Английский - русский
Перевод слова Qualifying

Перевод qualifying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Квалификационный (примеров 45)
This certificate shall be issued to persons who, after training, have successfully passed a qualifying ADN examination. Это свидетельство выдается лицам, прошедшим подготовку и успешно сдавшим квалификационный экзамен по ВОПОГ.
The Regional Qualifying Committee issued a negative assessment of the author's case. Региональный квалификационный комитет дал негативную аттестацию делу автора.
This was the last season with the Cup in this format, as from the next season onwards, the fifth and sixth qualifying rounds would be renamed to the First and Second Rounds Proper. Это был последний сезон Кубка Англии в таком формате, со следующего пятый и шестой квалификационный раунды были переименованы в первый и второй (основные) раунды, а количество основных раундов было расширено с четырёх до шести.
Europe was divided into three groups of four teams, with qualifying spots for the winner of each group as well as Super Final host Italy. Квалификационный турнир в Европе был разделен на три группы, победители каждой группы проходили дальше, а также принимающая сторона Суперфинала.
Class leaders are in bold, the fastest lap for each car is in gray. ^ - The No. 82 Risi Competizione Ferrari had its qualifying times disallowed following an infringement discovered in post-qualifying technical inspection. Победитель квалификации в каждом классе выделен полужирным Лучший результат для каждого автомобиля выделен серым цветом. Квалификационный результат Ferrari F430 GT2 Nº 82 команды «Risi Competizione» был аннулирован, поскольку на технической проверке после квалификации были выявлены технические нарушения.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 16)
The qualifying procedure were as follows: On the first day of time trials (Saturday May 17), all cars entered made an attempt to qualify. Квалификация проводится по следующему принципу: Первый день (17 мая, суббота): Все заявленные машины пытаются квалифицироваться в гонку.
Qualifying took place in dry but cold and foggy weather conditions. Квалификация произошла при холодной но сухой погоде.
Qualifying was held over three sessions, each two hours in length. Квалификация состояла из трёх сессий продолжительностью 2 часа каждая.
Qualifying some legitimate aspirations as internationally guaranteed "rights" despite the finding that they are unfit for judicial protection would create only an illusion of progress. Квалификация некоторых законных устремлений в качестве международно гарантированных "прав" вопреки тому, что они не предполагают возможности судебной защиты, создала бы лишь иллюзию прогресса.
It's the first step in qualifying for the regionals. Это первая квалификация перед областными соревнованиями.
Больше примеров...
Отборочный (примеров 16)
On qualifying day they appeared to be unfocused, undisciplined and performed without inspiration. В отборочный день они были рассредоточены, недисциплинированны и выступили без вдохновения.
We never even won a regional qualifying match. Мы ни разу не выиграли отборочный матч.
On 8 December 2008, after having failed to take Norway to any international tournaments, and having had a bad start to the 2010 FIFA World Cup qualifying campaign, Hareide resigned from his position as national team coach of Norway. 8 декабря 2008 года, после того как ему не удалось выйти с Норвегией на какой-либо международный турнир, и неудачно начав отборочный турнир чемпионата мира 2010, Харейде ушёл в отставку с должности главного тренера сборной Норвегии.
The best part is it's open to any team that wins a regional qualifying match. Участвовать может любая команда, прошедшая местный отборочный матч.
2010 South Africa World Cup qualifying campaign has started on September 6 in European zone. 6-го сентября стартовал отборочный турнир Кубка Мира 2010 года. Сборная Армении в первом матче принимала на стадионе "Раздан" сборную Турции.
Больше примеров...
Оговорки (примеров 26)
Article 8.3.4 simply describes the effect of a qualifying clause that complies with the requirements of article 8.3.1. В статье 8.3.4 дается просто описание последствий оговорки, которая соответствует требованиям статьи 8.3.1.
That being the case, nothing in international law appears necessarily to prohibit a State from qualifying or restricting its acceptance of the Protocol. В таком случае, как представляется, никакие нормы международного права не должны запрещать государству высказывать оговорки или условия присоединения к протоколу.
