The areas mentioned above under Goal 2 are examples of where members of the ESCAP Committee on Statistics might profitably collaborate and innovate as a community of NSIs. | Области, перечисленные выше в рамках Цели 2, являются примерами тех областей, в которых члены Комитета по статистике ЭСКАТО могут выгодно сотрудничать и внедрять инновации в качестве сообщества национальных статистических учреждений. |
Poverty and inadequate access to affordable credit facilities made it difficult for local people to secure funding that they could profitably invest in measures to prevent land degradation and sustain their livelihoods. | Нищета и отсутствие надлежащего доступа к недорогостоящим механизмам кредитования делают для местного населения затруднительным получение финансовых средств, которые оно могло бы выгодно инвестировать в деятельность по предотвращению деградации земель и обеспечению для него средств к существованию. |
The results from the geochemical part of the technical study are promising and have revealed, for example, that the rare earth element contents in some marine cobalt crust deposits are in the same order as the continental deposits profitably mined in southern China. | Результаты геохимической части технического исследования многообещающи и показывают, например, что в некоторых морских залежах кобальтоносных корок содержатся редкоземельные элементы в объемах того же порядка, что и в материковых залежах, выгодно разрабатываемых на юге Китая. |
It is perhaps not realistic to expect producers not to manufacture what they can profitably sell and also not to consolidate markets through persuasion and liberal incentives, not infrequently with some support from their Governments. | Вероятно, нереалистично ожидать от производителей того, что они не будут производить те товары, которые они могут выгодно продать, а также того, что они не будут укреплять свои рынки с помощью убеждения и либеральных стимулов, зачастую при определенной поддержке своих правительств. |
I'm buying a blue jeans factory... when I can sell the chewing gum business profitably. | Я куплю фабрику джинсов как только смогу выгодно продать автоматы с жвачкой. |
According to local estimates, 80 per cent of the petroleum sold in Benin is smuggled, which has led to the closure of many lawful petrol stations, which cannot profitably compete against the illegal operators. | По местным оценкам, 80 процентов нефти, продаваемой в Бенине, получены контрабандным путем, что приводит к закрытию многих бензозаправочных станций, действующих на законных основаниях, которые не в состоянии с выгодой для себя конкурировать с незаконными операторами. |
In water-scarce regions, municipalities may be able to enter into wastewater reuse profitably if pricing policies reflect long-run marginal costs. | В районах, которые испытывают дефицит воды, муниципалитеты, возможно, смогут с выгодой для себя начать повторное использование сточных вод, если политика ценообразования будет отражать долгосрочные предельные издержки. |
Sawmills have become efficient and are profitably processing small-diameter timber, often down to 10 centimetres at the top end, blurring the distinction between pulplogs and sawlogs. | Лесопильное производство стало более эффективным, при этом предприятия этой отрасли с выгодой для себя перерабатывают тонкомерные сортименты, зачастую диаметром до 10 см в вершинном торце, что приводит к стиранию различий между балансами и пиловочником. |
Concerted action, perhaps subsidised by government grant, would allow patent holders to build licensing revenues from presently unauthorised users who have profitably exploited proprietary technologies. | Целенаправленные совместные усилия, возможно, при финансовой помощи по линии безвозмездных правительственных ссуд позволили бы патентодержателям получать доход от продажи лицензий тем пользователям, которые с выгодой для себя и без разрешения эксплуатируют технологии, авторские права на которые принадлежат другим. |
While redistributive policies are important and will continue to be required, successful strategies for poverty eradication that enable those who do not have assets and capital to use the market profitably have attracted lesser attention. | В то время как политика перераспределения имеет большое значение, а необходимость в ней будет сохраняться, успешные стратегии искоренения нищеты, которые дают возможность тем, кто не имеет активов и капитала, позволяющего с выгодой для себя использовать рынок, привлекают меньше внимания. |
Mechanisms that can have an adverse impact on the ability of African countries to profitably exploit their natural resources should be avoided. | Следует избегать применения механизмов, которые могут негативно отразиться на способности африканских стран использовать свои природные ресурсы с пользой для себя. |
