The Haitian National Police, in coordination with MIPONUH, conducted such a qualitative study in July to examine its performance against these criteria. | Гаитянская национальная полиция провела при содействии ГПМООНГ такой качественный анализ в июле, чтобы оценить свою деятельность, руководствуясь этими критериями. |
Comparability: A qualitative term that expresses the measure of confidence that one data set can be compared to another and can be combined for a decision or decisions to be made. | Сопоставимость: качественный термин, выражающий меру уверенности в том, что один набор данных может быть сопоставлен с другим и может быть объединен в целях принятия решения или решений. |
Type: Qualitative; "Input" | Вид: качественный; "Действия" |
The main assumptions are stated in qualitative terms. | Основные посылки носят качественный характер. |
In this respect, IAEA has recently been moving towards a more qualitative, adaptable and less predictable approach to safeguards implementation. | В этой связи МАГАТЭ в последнее время все шире использует более качественный, адаптируемый и более гибкий подход к осуществлению гарантий. |
State variables are distinct from stock variables in that the former are inherently qualitative while the latter are quantitative. | Переменные состояния отличаются от переменных запасов тем, что первые естественным образом носят количественный характер, в то время как вторые - качественный. |
Overlap could be avoided by taking a quantitative rather than a qualitative approach. | Дублирования можно избежать, если выбрать количественный, а не качественный подход. |
But just as the CTBT set a limit for the qualitative development of nuclear weapons, the "cut-off" will establish an overall quantitative limit which will be legally binding and of universal scope. | Но подобно тому, как ДВЗИ установил предел для качественного наращивания ядерного оружия, так и ДЗПРМ установит некий юридически связывающий и универсальный общий количественный лимит. |
It was proposed to tackle that problem on two levels: the qualitative, which would involve a change of curricula, bring Egyptian students' educational level into line with that of developed countries, and quantitative, involving the eradication of illiteracy, particularly among women. | Предлагается решать эту проблему на двух уровнях: на качественном, который включал бы в себя изменение учебных планов, повышение образовательного уровня египетских учащихся до уровня учащихся в развитых странах, и количественный, включающий в себя ликвидацию неграмотности, особенно среди женщин. |
The concept of the feminization of poverty not only addresses this quantitative indicator of income poverty, but also the qualitative nature of poverty, that is, the deep-rooted institutional barriers which keep women caught in the cycle of poverty. | Концепция феминизации нищеты охватывает не только этот количественный показатель крайне низкого уровня доходов, но и качественную природу нищеты, т.е. глубоко укоренившиеся институциональные барьеры, которые удерживают женщин в путах нищеты. |
Donors should be prepared to help finance qualitative assessments, where necessary. | Доноры должны быть готовы, где это необходимо, содействовать финансированию работы по оценке качества. |
Establishment of the qualitative housing stock registry for assessing renovation needs in the social housing sector. | создание регистра качества имеющегося жилого фонда, позволяющего объективно оценивать потребности сектора социального жилья в плане обновления; |
There is no qualitative marker against which existing practices can be evaluated in order to undertake a continuous quality improvement process. | Вследствие этого отсутствуют качественные ориентиры для оценки существующей практики и начала процесса непрерывного повышения качества. |
This policy of the Ministry of Education and Religious Affairs had as a result not only an increase in the number of Roma children attending secondary education, but also the qualitative improvement of their education. | Данная политика министерства образования и культов обернулась не только ростом контингента детей рома, посещающих средние школы, но и повышением качества их образования. |
To control the qualitative standard of the goods in compliance with customer order. | Контролировать соблюдение установленного клиентом стандарта качества продукции. |
We provide high speed of execution and qualitative service of all the transactions implemented by InstaChange. | Мы предоставляем нашим клиентам высокую скорость исполнения и качество обслуживания всех сделок, реализуемых посредством InstaChange. |
That delegation was of the view that a review of the status and application of those five treaties required a more substantive and qualitative approach. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, рассмотрение вопроса о статусе и применении этих пяти договоров требует более основательного подхода, учитывающего качество. |
A qualitative increase in engagement on substantive matters will be required in order to avoid permanent disillusionment with the Conference on Disarmament amongst its members. | Для того чтобы не допустить полного разочарования государств-членов в отношении Конференции по разоружению, необходимо повысить качество усилий, прилагаемых в целях решения вопросов существа. |
The type of data-collection method is identified by the letters following the QN (quantitative) or QL (qualitative) denotation: | Вид метода сбора данных определяется буквами, которые следуют за «КОЛ.» (количество) и «КАЧ.» (качество): |
However, since the analysis was qualitative in nature and different individuals assessed the focus of the reports between bienniums, some of the differences may reflect a change in instrumentation. | Вместе с тем, поскольку анализ был ориентирован на качество, а основную направленность докладов между различными двухгодичными периодами оценивали различные лица, некоторые различия могут отражать изменения в применяемой методологии. |