In addition to avoiding the use of vague qualifying phrases, the Montreal Protocol example above uses performance indicators to achieve precision that, in turn, supports compliance assessment. Помимо того, что в приведенном выше примере из Монреальского протокола отсутствуют расплывчатые оговорки, в нем используются показатели деятельности для достижения точности, что в свою очередь способствует оценке соблюдения.
A commitment (and the convention) will be more precise if such qualifying phrases are avoided and other, more direct, means are employed to achieve flexibility for parties with different capacities. Обязательства (и конвенция) будут более точными, если такие оговорки не будут использоваться вовсе и вместо них будут применяться другие, непосредственные средства обеспечения гибкости для сторон с разными возможностями.
These recharacterizations are "attempts", proposals made with a view to qualifying as a reservation a unilateral statement which its author has submitted as an interpretative declaration and to imposing on it the legal status of a reservation. Переквалификация, о которой идет речь, представляет собой "попытки", предложения, сделанные с целью квалификации одностороннего заявления, представленного его автором в качестве заявления о толковании, как оговорки, и придания ему юридического статуса последней.
Больше примеров...
Квалифицирующих (примеров 9)
These criteria should help to identify qualifying adjectives (labels) which clarify which population is being referred to. Такие критерии должны содействовать установлению квалифицирующих признаков (наименований), которые поясняют, о каком населении идет речь .
Accordingly, no qualifying element has been added to the draft recommendation in order to avoid uncertainties of interpretation that may be a consequence of such qualifications. Поэтому в проект рекомендации не включено никаких квалифицирующих элементов, во избежание неопределенностей, которые могут возникнуть при их толковании.
So far as the request of the Assembly envisages an opinion on humanitarian law, however, the obligations thereby imposed are (save for their own qualifying provisions) absolute. Однако постольку, поскольку просьба Ассамблеи предусматривает вынесение заключения относительно гуманитарного права, накладываемые тем самым обязательства являются (за исключением их собственных квалифицирующих положений) абсолютными.
Taking into consideration the novel nature of the crime, in the Criminal Code a qualifying circumstances were added to the article 324 (Technological terrorism), according to which criminal liability was defined for committing the same actions causing substantial damage and other grave consequences. С учетом нового характера этого преступления в статью 324 Уголовного кодекса (Технологический терроризм) были включены положения о квалифицирующих обстоятельствах, в соответствии с которыми определяется уголовная ответственность за совершение тех же действий, которые приводят к нанесению значительного ущерба или другим серьезным последствиям.
59 persons were convicted under article 204, paragraph 1, of commercial bribery committed without qualifying circumstances по части 1 статьи 204 УК РФ за коммерческий подкуп, совершенный без квалифицирующих признаков, - 59 человек;
Больше примеров...
Аттестационных (примеров 8)
All officers with negative assessments from the qualifying commissions had lost their social credibility and could no longer serve in internal affairs. Все сотрудники, получившие отрицательную оценку аттестационных комиссий, утратили доверие в глазах общества и не могли продолжать службу в органах внутренних дел.
The author lodged an appeal with the Central Administrative Court. However, the Court non-suited him, considering that it was not competent to give a ruling on decisions taken by the qualifying commissions. Автор подал апелляцию в Центральный административный суд, который не принял ее к рассмотрению, считая, что он не компетентен выносить постановления относительно решений аттестационных комиссий.
A law on the legal professions was in preparation, and would include provisions on qualifying examinations and licences to practise, which would be issued by the Ministry of Justice. Сейчас готовится закон о юридических профессиях, и он будет включать положения об аттестационных экзаменах и получении лицензии на юридическую практику, которые будут выдаваться министерством юстиции.
Our centre conducts verification of welders' qualifications and organizes qualifying, periodical and testing exams. Проводим верификацию аттестационных удостоверений сварщиков и организуем проведение практических квалификационных, периодических и контрольных экзаменов при аттестации сварщиков.
The regional qualifying commissions and the Central Qualifying Commission were composed of opponents of the Polish left, who handed down politically motivated decisions and who dismissed from the Police all those who held political views different from theirs. В состав центральной и региональных аттестационных комиссий вошли противники левых сил Польши, которые придавали обсуждениям политическую окраску и увольняли из органов полиции всех тех, кто имел иные политические убеждения.
