| It makes our quarantine quarters look a bit scant. | Наш карантин по сравнению с ним просто жалок. |
| When that happens, take her to quarantine. | Когда это произойдет, вы должны отвезти ее на карантин |
| A secure cordon is not only imperative for this quarantine to work, it's also helpful for our police who have the rest of Metro Atlanta to cover. | Безопасность кордона не просто обязанность для того, чтобы карантин работал, но также и помощь полиции, которой необходимо закрыть остальную часть метро Атланты. |
| Requirements: Quarantine vs Quality: It was stressed that the group is free to identify what aspects of certification the standard will cover. | Требования: Карантин и качество: Было подчеркнуто, что группа свободно может устанавливать, какие аспекты сертификации будут охватываться стандартом. |
| I want? I want a broad quarantine. | Я хочу широкий карантин. |
| The 183 passengers were then moved to a stateside quarantine facility for examination. | 183 пассажира были помещены в карантинный изолятор в США для обследования. |
| (c) The Agricultural Quarantine Division of the Customs Department, which controls and regulates the entry of live specimens of plants, animals and micro-organisms. | с) сельскохозяйственный карантинный отдел таможенного департамента, который контролирует и регулирует ввоз в страну живых образцов растений, животных и микроорганизмов. |
| A number of preventive and therapeutic health services centres have been established, including the National Epidemic Observatory, the National Centre for the Eradication of Malaria, and the National Quarantine Centre. | Было создано несколько центров по оказанию профилактических и терапевтических медицинских услуг, включая Национальную эпидемиологическую обсерваторию, Национальный центр по ликвидации малярии и Национальный карантинный центр. |
| Engage quarantine protocol Alpha-Omega. | Ввести карантинный протокол «Альфа-Омега». |
| To contain these events, scientists designed a quarantine protocol using a chemical substance, Amber 31422. | Чтобы предотвратить такие события, ученые создали карантинный протокол, подразумевающий использование химической субстанции Янтарь 31244. |
| The survey form used by the consultant expressly asked whether methyl bromide had been used for quarantine or pre-shipment applications. | В использованной консалтинговой фирмой форме обследования был четко поставлен вопрос о том, применялся ли бромистый метил для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
| Regarding the quarantine and preshipment exemption, the consensus seemed to be that it should only be used to address cases where there were no alternatives. | Что касается карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, то по-видимому был достигнут консенсус относительно того, что это исключение следует использовать только в случаях, когда нет иных альтернатив. |
| Of the 6,893 tonnes, 70 per cent was reported as used for quarantine uses on commodities, 24 per cent for quarantine uses on soils and 5.8 per cent for pre-shipment uses. | Из 6893 тонн 70 процентов было заявлено как объем, использованный для карантинной обработки товаров, 24 процента - для карантинной обработки почв и 5,8 процента - в рамках видов применения для обработки перед транспортировкой. |
| She provided information on each of the 10 quarantine, structures and commodities nominations for 2009 and 2010. | Она предоставила информацию по каждой из десяти заявок на 2009 и 2010 годы, касающихся карантинной обработки, а также обработки сооружений и товаров. |
| For quarantine treatments, Parties decided to: | Для целей карантинной обработки Стороны постановили: |
| In her report Ms. Marcotte, Co-Chair of the Subcommittee on Quarantine, Structures and Commodities, highlighted a number of positive developments. | В своем докладе г-жа Маркотт, Сопредседатель Подкомитета по карантинной обработке, сооружениям и товарам, отметила ряд положительных сдвигов. |
| The Quarantine, Structures and Commodities Subcommittee reassessed the relevant nominations, together with Canada's nomination for flour mills and parts of the commodities nomination of the United States that could not be assessed during the interim evaluation. | Подкомитет по карантинной обработке, строениям и товарам провел повторную оценку соответствующих заявок вместе с заявкой Канады относительно мукомольных предприятий и разделов товаров, содержащихся в заявке Соединенных Штатов Америки, которые не могли быть оценены в ходе промежуточной оценки. |
