Английский - русский
Перевод слова Qualifying

Перевод qualifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалификационный (примеров 45)
The qualifying phase is played in a group format, the composition of the groups is determined through means of a draw of teams from pre-defined seeded bowls. Квалификационный этап проводится по групповому формату, определение состава групп происходит через жеребьёвку команд из посевочных урн.
For the notion of "habitual residence" in particular, a standard qualifying period of six months should be set, since a large number of States may be involved, with each one applying different criteria. Что касается понятия «обычного места жительства», то следует установить стандартный квалификационный период в шесть месяцев, поскольку это понятие может затрагивать большое число государств, каждое из которых будет применять различные критерии.
The Regional Qualifying Committee issued a negative assessment of the author's case. Региональный квалификационный комитет дал негативную аттестацию делу автора.
This was the last season with the Cup in this format, as from the next season onwards, the fifth and sixth qualifying rounds would be renamed to the First and Second Rounds Proper. Это был последний сезон Кубка Англии в таком формате, со следующего пятый и шестой квалификационный раунды были переименованы в первый и второй (основные) раунды, а количество основных раундов было расширено с четырёх до шести.
Europe was divided into three groups of four teams, with qualifying spots for the winner of each group as well as Super Final host Italy. Квалификационный турнир в Европе был разделен на три группы, победители каждой группы проходили дальше, а также принимающая сторона Суперфинала.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 16)
The Thursday afternoon qualifying session was held under warm but overcast conditions. В четверг днем квалификация проходила в теплую, но пасмурную погоду.
Qualifying some legitimate aspirations as internationally guaranteed "rights" despite the finding that they are unfit for judicial protection would create only an illusion of progress. Квалификация некоторых законных устремлений в качестве международно гарантированных "прав" вопреки тому, что они не предполагают возможности судебной защиты, создала бы лишь иллюзию прогресса.
At the French Grand Prix later in the season, a qualifying session marked by a varying intensity of rainfall saw five drivers-Damon Hill, Gené, Luca Badoer, Pedro de la Rosa and Toranosuke Takagi-miss the cut-off, but all were allowed to start the race. На проходившем позже в этом же сезоне Гран-при Франции, квалификация выдалась ливневой, и пять пилотов - Дэймон Хилл, Жене, Лука Бадоер, Педро де ла Роса и Тораносукэ Такаги - не попали в лимит, но были допущены на старт гонки.
Aqtiv stands for the German words meaning Activating, Qualifying, Training, Investing and Communicating. Свое название Закон получил по первым буквам следующих немецких слов: активизация, квалификация, подготовка, инвестиции и коммуникации.
Qualifying him was a no-brainer. Его квалификация сомнений не вызывала.
Больше примеров...
Отборочный (примеров 16)
On qualifying day they appeared to be unfocused, undisciplined and performed without inspiration. В отборочный день они были рассредоточены, недисциплинированны и выступили без вдохновения.
We never even won a regional qualifying match. Мы ни разу не выиграли отборочный матч.
The best part is it's open to any team that wins a regional qualifying match. Участвовать может любая команда, прошедшая местный отборочный матч.
On March 23 Armenia National Team Head coach Jan Poulsen has announced a squad for World Cup 2010 South Africa qualifying Armenia vs. Estonia match taking place on March 282009. 23-го марта главный тренер сборной Армении Ян Поульсен опубликовал состав команды на отборочный матч Кубка Мира со сборной Эстонии, который состоится 28-го марта в Ереване.
Ibrahimović ended Sweden's qualifying campaign with eight goals, including two in a play-off defeat to Portugal, as the team failed to reach the 2014 World Cup. Ибрагимович закончил отборочный турнир ЧМ-2014 с восемью забитыми мячами, в том числе два гола в стыковом матче против Португалии, но сборная так и не сумела попасть на чемпионат мира 2014 года.
Больше примеров...
Оговорки (примеров 26)
Also included in the global report is other qualifying information regarding data for China. Также в докладе содержатся другие оговорки, касающиеся данных по Китаю.
