A pupil, but we're almost finished. | Ученик. Но мы почти закончили. |
So, Candy Boy, I don't understand why a model pupil like you would make such sordid accusations? | Так, Кэнди-Бой, я не понимаю почему такой образцовый ученик, как ты, мог высказать такие грязные обвинения? |
How's your pupil coming along? | А как твой ученик? |
Bantul Regency adopted a nutrition improvement programme in schools where each pupil received three chicken hatchlings to take home and raise. | В округе Бантул в школах была введена программа улучшения качества питания, и каждый ученик получил трех маленьких цыплят для их выращивания дома. |
Two days later, a caretaker of a co-educational school was shot dead and in January 2006 a high school principal was beheaded in the same province. On 17 December, a pupil was killed when a school was attacked in Lashkargah, Helmand. | Еще два дня спустя был застрелен смотритель школы совместного обучения, а в январе в той же провинции был обезглавлен директор средней школы. 17 декабря во время нападения на школьное здание в Лашкаргахе, провинция Гильменд, был убит ученик. |
The education system's core program stipulates that every pupil in all state-supervised schools must attend two weekly hours of physical education. | Базовая программа системы образования предусматривает, что каждый учащийся во всех государственных школах обязан заниматься физической культурой по два часа еженедельно. |
(c) The pupil is the focus and subject of the educational process. | с) учащийся является центром и субъектом процесса обучения; |
In the framework of these principles, at the end of basic schooling, the pupil must be able to: | В соответствии с вышеуказанными принципами, учащийся к концу периода обучения должен быть в состоянии: |
There is no requirement that the pupil must have sufficient knowledge of Norwegian before being admitted. | Для этого не требуется, чтобы учащийся обладал достаточным знанием норвежского языка. |
If the reason for the pupil's education in line with the educational programme for pupils with a health handicap is ruled out on the basis of a result of re-diagnostics, the manner of the pupil's education will be changed. | Если причины, по которым учащийся был зачислен в образовательную программу для детей с отклонениями в состоянии здоровья, не подтверждаются при повторной диагностике, то это считается основанием для изменения подхода к его обучению. |
Alongside, supportive therapy like pain medications are given, including topical cycloplegics like atropine or homatropine to dilate the pupil and thereby stop spasms of the ciliary muscle. | Вместе с тем, поддерживающая терапия как обезболивающие медикаменты, в том числе актуальные циклоплеги как атропин или гоматропин, чтобы расширить зрачок и тем самым остановить спазмы цилиарной мышцы. |
I want to see his pupil. | Я хочу видеть его зрачок. |
A patient whose pupil "accommodates but does not react" almost always has a tonic pupil, not an AR pupil. | У пациента, зрачок которого «аккомодирует, но не реагирует», почти всегда оказывается тоник зрачок, а не AR зрачок. |
The stroma connects to a sphincter muscle (sphincter pupillae), which contracts the pupil in a circular motion, and a set of dilator muscles (dilator pupillae) which pull the iris radially to enlarge the pupil, pulling it in folds. | Строма соединяется со сфинктером мышцы (сфинктером зрачка), который стягивает зрачок в круг, и набором расширительных мышц (дилататор зрачка), которые тянут диафрагму в радиальном направлении, чтобы увеличить зрачок, образуя складки. |
Okay, ask Shahir, if the pupil is blown on the left side, is the hematoma on the same side or the opposite side? | Ладно, спроси Шахира, если зрачок расширен слева, гематома на то же стороне или на другой? |
I can stand up at the tenancy meeting and say my pupil's in a serious trial. | А я смогу сказать на собрании, что моя ученица ведет серьезное дело. |
They wanted to stay loyal to the cause, but they're nowhere near as loyal as their star pupil. | Они хотели оставаться верными делу, но и близко не такие верные, как их звездная ученица. |
Another pupil is Edna and it is obvious she is not as crazy as in The Breakout. | Другая ученица - Эдна, и очевидно, что она не такая сумасшедшая, как и в The Breakout. |
Your daughter, a nursery school pupil, accuses her teacher, Mrs Sauvanet, of hitting her with a broom whilst dressed as a witch? | Ваша дочь, ученица младших классов, обвиняет свою учительницу, мадам Сувене, в том, что она ударила её метлой, будучи одетой как ведьма? |
Jackie, my prized pupil. | Джэкки, ученица моя драгоценная. |
At school, I was a bad pupil. | В школе я была плохой ученицей. |
Turns out that Dai Manju was the best pupil in her grade. | Оказывается, Дай Манджу была лучшей ученицей в классе. |
Hans was a good teacher - and he said that Laila was a good pupil | Ханс был хорошим учителем... и он называл Лайлу хорошей ученицей. |
In this case, a distinction was drawn between pupils who are pregnant and those who are not, since it was being made impossible for the pregnant pupil to pursue her education. | В данном случае проводились различия между ученицами, которые были беременными, и ученицами, которые не были беременными, поскольку было признано невозможным продолжение обучения беременной ученицей. |
As a young girl, Caroline met Haydn, and was a pupil of Mozart, who regularly performed music at the Greiners' residence. | В детстве она познакомилась с Гайдном и была ученицей Моцарта, которые регулярно исполнял музыку в резиденции Грейнеров. |
Moreover, he is my pupil, and I'm proud of him. | Более того, он мой воспитанник, и я горжусь этим. |
The pupil of the Minsk-5 Sports School, coach Leonid Lapunov. | Воспитанник минской СДЮШОР-5, тренер Леонид Андреевич Лапунов. |
I am your willing pupil. | Я твой послушный воспитанник. |
Dan Poleg, aged 8, pupil of chess section in the Culture Center of Tel Mond managed by Nick Kopaloff, played versus 16 members of the section simultan... | Дан Полег, 8 лет, воспитанник шахматного кружка в матнасе Тель Монд под руководством Ника Копалоффа, сыграл против 16 детей кружка одновременно в сеан... |
