Английский - русский
Перевод слова Qualifying

Перевод qualifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалификационный (примеров 45)
This certificate shall be issued to persons who, after training, have successfully passed a qualifying ADN examination. Это свидетельство выдается лицам, прошедшим подготовку и успешно сдавшим квалификационный экзамен по ВОПОГ.
However, on appeal, the Central Qualifying Committee quashed the assessment and stated that the author was eligible for employment in the Police or in other units of the Ministry of Internal Affairs. Однако в связи с его апелляцией Центральный квалификационный комитет отменил аттестацию и констатировал, что автор может работать в полиции или в других подразделениях министерства внутренних дел.
According to the Classification of Economic Activities (NACE) Rev. clause 85.59 (education not otherwise classified) and clause 74.30 (oral and written translation activities) ISC has been granted qualifying class IV by economic measure. Согласно EVRK (КВЭД) ред. 2, по 85.59 (другое, никуда больше не причисленное просвещение) и по 74.30 (деятельность устного и письменного перевода) присвоен IV квалификационный класс.
Qualifying rounds included two phases: Chinese Football Association Member Association FA Cup and Regional Finals. Формат розыгрыша определён следующим образом Квалификационный раунд включает в себя две части: региональные финалы и розыгрыш кубка для ассоциаций-членов КФА.
In order to qualify a team must be winners or runners-up in one of the seven qualifying groups. Квалификационный раунд начинается после завершения Чемпионата мира и длится 2 года до финальной части Европейского первенства. Группы формируются путем жеребьёвки комитетом УЕФА, используя посев команд.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 16)
On Friday, drivers had a 45-minute free practice session and a 30-minute qualifying session. В пятницу у пилотов есть 30-минутная сессия свободных заездов и длящаяся также 30 минут квалификация.
All right, the next qualifying heat is six weeks from today, and you know what I say. Хорошо, следующая квалификация через шесть недель, и вы знаете, что я сказал.
Qualifying the effects of climate change as human rights violations poses a series of difficulties. Квалификация последствий изменения климата в качестве нарушений прав человека создает целый ряд трудностей.
At the French Grand Prix later in the season, a qualifying session marked by a varying intensity of rainfall saw five drivers-Damon Hill, Gené, Luca Badoer, Pedro de la Rosa and Toranosuke Takagi-miss the cut-off, but all were allowed to start the race. На проходившем позже в этом же сезоне Гран-при Франции, квалификация выдалась ливневой, и пять пилотов - Дэймон Хилл, Жене, Лука Бадоер, Педро де ла Роса и Тораносукэ Такаги - не попали в лимит, но были допущены на старт гонки.
It's the first step in qualifying for the regionals. Это первая квалификация перед областными соревнованиями.
Больше примеров...
Отборочный (примеров 16)
Including this sort of thing in a job application makes it seem like you didn't care about getting the job enough to really research the position and decide what was relevant about yourself in qualifying for it. Включая такого рода вещь в работу приложения облегчает казаться, вы не заботитесь о получении задание достаточно, чтобы действительно научных исследований, положение и решить, каково отношение о себе в отборочный для него.
On 8 December 2008, after having failed to take Norway to any international tournaments, and having had a bad start to the 2010 FIFA World Cup qualifying campaign, Hareide resigned from his position as national team coach of Norway. 8 декабря 2008 года, после того как ему не удалось выйти с Норвегией на какой-либо международный турнир, и неудачно начав отборочный турнир чемпионата мира 2010, Харейде ушёл в отставку с должности главного тренера сборной Норвегии.
The best part is it's open to any team that wins a regional qualifying match. Участвовать может любая команда, прошедшая местный отборочный матч.
While Veee scored a goal in the U.S. tie with Suriname which led to the U.S. qualifying for the games, President Carter cancelled the U.S. participation in those games as punishment for the Soviet invasion of Afghanistan. Вии забил гол в матче США с Суринамом, благодаря этому команда прошла отборочный раунд, но президент Джимми Картер отменил участие США в этих играх в качестве бойкота за советское вторжение в Афганистан.
Croatia failed to qualify for Euro 2000, after finishing a disappointing third in a qualifying group behind FR Yugoslavia and Ireland. Команда провалила отборочный турнир европейского чемпионата 2000 года, финишировав на неутешительном третьем месте в группе, позади сборных Югославии и Ирландии.
Больше примеров...
