Английский - русский
Перевод слова Prolongation

Перевод prolongation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 62)
A prolongation of this situation risks creating new dynamics in the ongoing conflict that would further complicate resolution. Продление такой ситуации чревато тем, что в происходящем конфликте возникнет новая динамика, а это дополнительно осложнит урегулирование.
The panel therefore decided to recommend to its organizations that they should advocate a prolongation of the monitoring task. Поэтому группа постановила рекомендовать своим организациям выступить за продление контрольной функции.
To calculate its prolongation costs, John Brown: Для расчета своих расходов на продление работ "Джон Браун":
The prolongation will ensure an orderly transition between the United Nations mission and the European Union Police Mission, which will take over on 1 January 2003. Продление мандата обеспечит беспрепятственную передачу - намеченную на 1 января 2003 года - Полицейской миссии Европейского союза полномочий от Миссии Организации Объединенных Наций.
If the health facility deems that the detained person needs to stay for treatment beyond the time given in the court decision it is obliged, 30 days before expiry, to recommend a prolongation of the detainment to the court. Если клиника считает необходимым продление времени принудительного нахождения в ней на излечении заключенного сверх срока, установленного решением суда, она должна за 30 дней до истечения этого срока представить суду рекомендацию о продлении пребывания.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 35)
This proposal foresaw prolongation of the pipeline to Strasbourg in France. Это предложение предусматривало продолжение трубопровода до Страсбурга на северо-востоке Франции.
In this connection, it considered the meaning of "natural prolongation" and its interrelation with that of "continental margin" in the application of article 76 of the Convention. В этой связи он рассмотрел значение понятия «естественное продолжение» и его взаимосвязь с понятием «подводная окраина материка» по смыслу статьи 76 Конвенции.
The indefinite prolongation of such conflicts gravely endangers the achievement of the Council's main objectives, and renewed efforts to bring about peace must therefore be made, in the framework of international law and commitments based on mutual respect. Бесконечное продолжение таких конфликтов подвергает серьезной угрозе достижение главных целей Совета, и поэтому необходимы новые усилия по достижению мира в рамках международного права и обязательств, основанных на взаимном уважении.
While it is recognized that the Conference, as an institution, has served the international community well in the past, and that its potential for other multilateral negotiations remains intact, the prolongation of this stalemate is a source of concern to all. Хотя признается, что Конференция как учреждение, в прошлом хорошо послужила международному сообществу и ее потенциал для ведения других многосторонних переговоров остался неущемленным, продолжение такого застоя является для всех источником озабоченности.
The "continental shelf" is the natural prolongation of the land territory to the continental margin's outer edge, or 200 nautical miles from the coastal state's baseline, whichever is greater. Континентальным шельфом является естественное продолжение сухопутной территории до внешней границы подводной окраины материка или до 200 миль, если границы подводной окраины материка не достигают этого предела.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 15)
We witnessed a policy based on the prolongation of the negotiations with no prospect of final agreement. Мы стали свидетелями курса на затягивание переговоров безо всякой перспективы окончательного согласия.
Such concerns were submerged by the outbreak of the First World War and the extraordinary extent of the death and destruction that its prolongation entailed. Эти проекты были преданы забвению в результате начала первой мировой войны и исключительного масштаба гибели людей и разрушений, к которым привело ее затягивание.
He maintains that the prolongation of the proceedings in his case can be justified neither by its complexity nor by the defence's action in availing itself of the legal remedies available. Он указывает, что затягивание процесса по его делу не может быть обосновано ни сложным характером дела, ни действиями адвокатов, связанными с использованием доступных средств правовой защиты.
It was stressed that further prolongation could affect the credibility of the multilateral trading system, thus WTO needed to be strengthened as the guardian of the multilateral trading system. Было подчеркнуто, что их дальнейшее затягивание может отрицательно сказаться на авторитете международной торговой системы, и поэтому ВТО нуждается в укреплении в качестве блюстителя многосторонней торговой системы.
It also considered this prolongation of the legal proceedings "unreasonable". Кроме того, Комитет счел "неоправданным" столь длительное затягивание судебного разбирательства.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 13)
From this he had deduced that there were only two options: indefinite prolongation of the current deadlock in anticipation of a different political reality; or direct negotiations between the parties. На основании этого он пришел к заключению, что имеются только два варианта: бесконечное сохранение нынешнего тупика в ожидании появления новой политической реальности; или проведение прямых переговоров между сторонами.