Больше примеров...
Квалифицируемого (примеров 7)
10.8 The capitalization of borrowing costs as part of the cost of a qualifying asset should commence when: 10.8 Капитализация расходов по кредитам в составе стоимости квалифицируемого актива должна начинаться, когда:
10.10 Capitalization of borrowing costs should cease when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are complete. 10.10 Капитализация расходов по кредитам должна быть прекращена по завершении в основном всех мероприятий, необходимых для подготовки квалифицируемого актива к его использованию по назначению или реализации.
The Act points out that an instruction to commit an act qualifying as discrimination also qualifies as violation of the requirement of equal treatment. В Законе оговаривается, что распоряжение о совершении деяния, квалифицируемого как дискриминация, также квалифицируется как нарушение требования равного обращения.
10.4 Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset should be capitalized as part of the cost of that asset. 10.4 Расходы по кредитам, непосредственно относимые на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива, подлежат капитализации в качестве одной из составляющих стоимости этого актива.
However, in India, the corresponding AS 16 does not allow any alternative and borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset are to be capitalized. Однако в Индии соответствующий СБУ 16 не допускает альтернативных методов, предусматривая лишь капитализацию расходов по кредитам и займам, непосредственно относимых на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива.
Больше примеров...
Квалифицируя (примеров 5)
The Government of Portugal provided valuable information on the formulation of unilateral acts in its international relations, qualifying them in each case. Правительство Португалии сообщило ценную информацию относительно совершения односторонних актов в ее международных отношениях, квалифицируя их в каждом отдельном случае.
Accordingly, draft guideline 2.9.10 referred back to sections 2.6, 2.7 and 2.8 of the Guide to Practice without qualifying the reactions concerned. Вот почему проект руководящего положения 2.9.10 отсылает к разделам 2.6, 2.7 и 2.8 Руководства по практике, никак не квалифицируя указанные формы реагирования.
Otherwise it might be used to circumvent statements containing unilateral obligations by qualifying them as resulting from "unilateral conduct" and not unilateral acts. В противном случае оно может использоваться для того, чтобы обойти заявления, содержащие односторонние обязательства, квалифицируя их как результат "одностороннего поведения", а не как односторонние акты.
As stated by the International Court of Justice in the Genocide case, when qualifying the duty to prevent genocide as an obligation of conduct, Как заявил Международный Суд в деле о геноциде, квалифицируя обязанность предотвращать геноцид в качестве обязательства поведения,
For example, a column in a user table called marriedTo can be defined as symmetrical relation and a column homepage can be converted to a property from the FOAF Vocabulary called foaf:homepage, thus qualifying it as an inverse functional property. Например, столбец таблицы user, названный marriedTo (женат на/замужем за) может быть определён как семантическое отношение, а столбец homepage (домашняя страница) может быть преобразован в свойство из словаря FOAF с названием foaf:homepage, тем самым квалифицируя его как обратную функциональность.
Больше примеров...
Квалифицирующие (примеров 6)
All these qualifying words - outcomes, progress, balance, principle - do not serve the Conference well when found in a procedural implementation document. Все эти квалифицирующие слова - исходы, прогресс, баланс, принцип - не служат Конференции хорошую службу, когда они встречаются в процедурном реализационном документе.
It is recommended that the qualifying adjectives (labels) attributed to the national populations are as close as possible to the meaning given in the international context. Рекомендуется использовать такие квалифицирующие признаки (наименования) для обозначения национальных категорий населения, которые были бы максимально по возможности близки к значению, употребляемому в международном контексте .
Such qualifying criteria could be applied only on the basis of the circumstances of each case, where the discretionary power of arbitrators or the diplomatic abilities of negotiators played a decisive role in judging the degree to which the injury was indemnifiable. Такие квалифицирующие критерии могут применяться лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного дела, причем дискреционные полномочия арбитров или дипломатические способности участников переговоров играют решающую роль при определении степени, в которой ущерб является невозместимым.
