в стране уже имеется 59000 иностранных рабочих и в течение следующих нескольких недель прибудет еще 11000. |
| This, what press said was Rabin's unscheduled visit, happened during Suharto's chairmanship of the Non-Aligned Movement and shortly after the Oslo Accords. | Этот визит, как сказала пресса, был незапланированный визит Рабина, случился во время председательства Сухарто в Движение неприсоединения и вскоре после заключения Соглашений в Осло. |
| It ought to be recalled that when it came to power in 1992, the Government of Prime Minister Rabin declared that no new settlements would be built. | Необходимо напомнить о том, что, когда правительство премьер-министра Рабина пришло к власти в 1992 году, оно объявило об отказе от строительства новых поселений. |
| Erin Rabin is willing to spend her life in prison if it means that Pike is free to continue working. | Эрин Рабин согласна провести свою жизнь в тюрьме, если это означает, что Пайк сможет продолжить работу. |
| When Rabin came to power, he declared that the development of settlements would be frozen. | Когда Рабин пришел к власти, он объявил, что создание поселений будет приостановлено. |
| Mr. Rabin expressed the concern that such a decision could spark unrest and fan emotions among the settlers who bitterly opposed the idea. (Ha'aretz, 17 July) | Г-н Рабин выразил озабоченность по поводу того, что подобное решение может породить беспорядки и вызвать возмущение среди поселенцев, которые настроены решительно против подобной меры. ("Гаарец", 17 июля) |
| In 2003 guitarist-composer Trevor Rabin released an electric guitar adaptation of the Promenade originally intended for the Yes album Big Generator and later included on his demo album 90124. | Также «Гном» цитируется в композиции «ГЭС» группы Кровосток В 2003 гитарист Тревор Рабин выпустил обработку «Прогулки» для электрогитары, изначально предназначавшуюся для альбома группы Yes «Big Generator», но включённую лишь в его демо-альбом 90124. |
| But the courage and leadership displayed by men like Rabin will remain a source of inspiration to peoples and Governments on all sides to persevere in their efforts to settle differences through peaceful means. | Но мужество и лидерство таких людей, как Ицхак Рабин, вдохновляют народы и правительства на продолжение усилий по урегулированию разногласий мирными средствами. |
| That decision marks a withdrawal from the courageous commitment to peace undertaken by Prime Minister Rabin. | Это решение означает также отход от мужественной приверженности миру, проявленной премьер-министром Рабином. |
| Last year, we met here a few days after the signing of the historic agreement between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993. | В прошлом году мы встретились здесь через несколько дней после подписания исторического соглашения между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года. |
| Two of the deportees were among the 11 persons whose deportation orders had been cancelled previously by Prime Minister Rabin in August 1992. | Среди депортированных находились два человека из тех 11 лиц, приказы о депортации которых были ранее, в августе 1992 года, отменены премьер-министром Рабином. |
| That was the approach courageously taken by Itzhak Rabin; it is also the approach taken here in the Council by the Secretary-General. | Именно в этом состоял подход, мужественно занятый Ицхаком Рабином; это также подход, занимаемый здесь в Совете Генеральным секретарем. |
| The handshake between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993 was a source of great hope and we can but rejoice further at recent events. | Рукопожатие между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года стало источником большой радости, и мы не можем не выразить своего нового удовлетворения по поводу дальнейшего развития событий. |
| We commend Chairman Arafat and Prime Minister Rabin for their political steadfastness, which made this possible. | Мы воздаем должное председателю Арафату и премьер-министру Рабину за проявленную ими политическую стойкость, позволившую добиться этого успеха. |
| I should like, on behalf of Ecuador, to pay tribute to Prime Minister Itzhak Rabin and President Yasser Arafat. | От имени Эквадора я хотел бы воздать должное премьер-министру Ицхаку Рабину и президенту Ясиру Арафату. |
| If you need to reach me, contact Jeff Rabin of the San Pedro Police Department at extension 112. | Если я нужен вам, позвоните Джеффу Рабину в Департамент полиции Сан-Педро, добавочный 112. |
| The recommendations for implementing the closure were submitted to Prime Minister and Defence Minister Rabin who approved the closure for an unspecified amount of time. | Рекомендации в отношении реализации закрытия были представлены премьер-министру и министру обороны Рабину, который одобрил закрытие на неопределенное время. |
| We should like to pay tribute to those who forged the agreements, in particular Prime Minister Rabin, his Foreign Minister Peres and President Arafat. | Мы также хотели бы воздать должное тем, кто вырабатывал соглашения, в частности премьер-министру Рабину, его министру иностранных дел Пересу и президенту Арафату. |