| See if we can get summat for this rabble too. | Узнай, перепадет ли нам что-нибудь за этот сброд. |
| I feel sorry for her - forced to represent that rabble. | Мне её жаль - она вынуждена отдуваться за этот сброд. |
| A discontented, lazy rabble instead of a thrifty working class. | Это же сброд, недовольный и ленивый сброд, а не бережливые работяги. |
| A handful of men came ashore, were met by a lawless rabble. | Кучка людей добралась до берега и наткнулась на бессовестный сброд. |
| In general, in every unit international rabble. | А вообще в отряде всякий интернациональный сброд. |
| They'll soon deal with that leaderless rabble. | Скоро они возьмутся за этот бесхозный сброд. |
| All right, you pathetic rabble, take a break. | Ладно. Вы, патетический сброд, перерыв. |
| Did you really think some rabble could hold me captive? | Думал, какой-то сброд может удержать меня в плену? |
| Heed not the rabble who scream revolution They have not your interest at heart | Не обращайте внимания на сброд, кричащий о революции, они не радеют о ваших интересах. |
| And if I cease to be in charge, they will no longer be soldiers, they will be a rabble. | И если я утрачу этот статус, здесь останутся не солдаты, а только сброд. |
| An army of rabble. | Это сброд, а не армия. |
| Befriending the rabble, Ross? | Пригревает сброд, Росс? |
| Look at this rabble. | Только посмотрите на этот сброд. |
| Is this rabble what so many are afraid of? | И этот сброд все боятся? |
| Release me, you rabble! | Освободите меня, вы сброд! |
| A discontented, lazy rabble instead of a thrifty working class. | Бережливые работяги превратятся в тупой ленивый сброд. |
| I have it from Lieutenant Eccleston that those hands formerly of Mr. Simpson's division are something of an ill-disciplined rabble. | Лейтенант Экклстон сообщил, что бывшая команда г-на Симпсона представляет собой недисциплинированный сброд. |
| You think you and this rabble can frighten me? | Думаешь, ты и весь этот сброд можете напугать меня? |
| Some dubious types are going, Hauser and that rabble. | Должны прийти всякие подозрительные типы - Хаузер и весь прочий сброд. |
| As those slaves have died, so will your rabble... if they falter one instant in loyalty to the new order of affairs. | Как и эти рабы, твой сброд умрёт... если он не будет хранить верность новому порядку. |
| Doesn't that open you to rabble? | Не привлечет ли это всякий сброд? |
| This is no rabble of mindless Orcs. | Это не тупой сброд Орков! |
| Get this rabble out of here. | Выводи весь этот сброд отсюда. |
| Your Orotundity, my Megro Guards are outnumbered by the rabble. | Ваше Высочество, этот сброд превосходит числом моих мегро-полицейских. |
| Sergeant, get that rabble in some kind of order. | Сержант, постойте весь этот сброд. |