The carrier's classic rationale for relying on a qualifying clause and escaping liability in a containerized goods case is that the carrier delivered to the consignee exactly what it received from the shipper: a closed container. Классическим основанием для использования перевозчиком оговорки и снятия с себя ответственности при контейнерных перевозках грузов является тот факт, что перевозчик сдает грузополучателю именно то, что он получает от грузоотправителя: закрытый контейнер.
The Working Group then agreed that all qualifying elements to the scope of application of the draft convention, which were currently contained in paragraph 1 of draft article 1, should be moved to current draft article 18, and that draft paragraph 1 should read: На этом этапе Рабочая группа решила, что все оговорки в отношении сферы применения проекта конвенции, которые в настоящее время содержатся в пункте 1 проекта статьи 1, следует перенести в существующий проект статьи 18, а проект пункта 1 должен гласить следующее:
It was emphasized that there was no connection between the qualifying clause and the condition of the container upon delivery, and that the carrier was not automatically relieved of responsibility by the existence of a qualifying clause in the transport document. Было подчеркнуто, что между оговоркой и состоянием контейнера в момент доставки не имеется связи и что автоматического освобождения перевозчика от ответственности в результате наличия в транспортном документе оговорки не предусматривается.
With regard to the second reservation, maternity leave with pay was provided for all women employed by the Commonwealth Government, subject to a 12-month qualifying period, for 9 to 12 weeks depending on the State or Territory. Что касается второй оговорки, то оплачиваемый отпуск по беременности и родам предоставляется всем женщинам, нанимаемым на работу правительством Союза, на период 9-12 недель в зависимости от законодательства того или иного штата или территории, при условии работы в течение 12-месячного периода.
Больше примеров...
Квалифицирующих (примеров 9)
The development involved the elimination of duplicate or blank records and the identification of qualifying attributes. Такая обработка предусматривала ликвидацию дублирования или пробелов и определение квалифицирующих признаков.
For example, the new text has added a number of qualifying conditions, clearly setting out the purposes of and limitations on the use of countermeasures. Например, в новом тексте добавлен ряд квалифицирующих условий, четко указывающих на цели использования контрмер и на ограничения в этом отношении.
Taking into consideration the novel nature of the crime, in the Criminal Code a qualifying circumstances were added to the article 324 (Technological terrorism), according to which criminal liability was defined for committing the same actions causing substantial damage and other grave consequences. С учетом нового характера этого преступления в статью 324 Уголовного кодекса (Технологический терроризм) были включены положения о квалифицирующих обстоятельствах, в соответствии с которыми определяется уголовная ответственность за совершение тех же действий, которые приводят к нанесению значительного ущерба или другим серьезным последствиям.
59 persons were convicted under article 204, paragraph 1, of commercial bribery committed without qualifying circumstances по части 1 статьи 204 УК РФ за коммерческий подкуп, совершенный без квалифицирующих признаков, - 59 человек;
'Population' is a set of persons attributed to a geographic entity who meet defined criteria at the census reference time; these criteria should help to identify qualifying adjectives (labels) which clarify which population is being referred to. З. "Население" представляет собой совокупность лиц, отнесенных к определенной географической единице, которые отвечают установленным критериям в критический момент переписи; эти критерии должны содействовать установлению квалифицирующих признаков (наименований), которые поясняют, о каком населении идет речь.
Больше примеров...
Аттестационных (примеров 8)
All officers with negative assessments from the qualifying commissions had lost their social credibility and could no longer serve in internal affairs. Все сотрудники, получившие отрицательную оценку аттестационных комиссий, утратили доверие в глазах общества и не могли продолжать службу в органах внутренних дел.
3.3 He considers that the decisions of the qualifying commissions had been handed down by members hostile to the left and who dismissed any candidate holding political views different from theirs. З.З Он полагает, что решения аттестационных комиссий были вынесены противниками левых сил, которые отклоняли кандидатуры всех лиц, имеющих иные политические взгляды.
A law on the legal professions was in preparation, and would include provisions on qualifying examinations and licences to practise, which would be issued by the Ministry of Justice. Сейчас готовится закон о юридических профессиях, и он будет включать положения об аттестационных экзаменах и получении лицензии на юридическую практику, которые будут выдаваться министерством юстиции.