Оговорки (примеров 26)
This element of flexibility is reflected in article 46 by the qualifying phrase "where appropriate". Этот элемент гибкости отражен в статье 46 с помощью оговорки «в соответствующих случаях».
Also included in the global report is other qualifying information regarding data for China. Также в докладе содержатся другие оговорки, касающиеся данных по Китаю.
Mr. Flinterman said that he had reservations about qualifying restrictions as "reasonable", since all restrictions should be compatible with the requirements of article 19 (3). Г-н Флинтерман заявляет, что у него есть оговорки в отношении определения ограничений как "разумные", поскольку все ограничения должны быть совместимы с требованиями статьи 19 (3).
Comments by the authors 8.1 On 12 December 2006 the authors wrote that, since they are citizens who are not covered by special jurisdiction, the Supreme Court's competence to try the offences they were charged with needs qualifying. 8.1 12 декабря 2006 года авторы указали, что, поскольку они простые граждане, на которых не распространяется особая юрисдикция, подсудность преступлений, в которых они обвинялись, Верховному суду вызывает оговорки.
Art. 8.3.2, Reasonable means of checking: Under Art. 8.3.2 (b), the carrier is presumed to have acted in good faith when issuing a transport document/electronic record containing qualifying clauses. Статья 8.3.2 "Разумные возможности проверки": В соответствии со статьей 8.3.2(b) устанавливается презумпция того, что перевозчик действует добросовестно при выдаче транспортного документа/электронной записи, содержащих определенные оговорки.
Больше примеров...
Квалифицирующих (примеров 9)
The development involved the elimination of duplicate or blank records and the identification of qualifying attributes. Такая обработка предусматривала ликвидацию дублирования или пробелов и определение квалифицирующих признаков.
Article 325 of the new Criminal Code admits of two qualifying circumstances. Статья 325 нового Уголовного кодекса предусматривает два квалифицирующих обстоятельства.
So far as the request of the Assembly envisages an opinion on humanitarian law, however, the obligations thereby imposed are (save for their own qualifying provisions) absolute. Однако постольку, поскольку просьба Ассамблеи предусматривает вынесение заключения относительно гуманитарного права, накладываемые тем самым обязательства являются (за исключением их собственных квалифицирующих положений) абсолютными.
Taking into consideration the novel nature of the crime, in the Criminal Code a qualifying circumstances were added to the article 324 (Technological terrorism), according to which criminal liability was defined for committing the same actions causing substantial damage and other grave consequences. С учетом нового характера этого преступления в статью 324 Уголовного кодекса (Технологический терроризм) были включены положения о квалифицирующих обстоятельствах, в соответствии с которыми определяется уголовная ответственность за совершение тех же действий, которые приводят к нанесению значительного ущерба или другим серьезным последствиям.
'Population' is a set of persons attributed to a geographic entity who meet defined criteria at the census reference time; these criteria should help to identify qualifying adjectives (labels) which clarify which population is being referred to. З. "Население" представляет собой совокупность лиц, отнесенных к определенной географической единице, которые отвечают установленным критериям в критический момент переписи; эти критерии должны содействовать установлению квалифицирующих признаков (наименований), которые поясняют, о каком населении идет речь.
Больше примеров...
Аттестационных (примеров 8)
The author lodged an appeal with the Central Administrative Court. However, the Court non-suited him, considering that it was not competent to give a ruling on decisions taken by the qualifying commissions. Автор подал апелляцию в Центральный административный суд, который не принял ее к рассмотрению, считая, что он не компетентен выносить постановления относительно решений аттестационных комиссий.
A law on the legal professions was in preparation, and would include provisions on qualifying examinations and licences to practise, which would be issued by the Ministry of Justice. Сейчас готовится закон о юридических профессиях, и он будет включать положения об аттестационных экзаменах и получении лицензии на юридическую практику, которые будут выдаваться министерством юстиции.
On 29 May 1995, the Minister replied that he had no authority to alter decisions by the qualifying commissions or to recruit anyone who did not receive a positive assessment from them. 2.3 25 апреля 1995 года1 автор обратился к министру внутренних дел с ходатайством об аннулировании этих решений аттестационных комиссий и о его восстановлении в рядах сотрудников полиции.
