| The Division has also undertaken gender-disaggregated qualitative research and baseline surveys to identify how communication strategies and policies can help empower women. | Отдел также провел дезагрегированный по признаку пола качественный анализ и статистическое обследование в целях определения путей содействия с помощью стратегий и мер в области коммуникации расширению прав и возможностей женщин. |
| There is a part of monitoring that can be automated perfectly (alertness), but there is a second phase of discrimination and qualitative analysis requires human intervention inescapable. | Существует части мониторинга, которые могут быть автоматизированы, прекрасно (бдительность), но есть второй этап дискриминации и качественный анализ требует вмешательства человека неизбежно. |
| 14/ As mentioned above, in certain cases groups of parameters were associated with a particular variable that is either qualitative (e.g., submitting entity) or coded as a two-way effect (e.g., monthly salary). | 14/ Как указывалось выше, в некоторых случаях группы параметров были увязаны с какой-то конкретной переменной, либо имеющей качественный характер (например, представляющий субъект), либо закодированной как двойной эффект (например, месячная зарплата). |
| The MYFF development drivers provide the principles by which to frame the qualitative contribution of UNDP programming efforts at all levels. | Основные направления деятельности в области развития Многосторонних рамок финансирования являются принципами, определяющими качественный вклад в разработку программ ПРООН на всех уровнях. |
| The OPCW proficiency tests are based on primarily qualitative analysis of test samples with unknown sample composition to determine the presence of essentially any number of possible chemicals relevant to the CWC. | Квалификационное тестирование по методике ОЗХО включает, главным образом, качественный анализ контрольных образцов вещества неизвестного состава в целях выявления максимального числа химикатов, запрещенных согласно Конвенции по химическому оружию. |
| The Investment Management Division conducts qualitative market and security analysis for the portfolio holdings. | Отдел управления инвестициями проводит количественный анализ рыночных условий и ценных бумаг, составляющих портфель инвестиций. |
| Moreover, while the CTBT institutes a qualitative cap, an FMCT will institute a quantitative cap to the production of nuclear weapons. | Кроме того, если ДВЗЯИ устанавливает качественный лимит, то ДЗПРМ установит количественный предел на производство ядерного оружия. |
| The student problem was a qualitative rather than a quantitative one; consideration should be given to organizing a students' union in a country proclaiming its transition to democracy. | Что касается положения студентов, то речь идет о проблеме, носящей качественный, а не количественный характер, и необходимо изучить вопрос о форме организации студенческого союза в стране, заявляющей о своем переходе к демократии. |
| On the latter point, it was stated that the key element was not quantitative but qualitative; in particular, it was important to know whether the expulsion was based on discriminatory grounds or whether each of the persons concerned had benefited from procedural safeguards. | По последнему из этих вопросов было отмечено, что важнейшее значение имеет не количественный, а качественный элемент; в частности, важно знать, имела ли высылка в своей основе дискриминационные мотивы и имели ли соответствующие лица возможность пользоваться процессуальными гарантиями. |
| The concept of "maisons relais" for children involves quantitative, geographical and qualitative elements. | Осуществление концепции «домов временного пребывания детей» включает количественный аспект, географический аспект и качественный аспект. |
| An indicator may thus be not only a quantitative measurement but also a qualitative description. | Таким образом, показатель может иметь форму не только количественных данных, но и описания качества. |
| An approach focusing on the development of labour force resources and job quality can be strengthened in those labour market areas in which a qualitative imbalance between demand and supply is a crucial problem. | Подход, предусматривающий уделение особого внимания развитию ресурсов рабочей силы и повышению качества труда, может быть расширен в тех областях рынка труда, в которых качественное несоответствие между спросом и предложением является основной проблемой. |
| The Associate Information Systems Officer would ensure long-term continuity and overall protection of the information, which is collected from multiple sources and is vital for the overall qualitative output by the Centre. | Младший сотрудник по информационным системам будет обеспечивать с точки зрения долгосрочной перспективы преемственность и общую защиту информации, полученной из многих источников, которая является жизненно важной для обеспечения качества работы ОАЦМ в целом. |
| It has been noted that this approach to evaluation, which has the advantage of flexibility and employs qualitative and negotiated methods, has in practice worked satisfactorily for certain types of procurement, notably intellectual services. | Отмечается, что такой подход к оценке, преимуществами которого являются гибкость и использование методов, основанных на критериях качества и договорных началах, на практике удовлетворительно применяется в отношении определенных видов закупок, особенно закупок интеллектуальных услуг. |
| Significant non-quantifiable outcomes of these programmes include not only qualitative improvements in the lives of the rural population and increased capacity of the planning, design and implementing staff, but also strengthened community participation in the management of facilities and the increased involvement of women. | Важными результатами этих программ, которые не поддаются количественной оценке, являются не только улучшение качества жизни сельского населения и совершенствование навыков персонала, занимающегося их планированием, разработкой и осуществлением, но и расширение участия общин в эксплуатации соответствующих объектов и более активное участие женщин. |
| Nutrition in Primary Health Care (PHC): The objective is to improve in qualitative terms the nutritional status of women, girls and infants by providing and expanding more PHC nutritional services. | Ь) Питание в рамках первичной медицинской помощи (ПМП): цель состоит в том, чтобы улучшить качество питания женщин, девочек и подростков путем предоставления и расширения услуг в области питания на уровне первичной медицинской помощи. |
| Although he noted that the City authorities had improved the qualitative implementation of the Parking Programme, he opined that not all of the obligations of the City of New York were being carried out fully. | Отметив, что городские власти несколько улучшили качество реализации парковочной программы, он заявил, что не все обязательства города Нью-Йорка выполняются в полной мере. |
| The National Coordination Body considers all existing laws and regulations and proposes qualitative improvements to the benefit of disabled persons. | Национальный координационный орган рассматривает все действующие законы и нормативы и предлагает поправки, призванные повысить их качество в интересах инвалидов. |
| The Brussels Programme of Action called for quantitative increases and qualitative improvements in ODA, and recognized that the latter can best be achieved through effective aid delivery systems. | В Брюссельской программе действий содержится призыв увеличить физический объем и повысить качество ОПР и признается, что наилучшим средством достижения последней цели могут быть эффективные системы распределения помощи. |
| In addition, countries are urged to make maximum use of qualitative techniques to evaluate the quality of care provided, such as in-depth maternal audits and case reviews. | В дополнение к этому странам настоятельно рекомендуется максимально широко использовать методы, позволяющие оценивать качество предоставляемых услуг, опираясь, в частности, на углубленные опросы матерей и анализ конкретных случаев. |