| Therefore, suggested to be in Pskov Department of Metropolitan, and was appointed the first metropolitan Markell. | Посему предложено быть в Пскове кафедре митрополита, и первым митрополитом был назначен Маркелл. |
| Another ongoing project was dedicated to the development of local PRTRs in Pskov, Russian Federation, and its role in addressing local environmental concerns. | Еще один осуществляемый проект направлен на создание местных РВПЗ в Пскове (Российская Федерация) и определение их роли в решении местных экологических проблем. |
| The first Russia-based meeting within the framework of the Dialogue was held in Pskov (Russian Federation) on 29 and 30 May 2017. | 29 - 30 мая 2017 года в Пскове (Российская Федерация) состоялась первая российская встреча в рамках Диалога. |
| Most recently, such environmental assessments have been concluded in Kotte (Sri Lanka), Louga (Senegal), Enugu (Nigeria), Bayamo (Cuba) and Vyborg, Kirishi and Pskov (Russian Federation). | Совсем недавно подобные экологические оценки были завершены в Котте (Шри-Ланка), Луге (Сенегал), Энугу (Нигерия), Байямо (Куба) и в Выборге, Киришах и Пскове (Российская Федерация). |
| DUTCH PUNCH-4 festival too place from the 10th till the 14th of September 2008 in St.Petersburg, Moscow, Pskov, Yaroslavl, Izhevsk, Nizhny Novgorod, Saratov, Kirov and other Russian cities. | Фестиваль DUTCH PUNCH-4 состоиялся в Санкт-Петербурге, Москве, Пскове, Калининграде, Ижевске, Нижнем Новгороде, Ярославле, Екатеринбурге и Кирове с 10 по 14 сентября 2008 г. |
| After negotiations in 1498 failed, Plettenberg chose to prepare for pre-emptive attack against Pskov, which was then still a formally independent state, but under heavy influence from Moscow. | В 1498 году после провала переговоров Плеттенберг стал готовиться к нападению на Псков - тогда ещё формально независимое государство, но под сильным влиянием Москвы. |
| Point pollution sources, such as big towns (Pskov in the Russian Federation and Tartu in Estonia); | а) точечные источники загрязнения, такие, как крупные города (Псков в Российской Федерации и Тарту в Эстонии); |
| Pskov a city-state, medieval Veche republic and inaccessible fortress - has protected north-western border of the country from time immomeral. | Псков - город-государство, средневековая вечевая республика и неприступная крепость - издревле охранял северо-западные рубежи нашей страны. |
| In the United Republic of Tanzania, replication is ongoing in 13 municipalities and in the Russian Federation, SCP demonstration projects in Kirishi and Vyborg being replicated in Pskov. | В Объединенной Республике Танзании имеющийся опыт тиражируется в 13 муниципалитетах, а в городе Псков Российской Федерации повторно осуществляются демонстрационные проекты ПУРГ, реализованные в Киришах и Выборге. |
| Exchange of commodities within the republic itself and its trade with Novgorod and other Russian cities, the Baltic region, and Western European cities made Pskov one of the biggest handicraft and trade centers of Rus'. | Разветвлённая торговля, как внутри республики, так и с Новгородом и другими русскими городами, Прибалтийским регионом и Западной Европой (в городе располагалась фактория Ганзейской лиги) сделали Псков одним из крупнейших ремесленных и торговых центров Руси. |
| Road E 77 extension from Elblag to Pskov | Дорога Е 77 Удлинение от Эльблага до Пскова |
| In 2008, he created the online community "Bad Roads of Pskov" with the aim of introducing public control over the repair and maintenance of roads. | В 2008 году создал интернет-сообщество «Убитые дороги Пскова» с целью внедрения общественного контроля за ремонтом и содержанием дорог. |
| Russian princes of Pskov, Novgorod and Suzdal sent huge troops of 20000 men to Ugaunia. | Русские князья из Пскова, Новгорода и Суздаля выслали в Уганди 20-тысячное войско. |
| On 25 August 2011, the "Vladivostok-Kaliningrad" motor rally started, which was organized by the "Bad Roads of Pskov" movement. | 25 августа 2011 года стартовал автопробег «Владивосток-Калининград», организованный движением «Убитые дороги Пскова». |
| Quartz sand deposit Abizha is located in the territory of Pskov district, in 8 km from Pskov city, on both banks of Abizha River. | Месторождение кварцевого песка Абижа расположено на территории Псковского района, в 8 км от г. Пскова, на обоих берегах реки Абижа. |
| The discussion has led to the Public Chamber's decision to submit the draft to the consideration of the legislative body - the Pskov Regional Assembly of Deputies in January-February 2015. | В результате обсуждения Общественная палата решила внести проект на рассмотрение законодательного органа - Псковского областного Собрания депутатов в январе-феврале 2015 года. |
| After school she entered the Faculty of Russian Philology of the Pskov State Pedagogical Institute, but after studying for only one year, she went to Moscow and entered a theater college. | После школы поступила на факультет русской филологии Псковского государственного педагогического института, но, проучившись всего один год, поехала в Москву и поступила в театральный вуз. |