On 29 May 1995, the Minister replied that he had no authority to alter decisions by the qualifying commissions or to recruit anyone who did not receive a positive assessment from them. 2.3 25 апреля 1995 года1 автор обратился к министру внутренних дел с ходатайством об аннулировании этих решений аттестационных комиссий и о его восстановлении в рядах сотрудников полиции.
On 29 May 1995, the Minister replied that he had no authority to alter decisions by the qualifying commissions or to recruit anyone who did not receive a positive assessment from them. On 1 February 1996, the Minister confirmed that reply. В своем ответе от 29 мая 1995 года министр указал, что он не компетентен изменять решения аттестационных комиссий или осуществлять набор сотрудников без соответствующей рекомендации этих комиссий. 1 февраля 1996 года министр подтвердил свой ответ.
Больше примеров...
Квалифицируемого (примеров 7)
10.8 The capitalization of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset should commence when: 10.8 Капитализация расходов по кредитам в составе стоимости квалифицируемого актива должна начинаться, когда:
10.10 Capitalization of borrowing costs should cease when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are complete. 10.10 Капитализация расходов по кредитам должна быть прекращена по завершении в основном всех мероприятий, необходимых для подготовки квалифицируемого актива к его использованию по назначению или реализации.
10.4 Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset should be capitalized as part of the cost of that asset. 10.4 Расходы по кредитам, непосредственно относимые на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива, подлежат капитализации в качестве одной из составляющих стоимости этого актива.
However, in India, the corresponding AS 16 does not allow any alternative and borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset are to be capitalized. Однако в Индии соответствующий СБУ 16 не допускает альтернативных методов, предусматривая лишь капитализацию расходов по кредитам и займам, непосредственно относимых на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива.
The capitalization rate should be the weighted average of the borrowing costs applicable to the borrowings of the enterprise that are outstanding during the period, other than borrowings made specifically for the purpose of obtaining a qualifying asset. Коэффициентом капитализации должна считаться средневзвешенная величина расходов по кредитам, связанным с непогашенными в течение отчетного периода заимствованиями предприятия, за исключением заимствований, произведенных специально с целью приобретения квалифицируемого актива.
Больше примеров...
Квалифицируя (примеров 5)
The Government of Portugal provided valuable information on the formulation of unilateral acts in its international relations, qualifying them in each case. Правительство Португалии сообщило ценную информацию относительно совершения односторонних актов в ее международных отношениях, квалифицируя их в каждом отдельном случае.
Accordingly, draft guideline 2.9.10 referred back to sections 2.6, 2.7 and 2.8 of the Guide to Practice without qualifying the reactions concerned. Вот почему проект руководящего положения 2.9.10 отсылает к разделам 2.6, 2.7 и 2.8 Руководства по практике, никак не квалифицируя указанные формы реагирования.
Otherwise it might be used to circumvent statements containing unilateral obligations by qualifying them as resulting from "unilateral conduct" and not unilateral acts. В противном случае оно может использоваться для того, чтобы обойти заявления, содержащие односторонние обязательства, квалифицируя их как результат "одностороннего поведения", а не как односторонние акты.
As stated by the International Court of Justice in the Genocide case, when qualifying the duty to prevent genocide as an obligation of conduct, Как заявил Международный Суд в деле о геноциде, квалифицируя обязанность предотвращать геноцид в качестве обязательства поведения,
For example, a column in a user table called marriedTo can be defined as symmetrical relation and a column homepage can be converted to a property from the FOAF Vocabulary called foaf:homepage, thus qualifying it as an inverse functional property. Например, столбец таблицы user, названный marriedTo (женат на/замужем за) может быть определён как семантическое отношение, а столбец homepage (домашняя страница) может быть преобразован в свойство из словаря FOAF с названием foaf:homepage, тем самым квалифицируя его как обратную функциональность.
Больше примеров...
Квалифицирующие (примеров 6)
All these qualifying words - outcomes, progress, balance, principle - do not serve the Conference well when found in a procedural implementation document. Все эти квалифицирующие слова - исходы, прогресс, баланс, принцип - не служат Конференции хорошую службу, когда они встречаются в процедурном реализационном документе.