First, the European Community and its member States took note of the crisis in Yugoslavia and the concern expressed by the Security Council, in resolution 713, that the prolongation of the situation constituted a threat to international peace and security. Во-первых, Европейское сообщество и государства-члены приняли к сведению кризис в Югославии и резолюцию 713 Совета Безопасности, в которой он выразил озабоченность тем, что сохранение такого положения представляет собой угрозу международному миру и безопасности.
They caution that the prolongation of this situation will lead to increased imbalance in the security and stability of the region, and will moreover plunge the region into an arms race with dire consequences. Кроме того, они предостерегают, что сохранение такой ситуации таит в себе риск дальнейшего подрыва безопасности и стабильности в регионе и подстегивания гонки вооружений, которая может иметь губительные последствия.
(c) As any non-consensual solution was ruled out, there were only two options: either indefinite prolongation of the impasse or direct negotiations between the parties. с) поскольку любое неконсенсусное решение исключено, остается только два варианта: сохранение тупиковой ситуации в течение неопределенного срока либо проведение прямых переговоров между сторонами.
A prolongation of the status quo in Myanmar was untenable. Длительное сохранение статус-кво в Мьянме неприемлемо.
Больше примеров...
Пролонгации (примеров 11)
As a result of negotiations between the employers, the claimants and their respective governments, "prolongation" agreements were concluded between 1987 and 1989. В результате переговоров между заказчиками, заявителями и их соответствующими правительствами в 1987-1989 годах были заключены соглашения "о пролонгации".
Furthermore, the decision to extend the NPT could not mean the indefinite prolongation of the status quo. Кроме того, решение о пролонгации ДНЯО не может означать бессрочной пролонгации статус-кво.
But setting out on that road calls for a new approach which recognizes that in changed circumstances, the status quo represented by the indefinite prolongation of the monopoly of possession of apocalyptic weapons is no longer possible. Но чтобы выйти на такой курс, требуется новый подход, признающий, что в изменившихся обстоятельствах уже невозможно сохранение статус-кво в виде бессрочной пролонгации монополии на обладание апокалипсическим оружием.
That imbalance was jeopardizing the two compromises which had paved the way for the conclusion and subsequent extension of the Treaty, forming a package which could not be undone. Furthermore, the decision to extend the NPT could not mean the indefinite prolongation of the status quo. Этот дисбаланс создает угрозу для двух компромиссов, которые проложили путь к заключению, а потом и пролонгации Договора и образуют нерасчленимый пакет. Кроме того, решение о пролонгации ДНЯО не может означать бессрочной пролонгации статус-кво.
According to Mr. Mayer, Saxony Ministry of Economics and Labor had made preliminary negotiations with Saxony Ministry of Finance and some other government departments about prolongation of Financial protocol singed in 1992. По словам госпожи Майер, первые предварительные переговоры Минэкономики и труда Саксонии о возможности пролонгации Финансового протокола от 1992 года проведены с Министерством финансов Саксонии и некоторыми другими ведомствами.
Больше примеров...
Проволочек (примеров 5)
The Commission still pursues the approach of deliberate prolongation. Комиссия продолжает использовать тактику преднамеренных проволочек.
clause could be introduced to avoid any undue prolongation of deployment. Во избежание любых необоснованных проволочек можно было бы устанавливать предельные сроки.
The accused shall have the right to be brought before the court within the shortest period of time and to be tried without prolongation. Обвиняемый имеет право быть доставленным в суд в кратчайшие сроки и право на то, чтобы его дело было рассмотрено без проволочек.
The court shall be duty-bound to conduct the proceedings without prolongation and to prevent any abuse of the rights belonging to the persons participating in the proceedings. Суд обязан рассматривать дела без проволочек и не допускать каких-либо нарушений прав лиц, участвующих в судопроизводстве.
Everyone shall have the right to be informed as soon as possible, thoroughly and in the language he/she understands, of the nature of, and reasons for, charges being brought against him/her, and the right to a trial without prolongation. Каждый имеет право как можно скорее быть обстоятельно и на понятном ему языке проинформированным о характере и причинах выдвинутых против него обвинений, а также о праве на рассмотрение своего дела судом без проволочек.
Больше примеров...