| Rural settlements often correspond to a village council of Soviet times, or a parish in the pre-Soviet and post-Soviet periods (for one example among thousands, the Tyamshanskaya Rural Settlement in the Pskovsky District of Pskov Oblast). | Зачастую сельское поселение соответствует сельсовету советских времён или волости досоветского и постсоветского периодов, например, Сельское поселение «Тямшанская волость» Псковского района Псковской области. |
| After the disintegration of Kievan Rus in the 12th century, the city of Pskov with its surrounding territories along the Velikaya River, Lake Peipus, Pskovskoye Lake and Narva River became a part of the Novgorod Republic. | После распада Киевской Руси в XII веке, город Псков и его прилежащие владения по реке Великой, вдоль Чудского и Псковского озёр, а также реки Нарвы стали частью Новгородской земли. |
| Quartz sand deposit Abizha is located in the territory of Pskov district, in 8 km from Pskov city, on both banks of Abizha River. | Месторождение кварцевого песка Абижа расположено на территории Псковского района, в 8 км от г. Пскова, на обоих берегах реки Абижа. |
| Pskov region has a half of the agricultural land of the North-west of Russia available. | Псковская область располагает половиной сельскохозяйственных угодий Северо-Запада России. |
| Coverage of Roma children by the general education system is being expanded with varying degrees of success in constituent entities of the Federation such as Tula, Volgograd and Pskov provinces. | В той или иной степени успешно решаются вопросы расширения охвата системой общего образования цыганских детей в таких субъектах Российской Федерации, как Тульская, Волгоградская, Псковская области. |
| This is the area of Murmansk oblast, the Republic of Karelia, Leningrad oblast (including St. Petersburg), Pskov oblast, Novgorod oblast and Kaliningrad oblast. | В этот район входят Мурманская область, Республика Карелия, Ленинградская область (включая Санкт-Петербург), Псковская область, Новгородская область и Калининградская область. |
| Pskov region is considerably rich in various natural recourses, in Gdov rayon some manifestations of diamond-bearing layer were discovered. | Псковская область обладает существенными запасами разнообразных полезных ископаемых, вплоть до обнаруженных проявлений алмазоносности (Гдовский район). |
| In three constituent territories of the Federation (Tver, Pskov and Novgorod regions) the amount is 27 square metres per person, and in eight territories it is less than 15. | Причем в трех субъектах Российской Федерации (Тверская, Псковская, Новгородская области) этот показатель превышал 27 кв. м, а в восьми - не достигал 15 кв. м на человека. |
| The author attempted to apply for a supervisory review of that decision, but his request was denied by the Pskov regional court on 18 January 2010. | Автор попытался ходатайствовать о возбуждении надзорного производства, но 18 января 2010 года его просьба была отклонена Псковским областным судом. |
| The author's appeals of that decision had been rejected by the town court of Velikie Luki on 17 September 2010 and the Pskov regional court on 7 October 2010. | Апелляции автора на это решение были отклонены 17 сентября 2010 года Великолукским городским судом, а 7 октября 2010 года Псковским областным судом. |
| Expelled from the city, the nobles and the Knights captured Izborsk in 1233, but soon were expelled from the city by the Pskov army. | Изгнанные из города знатные люди захватили, объединившись с рыцарями, Изборск в 1233 году, но вскоре были изгнаны из города псковским войском. |
| Approaching Pskov, the Swedes tried to take it immediately, but were repelled by the Pskov garrison with heavy losses. | Подступив к Пскову, шведы попытались взять его сходу, однако первый натиск был отражён псковским гарнизоном с большими потерями для штурмующих. |
| One of these architectural ensemble built by the richest merchant Sergey Pogankin Pskov occupied by the state museum, where the greatest collection of Pskov icons of universal importance is kept. At the distance of 50 km from Pskov, Pskovo-Pechorski cloister is situated. | В одном из таких комплексов зданий, построенных богатейшим псковским купцом Сергеем Поганкиным, ныне размещается Псковский государственный музей, где хранится крупнейшая коллекция псковской иконописи, имеющая мировое значение. |
| The Pskov regional court confirmed the ruling of the first instance court on 1 December 2009. | Псковский областной суд подтвердил постановление суда первой инстанции от 1 декабря 2009 года. |
| On the same grounds, the Pskov regional court refused to transmit the author's request for a supervisory review on 18 January 2010. | По тем же основаниям 18 января 2010 года Псковский областной суд отказался препроводить просьбу автора о возбуждении надзорного производства. |
| In the present case, it would be the Pskov Regional Court that has already rendered two decisions on cassation in the petitioner's case, both being not in her favour and on nearly identical grounds. | В данном случае это был бы Псковский областной суд, который в случае заявителя уже вынес два решения по кассации, оба не в ее пользу, и практически по тем же основаниям. |