It is recommended that the qualifying adjectives (labels) attributed to the national populations are as close as possible to the meaning given in the international context. Рекомендуется использовать такие квалифицирующие признаки (наименования) для обозначения национальных категорий населения, которые были бы максимально по возможности близки к значению, употребляемому в международном контексте .
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым.
They added that all other qualifying and subjective language, such as "reasonable", "where necessary", and "ensuring rights" rather than affirming and guaranteeing them, were unacceptable. Кроме того, они заявили, что все другие квалифицирующие и субъективные формулировки, такие, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение прав", а не их утверждение и гарантирование, являются неприемлемыми.
While the three possible outcomes envisaged provide some guidance on what might amount to a serious disruption of the functioning of society, the Commission refrained from providing further descriptive or qualifying elements, so as to leave some discretion in practice. Хотя три предусмотренные последствия в некоторой степени способствуют пониманию того, что может быть приравнено к серьезному нарушению функционирования общества, Комиссия не стала включать дополнительные описательные или квалифицирующие признаки, с тем чтобы на практике осталась определенная свобода усмотрения.
Больше примеров...
Право (примеров 125)
Generally, before qualifying for invalidity pension, a person must have been in receipt of disability benefit for at least 12 months. Как правило, перед тем, как получить право на пенсию по инвалидности, соответствующее лицо должно получать пособие по нетрудоспособности по крайней мере в течение 12 месяцев.
For persons having completed the qualifying State social pension insurance period giving entitlement to disability pension, the basic part of group I disability pension amounts to the basic pension multiplied by 1.5. У лиц, имеющих уполномочивающий стаж участия в государственной системе социального пенсионного страхования, который дает право на получение пенсии по инвалидности, базовая часть пенсии по инвалидности I группы равняется полуторной базовой пенсии.
To obtain maternity leave with pay, she must fulfil a qualifying period of 40 weeks' employment. Что касается оплачиваемого отпуска по беременности и родам, то, чтобы иметь на него право, она обязана иметь стаж работы в 40 недель.
Under Moyes's 11-year managership, the club prospered, qualifying for the Champions League in 2005 and reaching the FA Cup final in 2009. За 11 лет клуб, под руководством Мойеса, добился весомых результатов, получив право участвовать в Лиге чемпионов в 2005 году и достигнув финала Кубка Англии в 2009 году.
In 1997, there were 243,445 persons qualifying for a spouse's pension and 29,339 children receiving an orphan's pension. В 1997 году право на получение пенсии супругу(е) имели 243445 человек, а пенсии осиротевшим детям - 29339 детей.
Больше примеров...
Определяющие (примеров 10)
It was suggested that the qualifying words "which may threaten international peace and security" should be added at the end of the paragraph. Было предложено добавить в конце этого пункта определяющие слова «которые могут угрожать международному миру и безопасности».
In addition, when qualifying words are used as part of the proper shipping name, their sequence on documentation or package markings is optional. Кроме того, когда определяющие слова используются как часть надлежащего отгрузочного наименования, порядок их указания в документации или в маркировке упаковок является произвольным.
The representative of Belgium, while receptive to the French proposal, said that it would be difficult to develop criteria qualifying the rights subject to an optional protocol complaints procedure without amending the content of the Covenant. Представитель Бельгии, поддерживая предложение Франции, отметил, что будет сложно разработать критерии, определяющие права, охватываемые процедурой рассмотрения жалоб по факультативному протоколу, не внеся изменений в положения Пакта.
An appropriate modifier, such as "contains" or "containing" or other qualifying words such as "mixture", "solution", etc. and the percentage of the technical constituent may also be used. При необходимости могут также употребляться такие определения, как "содержит" или "содержащий" или другие определяющие слова, например "смесь", "раствор" и т.д., а также указываться процентное содержание технического компонента.
For the criminal offence of "transfer of persons over the state border" in Article 177 of the Criminal Code, new qualifying circumstances are prescribed for the sake of alignment with the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air. В интересах приведения Уголовного кодека в соответствие с Протоколом против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху применительно к уголовному преступлению, состоящему в "перемещении лиц через государственную границу", которому посвящена его статья 177, введены новые определяющие признаки.
Больше примеров...