Consequently, on the topic of decision-making, we favour a gradual and progressive approach, and would be receptive to ways and means of limiting or qualifying use of the veto. Поэтому в вопросе о принятии решения, мы склоняемся к постепенному и прогрессивному подходу и приняли бы пути и способы, ограничивающие или квалифицирующие использование права вето.
They added that all other qualifying and subjective language, such as "reasonable", "where necessary", and "ensuring rights" rather than affirming and guaranteeing them, were unacceptable. Кроме того, они заявили, что все другие квалифицирующие и субъективные формулировки, такие, как "разумные", "в случае необходимости" и "обеспечение прав", а не их утверждение и гарантирование, являются неприемлемыми.
Больше примеров...
Право (примеров 125)
The government has made notable progress in improving tertiary education for all in the country by availing scholarships to qualifying students to study locally and abroad. Правительство добилось заметных успехов в повышении уровня высшего образования для всех в стране, выделяя стипендии имеющим на них право студентам для обучения на местах и за рубежом.
The scheme is being reviewed as part of the overall review of the qualifying conditions for the Old Age Contributory and Retirement Pensions. В настоящее время Программа пересматривается в рамках общего пересмотра условий, дающих право на получение пенсии по старости и в связи с выходом в отставку на основе отчислений из заработка.
Upon returning to France in late 2005, he finished the 2005 season by qualifying for and competing in the World Cyber Games 2005 where he took fourth place. Перед возвращением во Францию в конце 2005 года «ToD» получает право участия в финале World Cyber Games 2005, где занимает четвёртое место.
The Board recommended that the income ceiling for qualifying for legal aid be determined precisely, that counsels be designated at random by the Tribunals and that criteria for the content and evaluation of invoices be clarified. Комиссия рекомендовала точно определить верхний предел дохода, дающий право на предоставление правовой помощи, передать вопросы назначения адвокатов на усмотрение трибуналов и уточнить критерии, касающиеся содержания и оценки выставляемых счетов74.
all those who currently receive widows' benefits will continue to receive them so long as they continue to satisfy the qualifying conditions; все лица, которые в настоящее время получают пособия по вдовству, будут продолжать получать их до тех пор, пока они будут удовлетворять условиям, дающим право на эти пособия;
Больше примеров...
Определяющие (примеров 10)
It was suggested that the qualifying words "which may threaten international peace and security" should be added at the end of the paragraph. Было предложено добавить в конце этого пункта определяющие слова «которые могут угрожать международному миру и безопасности».
The representative of Belgium, while receptive to the French proposal, said that it would be difficult to develop criteria qualifying the rights subject to an optional protocol complaints procedure without amending the content of the Covenant. Представитель Бельгии, поддерживая предложение Франции, отметил, что будет сложно разработать критерии, определяющие права, охватываемые процедурой рассмотрения жалоб по факультативному протоколу, не внеся изменений в положения Пакта.
When addressing the definition of 'facility', it was agreed to delete the reference to 'industrial, agricultural and other complex' and to 'establishment', as these qualifying words were considered by some delegations not to add any further legal certainty. При обсуждении определения "объекта" была достигнута договоренность исключить ссылку на "промышленный, сельскохозяйственный и иной комплекс" и на "предприятие", поскольку эти определяющие слова, по мнению ряда делегаций, не вносят какой-либо дополнительной правовой определенности.
For example, the ambiguous reference to "interim measures of protection" had been deleted and qualifying phrases had been added to the wording of article 23, while other provisions clearly set out both the aims of and limitations on the resort to countermeasures. Например, двусмысленная ссылка на «временные меры защиты» была опущена, и к формулировке статьи 23 были добавлены определяющие слова, а в других положениях были четко изложены цели и ограничения, касающиеся применения контрмер.
For the criminal offence of "transfer of persons over the state border" in Article 177 of the Criminal Code, new qualifying circumstances are prescribed for the sake of alignment with the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air. В интересах приведения Уголовного кодека в соответствие с Протоколом против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху применительно к уголовному преступлению, состоящему в "перемещении лиц через государственную границу", которому посвящена его статья 177, введены новые определяющие признаки.
Больше примеров...