| A six-year-old pupil led by his mother donated more than 1,000 yuan in coins he had saved over the past few years. | Шестилетний ученик в сопровождении матери внес более 1000 юаней монетами, которые он накопил за последние несколько лет. |
| Another signal is given; every pupil gives the flag the military salute - right hand lifted, palm downward, to align with the forehead and close to it. | По второму сигналу каждый ученик отдаёт честь в воинском приветствии - правая рука поднимается ладонью вниз к линии лба и касается его. |
| Likewise, the teachers face a mentality that defines the pupil as molded and responsible if s/he knows a foreign language or have good computer knowledge. | Кроме того, учителя сталкиваются с менталитетом, в соответствии с которым ученик считается сформированным и ответственным, если он/она знает иностранный язык и хорошо владеет компьютером. |
| For my most regular pupil! | Ну, вы всё-таки постоянный ученик. |
| A pupil of the Oriental philosoper Confucius... worried that, while everyone had brethren, he was alone. | Ученик восточного философа Конфуция... беспокоился, что он один, в то время как у остальных есть собратья. |
| (a) Upon a successful completion of the first grade, the pupil obtains | а) после успешного завершения первого года обучения учащийся получает: |
| Every pupil also has to attend classes (elective courses) in social system (16-35 hours depending on the type of school) and in the subject "Education for family, peace and non-violence". | Кроме того, каждый учащийся обязан посещать занятия по социальной системе (избранный курс, 1635 часов в зависимости от типа школы) и по предмету "Образование для семьи, мира и недопущения насилия". |
| Ms. Motoc asked whether it was true that the fact that a pupil had not attended religious classes at school was mentioned in his or her school-leaving certificate. | Г-жа Моток спрашивает, правда ли то, что если учащийся не посещает уроки религии в школе, то это указывается в его свидетельстве об окончании школьного обучения. |
| (b) Emphasis on direct, goal-oriented teaching with a view to ensuring that the pupil derives maximum benefit from his study of the subject, retains a sound understanding of the technical terms involved, and obtains a good grasp of the content; | Ь) Перенос акцента на непосредственное, целенаправленное преподавание с целью обеспечения того, чтобы учащийся извлекал максимальную пользу от изучения данного предмета, сохраняя четкое понимание используемой терминологии и получая хорошее знание материала; |
| It also establishes that whenever a pupil who is enrolled at a school arrives with a symbol or clothing which may be prohibited, it is important that dialogue be initiated immediately with the pupil. | Он также устанавливает, что во всех случаях, когда учащийся, зачисленный в школу, приходит туда с символикой или в одежде, которая может подлежать запрету, необходимо незамедлительно вступить в диалог с таким учащимся. |
| The pupil dilates with specific mental efforts. | Зрачок может расширяться от умственного усилия. |
| A normal pupil will not constrict with the dilute dose of pilocarpine. | Нормальный зрачок не будет сжиматься от разбавленной дозы пилокарпина. |
| The pupil, seen from outside, magnified, of course, is brown. | Это зрачок. Зрачок, видимый снаружи (увеличенный, разумеется), коричневого цвета. |
| Right pupil is nonreactive. | Правый зрачок не реагирует. |
| Hunter chapman's brain is right pupil just blew. | Его правый зрачок расширен и неподвижен |
| Sorry, that was a former pupil who I hadn't seen for years. | Извините, это была бывшая ученица, которую я не видел много лет. |
| And, sorry, more importantly, she's your pupil! | И, прости, что более важно, она твоя ученица! |
| Your daughter, a nursery school pupil, accuses her teacher, Mrs Sauvanet, of hitting her with a broom whilst dressed as a witch? | Ваша дочь, ученица младших классов, обвиняет свою учительницу, мадам Сувене, в том, что она ударила её метлой, будучи одетой как ведьма? |
| She'd make a worthy pupil. | Из неё выйдет достойная ученица. |
| Charles, I have a pupil. | Чарльз, у меня ученица. |
| While tutoring his star pupil, Alex Rousseau (Tania Raymonde), Ben learns that the principal is having an affair with the school nurse. | Во время занятий со своей самой талантливой ученицей, Алекс Руссо, Бен узнаёт, что у директора роман с медсестрой. |
| The teacher and his pupil. | А вот и учитель с ученицей! |
| Was she your pupil? | Она была вашей ученицей? |
| As a young girl, Caroline met Haydn, and was a pupil of Mozart, who regularly performed music at the Greiners' residence. | В детстве она познакомилась с Гайдном и была ученицей Моцарта, которые регулярно исполнял музыку в резиденции Грейнеров. |
| For one year she has been my pupil. | Весь год она была моей ученицей, и порой я похлопывал её по спинке. |
| The pupil of the Russian classical school of realism, he has incorporated its best traditions. | Воспитанник русской реалистической классической школы, он вобрал в себя её лучшие традиции. |
| The pupil of the Minsk-5 Sports School, coach Leonid Lapunov. | Воспитанник минской СДЮШОР-5, тренер Леонид Андреевич Лапунов. |
| The pupil concerned must be verbally informed in advance of an intention to apply measures of physical restraint, giving him sufficient time to stop the unlawful behaviour. | О намерении применить меры физического сдерживания воспитанник должен быть предварительно уведомлен в устной форме, предоставив ему время, достаточное для прекращения противоправных деяний. |
| The pupil of the football school of the Vladikavkaz "Spartak", in 2010, spoke for his backup team in the primaries of doubles. | Воспитанник футбольной школы владикавказского «Спартака», в 2010 году выступал за его дублирующий состав в первенстве дублёров. |
| Dan Poleg, aged 8, pupil of chess section in the Culture Center of Tel Mond managed by Nick Kopaloff, played versus 16 members of the section simultan... | Дан Полег, 8 лет, воспитанник шахматного кружка в матнасе Тель Монд под руководством Ника Копалоффа, сыграл против 16 детей кружка одновременно в сеан... |
