The theme of young people is not new in itself, and it has often been discussed in various forums. But implementing this idea would enable us to take a qualitative step forward in establishing a reliable basis for sustainable human development. | Тема молодежи сама по себе не нова и часто обсуждается на различных форумах, но осуществление этой идеи позволит сделать качественный шаг вперед в создании надежной основы для устойчивого развития человечества. |
He therefore sought their support and a constructive approach in order to build consensus on the outstanding procedural and substantive issues and produce a qualitative result laying a solid basis for the rest of the review cycle. | И поэтому он рассчитывает на их поддержку и конструктивный настрой, с тем чтобы выстраивать консенсус по остающимся процедурным и предметным проблемам и произвести качественный результат, который заложил бы солидную основу на остальную часть обзорного цикла. |
A qualitative analysis of the costs and benefits highlights the costs for manufacturers, consumers and the Canadian Government, along with the benefits for the environment, health and domestic manufacturers, associated with application of the proposed regulations. | Качественный анализ затрат и выгод показывает затраты для производителей, потребителей и канадского правительства наряду с выгодами для окружающей среды, здравоохранения и внутренних производителей, связанными с применением предлагаемых норм регулирования. |
Qualitative indicator of pressures on coastal zones; | качественный показатель нагрузки на прибрежные зоны; |
He is widely credited for setting the country's agenda, and for being the motor behind the liberal economic reforms that since 2004 have meant a qualitative leap in the Egyptian economy. | Ему в значительной степени отдают должное за выбор политического курса страны и за то, что он является двигателем либеральных экономических реформ, которые с 2004 года означали качественный скачок в египетской экономике. |
The Investment Management Division conducts qualitative market and security analysis for the portfolio holdings. | Отдел управления инвестициями проводит количественный анализ рыночных условий и ценных бумаг, составляющих портфель инвестиций. |
In addition, he considered that, while the secretariat's paper provided a quantitative analysis of the operations of the subsidiary bodies listed, what was needed was a qualitative analysis, setting out the advantages and disadvantages that had been encountered as they performed their functions. | Кроме того, он считал, что, хотя в подготовленном секретариатом документе и дается количественный анализ деятельности перечисленных вспомогательных органов, необходим количественный анализ, позволяющий определить, какие имеются преимущества и недостатки при выполнении ими своих функций. |
VI. Conclusions and recommendations The overview of practices in preventing corruption and awareness-raising policies and practices contained in the present report is by no means exhaustive, nor does this paper provide a qualitative analysis of the impact of such practices. | Обзор практики в области предупреждения коррупции и политики и практики повышения осведомленности, содержащийся в настоящем докладе, отнюдь не является исчерпывающим; в настоящем документе также не проводится количественный анализ воздействия такой практики. |
The quantitative approach of the IMF analysis should be balanced by other views, including qualitative and policy judgements. | Количественный подход, предусматриваемый системой анализа МВФ, следует уравновешивать другими подходами, включая качественные и директивные оценки. |
On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards. | По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процессуальными гарантиями. |
The Sub-Commission is limited not only by qualitative constraints but also by quantitative ones. | Подкомиссия обязана считаться с требованиями в отношении не только качества, но и количества. |
His delegation urged UNCITRAL, through its technical assistance programme, to give special consideration to enhancing the national capacity of least developed countries to make their trade regimes qualitative and competitive. | Его делегация призывает ЮНСИТРАЛ в рамках его программы технической помощи уделять особое внимание укреплению национального потенциала наименее развитых стран с тем, чтобы сделать их торговые режимы отвечающими высоким стандартам качества и конкурентоспособными. |
Over the next two years, the focus of the cooperation between UNEP and UN-Habitat will be on the roll-out of the Greener Cities Partnership and the mainstreaming of other qualitative recommendations resulting from the 2013 external review of the impact and effectiveness of past collaboration. | В течение следующих двух лет основное внимание в рамках сотрудничества между ЮНЕП и ООН-Хабитат будет уделяться развертыванию Партнерства в целях развития более экологичных городов и обеспечению всестороннего учета других рекомендаций в отношении качества, вынесенных по итогам проведенного в 2013 году внешнего обзора результативности и эффективности сотрудничества в прошлом. |
Qualitative studies focused on women that examine family, health, and safety concerns could enhance the ability to clearly define the issues and seek appropriate solutions in design and policy. | Исследования качества жизни женщин, направленные на изучение семейных и медико-санитарных факторов и факторов, касающихся безопасности, могут предоставить возможность для более четкого определения существующих проблем и поиска надлежащих решений в процессе проектно-конструкторских работ и определения политики. |
However, not many qualitative studies have been done in the country to allow us to compare and pinpoint the differences between public and private education, because quality criteria and standards have not been established to permit such comparison. | Тем не менее в стране не проводится достаточного количества надлежащих исследований, позволяющих сравнить государственное и частное образование и выявить различия между двумя системами, поскольку не установлены критерии качества или стандарты, на основании которых можно провести такое сопоставление. |
And it's actually more qualitative than quantitative for us. | Но для нас это скорее качество, чем количество. |
Fields relating to qualitative information on project activities and progress in achieving project objectives have progressively been filled and currently the portal automatically generates the annual summary review of technical cooperation projects. | Постепенное восполнение существующих пробелов позволяет повысить качество информации о деятельности по проектам и о прогрессе в достижении проектных целей: в настоящее время с помощью Портала автоматически составляются ежегодные краткие обзоры по проектам технического сотрудничества. |
The expected accomplishments in the focus areas were combined to reduce the number in the work programme, while some of the indicators were changed to make them qualitative. | Ожидаемые достижения по основным направлениям были сведены воедино для сокращения числа мероприятий в программе работы, а некоторые показатели были скорректированы, чтобы лучше отражать качество работы. |
Many Parties presented the results of analyses of impacts in run-off for separate river basins, watersheds or lakes, and other Parties presented qualitative considerations on how projected climate change and sea-level rise would affect water availability and quality. | Многие Стороны представили результаты анализа последствий для уровня речного стока в различных бассейнах, водоразделах и озерах, а другие Стороны представили качественные оценки возможностей неблагоприятного влияния прогнозируемых изменения климата и повышение уровня моря на наличие и качество водных ресурсов. |
Qualitative information has been collected on perceptions of ageing, quality of life and psychological issues. | Качественная информация собиралась с учетом таких факторов, как старение, качество жизни и психологические проблемы. |