On 29 May 1995, the Minister replied that he had no authority to alter decisions by the qualifying commissions or to recruit anyone who did not receive a positive assessment from them. On 1 February 1996, the Minister confirmed that reply. В своем ответе от 29 мая 1995 года министр указал, что он не компетентен изменять решения аттестационных комиссий или осуществлять набор сотрудников без соответствующей рекомендации этих комиссий. 1 февраля 1996 года министр подтвердил свой ответ.
The regional qualifying commissions and the Central Qualifying Commission were composed of opponents of the Polish left, who handed down politically motivated decisions and who dismissed from the Police all those who held political views different from theirs. В состав центральной и региональных аттестационных комиссий вошли противники левых сил Польши, которые придавали обсуждениям политическую окраску и увольняли из органов полиции всех тех, кто имел иные политические убеждения.
Больше примеров...
Квалифицируемого (примеров 7)
10.8 The capitalization of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset should commence when: 10.8 Капитализация расходов по кредитам в составе стоимости квалифицируемого актива должна начинаться, когда:
10.10 Capitalization of borrowing costs should cease when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are complete. 10.10 Капитализация расходов по кредитам должна быть прекращена по завершении в основном всех мероприятий, необходимых для подготовки квалифицируемого актива к его использованию по назначению или реализации.
The Act points out that an instruction to commit an act qualifying as discrimination also qualifies as violation of the requirement of equal treatment. В Законе оговаривается, что распоряжение о совершении деяния, квалифицируемого как дискриминация, также квалифицируется как нарушение требования равного обращения.
10.4 Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset should be capitalized as part of the cost of that asset. 10.4 Расходы по кредитам, непосредственно относимые на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива, подлежат капитализации в качестве одной из составляющих стоимости этого актива.
10.7 To the extent that funds are borrowed generally and used for the purpose of obtaining a qualifying asset, the amount of borrowing costs eligible for capitalization should be determined by applying a capitalization rate to the expenditures on that asset. 10.7 Если используемая для приобретения квалифицируемого актива ссуда не носит целевого характера, сумма расходов по кредитам, отвечающим требованиям капитализации, определяется путем применения коэффициента капитализации к расходам в связи с этим активом.
Больше примеров...
Квалифицируя (примеров 5)
The Government of Portugal provided valuable information on the formulation of unilateral acts in its international relations, qualifying them in each case. Правительство Португалии сообщило ценную информацию относительно совершения односторонних актов в ее международных отношениях, квалифицируя их в каждом отдельном случае.
Accordingly, draft guideline 2.9.10 referred back to sections 2.6, 2.7 and 2.8 of the Guide to Practice without qualifying the reactions concerned. Вот почему проект руководящего положения 2.9.10 отсылает к разделам 2.6, 2.7 и 2.8 Руководства по практике, никак не квалифицируя указанные формы реагирования.
Otherwise it might be used to circumvent statements containing unilateral obligations by qualifying them as resulting from "unilateral conduct" and not unilateral acts. В противном случае оно может использоваться для того, чтобы обойти заявления, содержащие односторонние обязательства, квалифицируя их как результат "одностороннего поведения", а не как односторонние акты.
As stated by the International Court of Justice in the Genocide case, when qualifying the duty to prevent genocide as an obligation of conduct, Как заявил Международный Суд в деле о геноциде, квалифицируя обязанность предотвращать геноцид в качестве обязательства поведения,
For example, a column in a user table called marriedTo can be defined as symmetrical relation and a column homepage can be converted to a property from the FOAF Vocabulary called foaf:homepage, thus qualifying it as an inverse functional property. Например, столбец таблицы user, названный marriedTo (женат на/замужем за) может быть определён как семантическое отношение, а столбец homepage (домашняя страница) может быть преобразован в свойство из словаря FOAF с названием foaf:homepage, тем самым квалифицируя его как обратную функциональность.
Больше примеров...
Квалифицирующие (примеров 6)
All these qualifying words - outcomes, progress, balance, principle - do not serve the Conference well when found in a procedural implementation document. Все эти квалифицирующие слова - исходы, прогресс, баланс, принцип - не служат Конференции хорошую службу, когда они встречаются в процедурном реализационном документе.
It is recommended that the qualifying adjectives (labels) attributed to the national populations are as close as possible to the meaning given in the international context. Рекомендуется использовать такие квалифицирующие признаки (наименования) для обозначения национальных категорий населения, которые были бы максимально по возможности близки к значению, употребляемому в международном контексте .
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым.