| In 2005, 15 pilot schools participated in the programme for the development of pupil autonomy. | В 2005 году в Программе развития ученического самоуправления на 2002-2006 годы участвовали 16 пилотных школ республики. |
| Moreover, pupil or student government organizations are set up and operate in general education schools (but because the law does not require them to register, their number is unknown). | Кроме того, в общеобразовательных школах создаются и действуют органы ученического самоуправления (поскольку, по законодательству страны, они не проходят регистрацию, их численность неизвестна). |
| On average this group makes up less than 0.4% of the total pupil population in States-maintained schools at any one time. | В среднем представители этой группы составляют менее 0,4% ученического состава государственных школ на любой отдельно взятый момент времени. |
| A programme for the development of pupil autonomy for 2002-2006, aimed at involving schoolchildren in educational and extra-curricular activities, has been elaborated in the Republic with the assistance of international organizations and NGOs. | При поддержке международных и неправительственных общественных организаций) в республике разработана Программа развития ученического самоуправления на 2002-2006 годы с целью вовлечения школьников в учебный и во внеучебный процесс. |
| In April and May 2003, 1,000 schoolchildren, teachers and parents were asked to fill out a questionnaire on their attitude towards the issue of pupil autonomy in the cities of Temirtau, Semipalatinsk, Shymkent, Stepnogorsk, Talgar, Almaty, Uralsk and Aqtobe. | В апреле-мае 2003 года проведено анкетирование среди 1000 школьников, преподавателей и родителей Казахстана, для выяснения их отношения к вопросу ученического самоуправления в городах Темиртау, Семипалатинске, Шымкенте, Степногорске, Талгаре, Алматы, Уральске, Актобе. |
| This includes initiatives to strengthen the evaluation of the progress of the individual pupil and a requirement for the municipalities to further document their efforts in a range of areas - including the education of bilingual pupils - through the so-called "quality reports". | В их числе были инициативы, призванные повысить точность оценки успехов каждого конкретного школьника, а также обязывавшие муниципальные органы более наглядно документировать свою работу на ряде направлений, включая обучение двуязычных школьников, посредством так называемых «отчетов о качестве». |
| Under section 41 of the Education (Guernsey) Law, 1970, the Government provides assistance towards school clothing to any registered pupil who, by reason of family circumstances, does not have adequate clothing to enable him/her to take full advantage of the education provided. | В соответствии со статьей 41 Закона 1970 года об образовании (Гернси) правительство оказывает помощь в приобретении школьной формы для любого зарегистрированного школьника, который, по причине тяжелого материального положения семьи, не располагает достаточной одеждой, позволяющей ему в полной мере пользоваться правом на получение образования. |
| Indeed, the average annual cost of a pupil's education, in school year 2003-2004, varied between 1,444 Gourdes in first year and 2,506 Gourdes in sixth year. | На самом же деле, среднегодовая стоимость обучения школьника составила в 2003/2004 учебном году от 1444 гурдов за первый класс до 2506 гурдов за шестой класс. |
| From 2002 onwards, schools of general education receive the so-called "pupil's basket" (allocation of funds to a single pupil) from the state budget which is identical in all schools. | С 2002 года и в последующем общеобразовательные школы получают так называемую "корзину школьника" (средства, ассигнованные на одного школьника) из государственного бюджета, и эта корзина является одинаковой для всех школ. |
| The pupil's polar encyclopaedia, The Arctic is My Home, which consists of three volumes and which all schools in the northern territories have received, and the pupil's northern library, consisting of six volumes, were the largest publications. | Наиболее крупными изданиями стали Полярная энциклопедия школьника «Арктика - мой дом», состоящая из трех томов, которую получили все школы северных территорий, и северная библиотека школьника, состоящая из шести томов. |
| No pupil attending a mixed or shared school reported any form of harassment. | Сообщений о каких-либо формах запугивания или преследований не поступало от кого-либо из школьников, посещающих смешанные или совместные школы. |
| Both schools and broader education systems require well-coordinated support to cope successfully with large increases in pupil numbers. | Чтобы успешно справиться с обучением значительно возросшего числа школьников, школы и системы образования в целом нуждаются в хорошо скоординированной поддержке. |
| WWF-UK: "Learning for Sustainability" - pupil online discussion. () | Сайт МСОП-СК: "Изучение принципов стабильности" предназначен для он-лайновых дискуссий школьников (). |
| The National Development Programme for Social Welfare and Health Care includes a sub-programme to reform services for children, youth and families, with particular attention to developing pupil and student welfare and mental health services. | Национальная программа развития социального обеспечения и здравоохранения включает в себя подпрограмму по реформированию услуг для детей, молодежи и семей, в которой особое внимание уделяется развитию социального обеспечения школьников и студентов и служб охраны психического здоровья. |
| In April and May 2003, 1,000 schoolchildren, teachers and parents were asked to fill out a questionnaire on their attitude towards the issue of pupil autonomy in the cities of Temirtau, Semipalatinsk, Shymkent, Stepnogorsk, Talgar, Almaty, Uralsk and Aqtobe. | В апреле-мае 2003 года проведено анкетирование среди 1000 школьников, преподавателей и родителей Казахстана, для выяснения их отношения к вопросу ученического самоуправления в городах Темиртау, Семипалатинске, Шымкенте, Степногорске, Талгаре, Алматы, Уральске, Актобе. |