The pupil football sports school Nº15 in Kiev. | Воспитанник тбилисской футбольной школы Nº 35. |
In 2005, 15 pilot schools participated in the programme for the development of pupil autonomy. | В 2005 году в Программе развития ученического самоуправления на 2002-2006 годы участвовали 16 пилотных школ республики. |
The development of pupil autonomy and children's participation in school councils enable children to exert their influence and take part in resolving issues of concern to them. | Развитие ученического самоуправления, участие детей в Школьном Совете позволяет им оказывать активное влияние и принимать участие в решении вопросов, касающихся их самих. |
Moreover, pupil or student government organizations are set up and operate in general education schools (but because the law does not require them to register, their number is unknown). | Кроме того, в общеобразовательных школах создаются и действуют органы ученического самоуправления (поскольку, по законодательству страны, они не проходят регистрацию, их численность неизвестна). |
On average this group makes up less than 0.4% of the total pupil population in States-maintained schools at any one time. | В среднем представители этой группы составляют менее 0,4% ученического состава государственных школ на любой отдельно взятый момент времени. |
A programme for the development of pupil autonomy for 2002-2006, aimed at involving schoolchildren in educational and extra-curricular activities, has been elaborated in the Republic with the assistance of international organizations and NGOs. | При поддержке международных и неправительственных общественных организаций) в республике разработана Программа развития ученического самоуправления на 2002-2006 годы с целью вовлечения школьников в учебный и во внеучебный процесс. |
(c) $10,000 to the parents of an UNRWA pupil who was killed in a fatal accident during school hours; | с) 10000 долл. США работающим в БАПОР родителям школьника, который погиб при несчастном случае, произошедшем в школе в учебное время; |
Indeed, the average annual cost of a pupil's education, in school year 2003-2004, varied between 1,444 Gourdes in first year and 2,506 Gourdes in sixth year. | На самом же деле, среднегодовая стоимость обучения школьника составила в 2003/2004 учебном году от 1444 гурдов за первый класс до 2506 гурдов за шестой класс. |
During the last conseil de classe of the year, held in June, teachers and administrators decide whether or not a pupil can progress to the next grade. | Во время последнего «совета класса», обычно в июне, учителя и администраторы решают, переводить ли того или иного школьника в следующий класс, оценивая его успеваемость, прилежание и поведение. |
The Land makes a contribution for each pupil to help meet personnel and material costs; this amounts to 100 per cent of the costs incurred in keeping one pupil at a comparable state school in the previous year. | Земельные власти предоставляют субсидии на каждого школьника для покрытия расходов на персонал и оборудование; эта субсидия покрывает 100 процентов расходов, связанных с содержанием одного ученика в сопоставимой государственной школе в предыдущем году. |
The pupil's polar encyclopaedia, The Arctic is My Home, which consists of three volumes and which all schools in the northern territories have received, and the pupil's northern library, consisting of six volumes, were the largest publications. | Наиболее крупными изданиями стали Полярная энциклопедия школьника «Арктика - мой дом», состоящая из трех томов, которую получили все школы северных территорий, и северная библиотека школьника, состоящая из шести томов. |
In connection with the audit many schools further developed their pupil questionnaires so as to be able to pick up various forms of harassment. | В связи с проверкой многие школы осуществили доработку своих анкет для школьников, с тем чтобы выявить различные формы притеснений. |
School pupil income usually consists of parental contributions (pocket money) and money earned through odd jobs, like babysitting or washing cars. | Доход школьников обычно состоит из денег, получаемых от родителей на карманные расходы и случайных заработков (присмотр за детьми или мытье автомобилей). |
Developing multicultural awareness, providing information among the pupil population of the way of life, patterns of thought and attitudes of people who differ among themselves, attempting to understand differences and communicating with people are important features of schooling. | Важными задачами профессиональной подготовки являются воспитание чуткости к культурным особенностям различных групп, ознакомление с информацией об образе жизни, мышлении и представлениях отличающихся друг от друга групп школьников, обучение пониманию трудностей и навыкам общения с людьми. |
This includes initiatives to strengthen the evaluation of the progress of the individual pupil and a requirement for the municipalities to further document their efforts in a range of areas - including the education of bilingual pupils - through the so-called "quality reports". | В их числе были инициативы, призванные повысить точность оценки успехов каждого конкретного школьника, а также обязывавшие муниципальные органы более наглядно документировать свою работу на ряде направлений, включая обучение двуязычных школьников, посредством так называемых «отчетов о качестве». |
A programme for the development of pupil autonomy for 2002-2006, aimed at involving schoolchildren in educational and extra-curricular activities, has been elaborated in the Republic with the assistance of international organizations and NGOs. | При поддержке международных и неправительственных общественных организаций) в республике разработана Программа развития ученического самоуправления на 2002-2006 годы с целью вовлечения школьников в учебный и во внеучебный процесс. |