And I thought about it in the tub for so long, my fingers started to look like prunes. | И я так долго думала над этим в ванной, что мои пальцы стали похожи на чернослив. |
"PRUNES" - "Class I" | "ЧЕРНОСЛИВ" - "первый сорт" |
Eat up your prunes and custard. | Ешьте чернослив и ваш крем. |
Item 3 (e): Dried Prunes | Пункт З е): Чернослив |
And he buys a lot of prunes. | И еще он жрет чернослив тоннами. |
There's more wrinkled skin than a barrel full of prunes. | Там больше морщинистой кожи, чем в бочке с черносливом. |
So if you got any other problems, whether it's raisins, prunes figs or any other dried fruit just keep it to yourself and stay out of my way, okay? | Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно? |
Pairing tomatoes with prunes? | Смешать томаты с черносливом? |
Goose, with apples and prunes. | Гусь с яблоками и черносливом. |
To add an original and tasty touch to many savoury dishes: pork with prunes, duck... | Чтобы придать оригинальный вкус многочисленным блюдам, например, свинине с черносливом, утке... |
Figs, prunes, onions, cardamom, cloves, cinnamon. | Инжир, сливы, лук. Кардамон, гвоздика, корица. |
With non-pitted stone fruits (apricots, prunes, peaches, dates, etc), remove the stones using the rest as a test sample. | В случае неочищенных косточковых плодов (абрикосы, сливы, персики, финики и т.д.) удалить косточки, а остальную часть использовать в качестве анализируемого образца. |
This reference method serves to determine the moisture for dried fruits, as dried or desiccated apricots, figs, prunes, dates, grapes, apples, pears, etc. | Настоящий эталонный метод служит для определения содержания влаги в сушеных фруктах, таких, как сушеные или обезвоженные абрикосы, инжир, сливы, финики, виноград, яблоки, груши и т.д. |
They sent him home to eat prunes. | Отправили его домой есть сливы. |
Dana Andrews said prunes Gave him the runes And passing them used lots of skills | Дана Эндрюс ел сливы, чтоб набраться силы, руны применить и демона сгубить. |
MEDIUM: more than 67 prunes in 500 g. | СРЕДНИЙ: более 67 плодов на 500 г |
Or by the corresponding designation followed by the minimum and maximum number of prunes contained in 500 g | либо по соответствующему наименованию, за которым следует минимальное и максимальное количество плодов на 500 г; |
LARGE: not more than 67 prunes in 500 g (not more than 60 in 453 g) | КРУПНЫЙ: не более 67 плодов на 500 г (не более 60 плодов на 453 г) |
For "pitted prunes" the size is determined by the count taken before the pits have been removed from the prunes. | Для "чернослива без косточки" размер определяется путем подсчета плодов до удаления косточки. |
(a) 25 for consignments of prunes of sizes ranging from 44 to 55 prunes per 500 g | а) 25 для партии чернослива, содержащей от 44 до 50 плодов на 500 г; |
Because it was not supported by the industry, the proposal to elaborate an explanatory brochure for prunes has been withdrawn. | Из-за отсутствия поддержки со стороны промышленности предложение о разработке пояснительной брошюры по сливам было снято. |
Work continues on brochures for apples, citrus fruits, potatoes, melons, hazelnuts, pears, peaches and nectarines, apricots and prunes. | Продолжается работа над брошюрами по яблокам, цитрусовым, картофелю, дыням, лещиным орехам, грушам, персикам и нектаринам, абрикосам и сливам. |
Work was being carried out on the explanatory brochures for Citrus Fruits, Apples, Pears, Table Grapes, Cucumbers, Potatoes, Pistachios, Hazelnuts and Prunes and on the definition of commercial types of melons. | В настоящее время ведется работа над пояснительными брошюрами по цитрусовым, яблокам, грушам, столовому винограду, огурцам, картофелю, фисташковым орехам, лесным орехам и сливам, а также над определением поступающих в торговлю видов дынь. |
The moisture content of prunes must not exceed 35 per cent. | Содержание влаги в черносливе не должно превышать 35%. |
In the Annex concerning methods of determining the moisture content of prunes amend the first paragraph as follows: | В Приложении, касающемся методов определения содержания влаги в черносливе, внести в первый пункт следующие поправки: |
The moisture content shall be determined by one of the methods indicated in the Annex, "Methods of Determining the Moisture Content of Prunes", attached to this standard | Содержание влаги определяется с помощью одного из методов, предписанных в приложении II, "Методы определения содержания влаги в черносливе" к настоящему стандарту. |
Sizing of pressure pitted prunes is not obligatory. | Калибровка чернослива без косточки, извлеченной под давлением, необязательна. |
Class II: Sizing of pressure pitted prunes is not obligatory, unless they are sold in small packages intended for the consumer. | Категория II: Калибровка чернослива без косточки не обязательна, за исключением случаев, когда он продается в мелких упаковках, предназначенных для потребителей. |
For "pitted prunes" the size is determined by the count taken before the pits have been removed from the prunes. | Для "чернослива без косточки" размер определяется путем подсчета плодов до удаления косточки. |
For "pitted prunes" the size is determined by the count taken before the pits have been removed from the prunes, evaluated in relation to the final moisture content of the marketable goods. | Для "чернослива без косточки" калибровка производится до удаления косточки, причем окончательное содержание влажности оценивается по выпускаемому в продажу продукту. |
The work in progress includes brochures on hazelnuts and pistachios and prunes. | Работа ведется, в частности, по подготовке брошюр по лещинным орехам и фисташковым орехам и черносливу. |
Send comments on dried prunes to France | Направить Франции замечания по черносливу |