CAADP was a model that could be profitably followed in other regions. | Комплексная программа развития сельского хозяйства в Африке является моделью, которой с пользой для себя могут следовать другие регионы. |
A considerable wealth of proposals exists in the form of studies/reports on de-alerting which could be profitably collated for further consideration by the Advisory Board. | По вопросу снятия ядерного оружия с боевого дежурства существует немало предложений в форме исследований/докладов, которые Консультативный совет мог бы с пользой для себя рассмотреть в будущем. |
The Commission may profitably examine that work in addressing this matter. | При решении этого вопроса Комиссия, возможно, могла бы с пользой для себя изучить эту работу. |
Hence suitable institutional conditions must obtain to facilitate such exit, and to support the rapid reallocation of those assets that can be used profitably elsewhere to be re-assigned. | Таким образом, необходимы соответствующие институциональные условия, обеспечивающие такую ликвидацию предприятий и оперативное перераспределение тех активов, которые могут рентабельно использоваться в других местах. |
The other countries that responded to the questionnaire do not appear to be undertaking large-scale projects where such methods can be profitably employed. | Другие страны, принимавшие участие в анкетировании, по-видимому, не имеют больших объемов работ, где рентабельно использовать данные методы. |
It considered that the Organization should keep its activities within the limits of the established budget appropriations, by controlling expenses, improving management, avoiding all forms of waste and using the resources available to it as profitably and rationally as possible. | Она считает, что Организация должна осуществлять свою деятельность в рамках установленного объема бюджетных ассигнований, совершенствуя управление, избегая всех видов непроизводительных затрат и используя по возможности наиболее рентабельно и рационально те ресурсы, которыми она располагает. |
The mercury compounds and mixtures listed in Annex B are suggested for inclusion because they can profitably be converted to elemental mercury and could present a potential loophole were their export not controlled. | Ртутные соединения и смеси, перечисленные в приложении В, предлагается включить сюда, поскольку их можно рентабельно перерабатывать в металлическую ртуть и они могут создать потенциальную лазейку для обхода запрета в случае отсутствия контроля за экспортом. |
When people lived in poverty, they had virtually no choice but to over-exploit the ground and when finally, the earth could no longer be worked profitably, they were often forced to leave their lands and migrate elsewhere. | Когда люди живут в бедности, у них фактически нет выбора, кроме сверхэксплуатации почвы, и когда, наконец, земля больше не может рентабельно плодоносить, они часто вынуждены бросать свои земли и мигрировать в другие места. |
Many people at the stage of study are guided only with intuition, which is able in many cases to bring to successful operations, but will not permit to be confident in full measure in their forecasts and trade well and profitably for the long periods of time. | Многие люди на этапе обучения руководствуются только лишь интуицией, которая способна во многих случаях привести к успешным операциям, но не позволит в полной мере быть уверенным в своих прогнозах и торговать успешно и прибыльно на длительных периодах времени. |
To escape this situation, they have to participate more profitably in the marketplace. | Для того чтобы вырваться из него, им необходимо более прибыльно работать на рынке. |
Stressing that corporations could profitably conduct business with the poor, she gave several examples of private-sector investment in social infrastructure contributing positively to the socio-economic development of host developing countries. | Подчеркнув, что корпорации могут прибыльно работать и с бедными странами, она привела ряд примеров того, как частные инвестиции в социальную инфраструктуру положительно влияют на социально-экономическое развитие принимающих развивающихся стран. |
In such a system, shadow tolls are only paid by the contracting authority in the event that the traffic level over a certain period falls below the agreed minimum level necessary for the concessionaire to operate the road profitably. | В такой системе косвенные сборы выплачиваются организацией-заказчиком только в том случае, если уровень интенсивности дорожного движения в течение определенного периода времени снижается ниже согласованного минимального уровня, необходимого для того, чтобы концессионер прибыльно эксплуатировал дорогу. |
You need to operate the store through one Christmas season profitably before the deed can be transferred. | Сделка может состояться только после того, как магазин прибыльно проведёт хотя бы один рождественский сезон. |