Consequently, on the topic of decision-making, we favour a gradual and progressive approach, and would be receptive to ways and means of limiting or qualifying use of the veto. Поэтому в вопросе о принятии решения, мы склоняемся к постепенному и прогрессивному подходу и приняли бы пути и способы, ограничивающие или квалифицирующие использование права вето.
They added that all other qualifying and subjective language, such as "reasonable", "where necessary", and "ensuring rights" rather than affirming and guaranteeing them, were unacceptable. Кроме того, они заявили, что все другие квалифицирующие и субъективные формулировки, такие, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение прав", а не их утверждение и гарантирование, являются неприемлемыми.
Больше примеров...
Право (примеров 125)
He then enlisted at the University of Bucharest Faculty of Letters and Philosophy, claiming to have suffered repression at the hands of Russian authorities, and therefore qualifying for a Romanian refugee scholarship. Затем Кэтэрэу поступил на философский факультет Бухарестского университета, заявив, что подвергся репрессиям со стороны российских властей и, таким образом, получил право на румынскую стипендию для беженцев.
These will include removing the requirement of a qualifying period of service for entitlement to maternity leave, providing protection against termination of employment on grounds of pregnancy, and prohibiting the assignment of pregnant employees to harmful work. Меры по укреплению этой защиты будут включать в себя отмену требования проработать определенный период времени, для того чтобы иметь право на декретный отпуск, предоставление гарантий не быть уволенной с работы в период беременности, а также запрещение использования беременных работниц на вредных производствах.
Issues related to the General Assembly's requirement that a well-defined category of staff, excluding 200 series project personnel, have one year of qualifying service before becoming eligible to apply for internal vacancies Вопросы, касающиеся требования Генеральной Ассамблеи о том, чтобы четко определенная категория сотрудников, за исключением персонала по проектам, на который распространяются Правила серии 200, получала право подавать заявления на предмет занятия внутренних вакансий после одного года службы
Also, the qualifying conditions for Old Age Contributory Pension have been eased considerably and this has benefited many, particularly women, with reduced/interrupted insurance records. Кроме того, условия, дающие право на получение пенсии по старости на основе отчислений из заработка, были значительно упрощены, от чего выиграли многие, особенно женщины с небольшим/прерванным трудовым стажем.
Members who have 30 continuous or interrupted qualifying years in ISSS or INPEP are entitled to this benefit under article 200 of the Pensions Savings Scheme Act (SAP Act) regardless of their age. В соответствии со статьей 200 закона о системе пенсионных накоплений (закона о СПН) лицо, отчислявшее взносы в СИСО или НИПОГС непрерывно или с перерывами в общей сложности в течение 30 лет, имеет право на пенсию вне зависимости от возраста.
Больше примеров...
Определяющие (примеров 10)
It was suggested that the qualifying words "which may threaten international peace and security" should be added at the end of the paragraph. Было предложено добавить в конце этого пункта определяющие слова «которые могут угрожать международному миру и безопасности».
In addition, when qualifying words are used as part of the proper shipping name, their sequence on documentation or package markings is optional. Кроме того, когда определяющие слова используются как часть надлежащего отгрузочного наименования, порядок их указания в документации или в маркировке упаковок является произвольным.
The representative of Belgium, while receptive to the French proposal, said that it would be difficult to develop criteria qualifying the rights subject to an optional protocol complaints procedure without amending the content of the Covenant. Представитель Бельгии, поддерживая предложение Франции, отметил, что будет сложно разработать критерии, определяющие права, охватываемые процедурой рассмотрения жалоб по факультативному протоколу, не внеся изменений в положения Пакта.
Other essential elements of the right to social security include coverage for the nine principal branches of social security, adequate benefit levels, and that qualifying conditions for the benefits are reasonable, proportionate, transparent and accessible to those who are entitled to them. Другие важнейшие элементы права на социальное обеспечение включают охват девяти основных случаев социального обеспечения, достаточный уровень пособий, а также положение о том, что определяющие условия для получения пособий должны быть разумными, соразмерными, транспарентными и доступными для тех, кто имеет право на них.
CCSBT has established similar, but much more detailed rules, including qualifying criteria for NGOs and time limits for the submission of applications. Аналогичные, но гораздо более развернутые правила установлены и в ККСБТ, включая критерии, определяющие право участия неправительственных организаций и сроки представления заявок.
Больше примеров...