| While there may be very many different pest species of Quarantine significance for particular trades, there are some key pests that are at present commonly managed with methyl bromide fumigation. | Хотя может существовать большое множество различных видов вредителей, подлежащих карантинной обработке, в конкретных видах торговли существует ряд ключевых вредителей, которые в настоящее время, как правило, обрабатываются с помощью фумигации бромистым метилом. |
| In the ensuing discussion, one representative said that to curb the increased use of methyl bromide in quarantine applications, there was an urgent need for more detailed definitions of quarantine activities. | В ходе развернувшейся затем дискуссии один из представителей заявил, что для ограничения увеличивающегося использования бромистого метила в рамках видов применения, предназначенных для карантинной обработки, настоятельно необходимо подготовить более развернутые определения мероприятий по карантинной обработке. |
| Some 54 out of 188 Parties had now reported the requested quarantine and preshipment data, and major quarantine and preshipment uses had been reported for treatment of timber and wooden materials, as well as for grain and cereals. | Порядка 54 из 188 Сторон представили на настоящее время запрошенные данные о карантинной обработке и обработке перед транспортировкой и, судя по основным видам карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, использование в основном производится для обработки леса и лесоматериалов, а также зерна и злаковых. |
| If it's a virus, there's really nothing you can do but quarantine the victims and hope it runs its course. | Если это вирус, то уже ничем не поможешь, кроме как изолировать зараженных и надеяться, что всё пройдет. |
| For them there is no quarantine possible. | У них нет возможности изолировать больных. |
| Colonel, I know you're just doing this to keep her away from others, but quarantine is not a long-term solution. | Полковник, я понимаю, что вы пытаетесь изолировать ее от остальных, но карантин ведь не может быть вечным. |
| In theory, it is possible to contain a flu pandemic in its early stages by performing "ring prophylaxis" - using anti-flu drugs and quarantine aggressively to isolate relatively small outbreaks of a human-to-human transmissible strain of H5N1. | Теоретически существует возможность сдерживания пандемии птичьего гриппа в районах его первоначального возникновения с помощью проведения «круговой профилактики», т.е. принудительного применения лекарств и карантинного режима с целью изолировать сравнительно небольшие вспышки вируса H5N1, передающегося между людьми. |
| Well, wouldn't we just isolate the Sutter child and quarantine the family? | А почему бы нам просто не изолировать мальчика и его семью? |
| The procedure for keeping a detained person in quarantine unit shall be defined by internal regulations. | Порядок содержания арестованного лица в карантинном отделении устанавливается внутренним распорядком. |
| 2.2 From 15 November to 11 December 1994, Mr. Y and the other passengers of the Albatross were detained in a quarantine block that was separated from the rest and were thus isolated from all other detainees. | 2.2 С 15 ноября по 11 декабря 1994 года г-н И. и другие пассажиры "Альбатроса" содержались под стражей в карантинном блоке, изолированном от других отделений и, следовательно, от всех других лиц, содержавшихся под стражей. |
| The Animal Importation and Quarantine Act 1988 also regulates the importation and control of animals, and animal and biological products in Vanuatu. | Закон 1988 года о ввозе животных и карантинном контроле регулирует также ввоз животных, продуктов животноводства и биологических продуктов в Вануату и обеспечивает контроль за ними. |
| The quarantine unit consists of cells with two, four and six places - each equipped with its sanitary facilities. | В карантинном блоке имеются двухместные, четырехместные и шестиместные камеры, в каждой камере есть свой санитарный узел. |
| 3.1 Counsel makes claims relating to the period in which Mr. Y was placed in quarantine detention and to the failure of the State party to inform Mr. Y of his right to seek legal advice. | 3.1 Претензии адвоката касаются того периода времени, когда г-н И. содержался под стражей в карантинном отделении, а также того, что государство-участник не уведомило г-на И. о его праве воспользоваться услугами адвоката. |