What is needed today from the international community is a qualitative leap in addressing the issue of peace-building. | Сегодня от международного сообщества требуется качественный скачок в деле решения вопроса миростроительства. |
Improved expectations, however, made possible a qualitative leap in the macroeconomic environment compared with the two previous years. | Тем не менее лучшие, чем ожидалось, результаты позволили совершить качественный скачок и обеспечить более благоприятную конъюнктуру по сравнению с двумя предшествующими годами. |
He therefore sought their support and a constructive approach in order to build consensus on the outstanding procedural and substantive issues and produce a qualitative result laying a solid basis for the rest of the review cycle. | И поэтому он рассчитывает на их поддержку и конструктивный настрой, с тем чтобы выстраивать консенсус по остающимся процедурным и предметным проблемам и произвести качественный результат, который заложил бы солидную основу на остальную часть обзорного цикла. |
This will entail perhaps the most exciting qualitative leap forward in the process of handing over the reins of Government to the East Timorese from the international community: a process that the Council called on UNTAET to carry out to the utmost in its resolution 1338 last January. | Возможно, за этим последует огромный качественный скачок в процессе, когда международное сообщество передаст бразды правления в правительстве восточнотиморцам - в процессе, который Совет поручил ВАООНВТ выполнить с честью в принятой в январе месяце резолюции 1338. |
Apart from these specific concerns, there is also a more general trend in developing countries and emerging economies to improve and expand the regulatory framework for existing investment as they move from purely quantitative to more qualitative growth. | Помимо этих конкретных озабоченностей, в развивающихся странах и в странах с формирующейся рыночной экономикой прослеживается также более общая тенденция к совершенствованию и расширению режима регулирования существующих инвестиций по мере переноса ими акцента с сугубо количественного на в большей мере качественный рост. |
The Investment Management Division conducts qualitative market and security analysis for the portfolio holdings. | Отдел управления инвестициями проводит количественный анализ рыночных условий и ценных бумаг, составляющих портфель инвестиций. |
The student problem was a qualitative rather than a quantitative one; consideration should be given to organizing a students' union in a country proclaiming its transition to democracy. | Что касается положения студентов, то речь идет о проблеме, носящей качественный, а не количественный характер, и необходимо изучить вопрос о форме организации студенческого союза в стране, заявляющей о своем переходе к демократии. |
While some indicators are quantitative, those for some other important goods, services and cultural values are qualitative but should still be included; | Хотя некоторые показатели носят количественный характер, другие - касающиеся прочих важных видов товаров, услуг и культурных ценностей - являются качественными и также требуют учета; |
The quantitative analysis of progress presented in figure 3(b) needs to be complemented by a qualitative analysis that enables levels of progress within a region to be seen in conjunction with the scale of ambition being pursued. | Количественный анализ прогресса, представленный на диаграмме З(Ь), необходимо дополнить качественным анализом, который позволяет судить об уровнях прогресса в том или ином регионе с учетом масштабности преследуемых целей. |
During September 2011, Census Bureau staff conducted quantitative analysis (closed-ended questions) and qualitative analysis (open-ended questions) of the survey results, with the preparation of the programme review and an internal Census Bureau review completed in early November 2011. | В сентябре 2011 года сотрудники Бюро переписи населения провели количественный анализ (детерминированных вопросов) и качественный анализ (открытых вопросов) результатов обследования, а программный и внутренний обзоры Бюро переписи населения были завершены в начале ноября 2011 года. |
Information on efficiency gains and qualitative improvements in services provided to Member States would also be detailed. | Будет также подготовлена подробная информация о достигнутой в результате повышения эффективности экономии и повышении качества услуг, предоставляемых государствам-членам. |
The Special Rapporteur would submit to the next session an outline of a possible qualitative evaluation system. | На следующей сессии Комитета Специальный докладчик изложит основные элементы возможной системы оценки качества ответов. |
For the overall development of education, qualitative improvements and the expansion of education for citizens, both Ministries have undertaken programmes and projects. | Оба министерства осуществили ряд программ и проектов, направленных на развитие образования, повышение его качества и расширение охвата. |
(c) Commend UNFPA on the improved quality of its annual reporting, through inclusion of analysis of the strategic plan indicators against targets and the use of evaluative evidence, combining quantitative as well as qualitative reporting; | с) высоко оценить усилия ЮНФПА по повышению качества его годовых докладов за счет включения в них аналитической информации о достижении показателей, предусмотренных в стратегическом плане, в сопоставлении с целевыми заданиями и использования оценочной информации, сочетающей в себе сведения количественного и качественного характера; |
In particular, the qualitative standards applicable to freight should be taken from passenger standards so as to give freight every possible chance | в частности, нормы качества, применимые к грузовым перевозкам, должны разрабатываться на основе стандартов в области пассажирских перевозок в целях создания благоприятных условий для функционирования системы грузовых перевозок. |
Nutrition in Primary Health Care (PHC): The objective is to improve in qualitative terms the nutritional status of women, girls and infants by providing and expanding more PHC nutritional services. | Ь) Питание в рамках первичной медицинской помощи (ПМП): цель состоит в том, чтобы улучшить качество питания женщин, девочек и подростков путем предоставления и расширения услуг в области питания на уровне первичной медицинской помощи. |
The objective is to bring about a qualitative upgrading of basic care through the optimization of front-line health care delivery institutions as technical support centres, incorporating basic fields of specialization and creating conditions conducive to the establishment of a hierarchy of intervention levels. | Цель состоит в том, чтобы улучшить качество первичного медико-санитарного обслуживания путем укрепления материально-технической базы государственных медицинских учреждений шаговой доступности и их профилирования по основным специальностям, а также создать условия для внедрения упорядоченной системы с различными уровнями медицинского обслуживания. |
Furthermore, although Governments have set targets in terms of both quality and cover, the progress has been quantitative rather than qualitative. | Следует также отметить, что несмотря на предложенные правительствами задачи увеличить масштабность и качество, прогресс был достигнут в основном по количественным, а не качественным показателям. |
This required the articulation of expected accomplishments at the outset of the budgetary process and a shift from an exclusively quantitative focus on resources and activities to a more qualitative focus on expected accomplishments and the effectiveness of the Organization's activities. | Это потребовало сосредоточения внимания на первом же этапе подготовки бюджета на ожидаемых достижениях и применения вместо исключительно количественного подхода к ресурсам и мероприятиям, делающего больший упор на качество подхода к ожидаемым достижениям и эффективности деятельности Организации. |
Furthermore, the Committee recognizes that the qualitative emphasis of programme evaluation should complement the quantitative focus of IMDIS; due care should be taken by programme managers to ensure that specific qualitative data are introduced to the system. | Кроме того, Комитет признает, что упор на качество в процессе оценки программ должен дополняться упором на количество в рамках ИМДИС; руководители программ должны применять надлежащий осмотрительный подход для обеспечения того, чтобы в систему вводились конкретные качественные данные. |