| 1240? - May 17, 1299), was a Lithuanian princeling best remembered as a military leader of the Principality of Pskov between 1266 and 1299. | 20 мая 1299), в крещении Тимофе́й - псковский князь, происходивший из князей Великого княжества Литовского, правивший во Пскове с 1266 по 1299 год. |
| One of these architectural ensemble built by the richest merchant Sergey Pogankin Pskov occupied by the state museum, where the greatest collection of Pskov icons of universal importance is kept. At the distance of 50 km from Pskov, Pskovo-Pechorski cloister is situated. | В одном из таких комплексов зданий, построенных богатейшим псковским купцом Сергеем Поганкиным, ныне размещается Псковский государственный музей, где хранится крупнейшая коллекция псковской иконописи, имеющая мировое значение. |
| The church was built from logs in the Pskov style, that is in the shape of a ship. | Церковь построена из брёвен в псковском стиле в форме корабля. |
| From 1783 - provincial solicitor in the Pskov governorship; in a few years - advisor in the civil court; in 1792 he received the rank of court councillor and was appointed to the post in the State Chamber. | С 1783 года - губернский стряпчий в Псковском наместничестве; через несколько лет - советник в палате гражданского суда; в 1792 году получил чин надворного советника и назначен на должность в Казённой палате. |
| The author then appealed this ruling to the Pskov regional court, which, on 1 December 2009, issued a cassation decision confirming that the Velikie Luki town court had no jurisdiction and ruling that the claim should be filed with the Moscow city court. | Затем автор обжаловал это постановление в Псковском областном суде, который 1 декабря 2009 года принял кассационное решение, подтверждающее, что Великолукский городской суд не имеет юрисдикции по этому вопросу, и постановляющее, что иск должен быть подан в Московский городской суд. |
| Filming started in November 2014 and was set abroad - in Italy and Czech Republic, and in Russia in Moscow Kremlin and Pskov Krom, and also in Pskov, Moscow and Kaluga Oblast, Borovsk, Novgorod, Astrakhan and Pskov. | Съёмки сериала начались в ноябре 2014 года и проходили за границей - в Италии и Чехии, и в России в Московском и Псковском кремлях, а также в Псковской, Московской и Калужской областях, Боровске, Новгороде, Астрахани (центр Сарай-Бату) и Пскове. |
| The Belgorod, Oryol, Kursk, Novgorod, Leningrad, Pskov and Smolensk regions also had significant partisan activity during the occupation period. | В Белгородской, Орловской, Курской, Новгородской, Ленинградской, Псковской, Смоленской областях и в Крыму также велась активная партизанская деятельность в период оккупации. |
| Many towns of Pskov region - Porkhov, Opochka, Ostrov and others - represent unique monuments of building and fortification art. | Многие города Псковской земли - Порхов, Опочка, Остров и другие - являют собой неповторимые памятники древнерусского зодчества и оборонного искусства. |
| A decline of 1.2-1.4 per cent occurred in the Tula, Pskov, Smolensk, Murmansk, Tver and Sakhalin regions. | На 1,4-1,2% за 2000 г. уменьшилась численность населения в Тульской, Псковской, Смоленской, Мурманской, Тверской и Сахалинской областях. |
| Our gegion is the only region in the Russian Federation where the law regulating the tourist activity is adopted. That guarantees the visitors of Pskov region high quality of the tourist service. | В нашем регионе, единственном субъекте Российской Федерации, принят и действует Закон о туристской деятельности, что позволяет обеспечить гостям Псковской земли высокое качество туристического обслуживания. |
| In Pskov province, 36 Roma families were placed on the list of citizens in need of low-income State housing. | В Псковской области 36 семей рома поставлены на учет как малоимущие граждане, нуждающиеся в жилых помещениях, предоставляемых по договорам социального найма. |
| In 1615 the Swedish King Gustavus Adolphus intended to subdue the Pskov land. | В 1615 году шведский король Густав II Адольф намеревался подчинить Псковскую землю. |
| As a member of the Holy Synod, it was necessary for him to stay in the capital as he awaited transfer on August 18, 1745, to the Department of Pskov. | Первое время ему, как члену Святейшего Синода, необходимо было оставаться в столице, а уже 18 августа 1745 года, он был переведён на Псковскую кафедру. |
| In August 1919 the 15th Army conducted the Pskov operation and liberated Pskov. | В августе 1919 провела Псковскую операцию и освободила Псков. |
| Located on an important road to Pskov, Gdov protected it from the north. | Находясь на важнейшей сухопутной дороге к Пскову, Гдов прикрывал его с севера. |
| Approaching Pskov, the Swedes tried to take it immediately, but were repelled by the Pskov garrison with heavy losses. | Подступив к Пскову, шведы попытались взять его сходу, однако первый натиск был отражён псковским гарнизоном с большими потерями для штурмующих. |