The cut-back in public expenditures due to structural adjustment programmes in many developing countries has prevented investment in basic infrastructure that local enterprises require in order to be able to operate profitably. | Снижение государственных расходов вследствие осуществления программ структурной перестройки во многих развивающихся странах препятствовало инвестициям в основную инфраструктуру, в которой местные предприятия нуждаются для рентабельного функционирования. |
The following questions need to be answered to ensure that electronic business can be profitably applied: | Для обеспечения рентабельного применения методов электронного бизнеса необходимо дать ответы на следующие вопросы: |
The cutback in public expenditures in many developing countries has also prevented investment in basic physical, institutional and standard scientific and technological infrastructures that local and foreign-owned enterprises require in order to be able to operate profitably. | Сокращение государственных расходов во многих развивающихся странах означает также ограничение инвестиций в базовую физическую, институциональную и стандартную научно-технологическую инфраструктуру, необходимую для рентабельного функционирования местных и иностранных предприятий. |
Indeed, many technologies potentially of use in sustainable farming are not adopted because smallholder farmers lack access to the means and supporting services necessary to employ the technologies profitably. | Действительно, многие технологии, которые потенциально могли бы использоваться для устойчивого ведения сельского хозяйства, не внедрены, поскольку мелкие фермеры не имеют достаточного доступа к средствам и поддерживающим их услугам, необходимым для выгодного использования технологий. |
No other human activity matches private enterprise in its ability to assemble people, capital and innovation in order to create productive jobs and produce goods and services profitably - the source of wealth creation. | Ни одна другая деятельность человека не сравнится со способностью частных предприятий объединять людей, капитал и новаторские идеи для создания производительных рабочих мест и выгодного производства товаров и услуг, что является залогом богатства. |
There are countries within the MICs group that lack the technical means to participate profitably in international trade negotiations, and international cooperation could provide effective help in this regard through technical assistance. | В рамках группы стран со средним уровнем дохода имеются страны, которые не имеют технических средств для выгодного участия в международных торговых переговорах, поэтому международное сотрудничество в форме технического содействия может обеспечить эффективную помощь в этом отношении. |
IAEA helped Member States that used nuclear power to do so safely, securely and profitably. | МАГАТЭ помогает государствам-членам, использующим ядерную энергию, делать это на безопасной, надежной и выгодной основе. |
High transport costs hinder export development by limiting the range of potential products and markets in which goods can be competitively and profitably traded. | Высокие транспортные издержки препятствуют развитию экспорта, ограничивая набор потенциальных видов продукции и тех рынков, на которых товары могут реализовываться на конкурентоспособной и выгодной основе. |
The Bureau could profitably examine the matter to see how such expansion would benefit the Committee. | Бюро могло бы с пользой для дела изучить данный вопрос на предмет выяснения того, какую выгоду от такого расширения получит Комитет. |
It had also agreed that the measures under strategic objective 3 might profitably be regrouped into subcategories. | Она также согласилась с тем, что меры в рамках стратегической цели З могут быть с пользой для дела разбиты на соответствующие подкатегории. |
Traditionally, they had served as investment intermediaries ensuring that savings were profitably invested. | Традиционно они играли роль инвестиционных посредников, обеспечивающих прибыльное вложение сбережений. |
Cooperative arrangements among such producers would reduce the likelihood of their marginalization and improve their chances of participating profitably in modern value chains. | Кооперирование таких производителей снижает вероятность их маргинализации и повышает их шансы на прибыльное участие в работе современных производственно-сбытовых сетей, где создается добавленная стоимость. |
We want our shared clients to trade profitably so that our returns are maximized. | Мы заинтересованы в том, чтобы операции наших общих клиентов были прибыльными, что также приведет к максимизации наших прибылей. |
These lodes may prove rich enough to be profitably mined. | Эти залежи могут оказаться достаточно прибыльными для разработки. |
Thus, the implicit definition of a bottleneck is a product or products in a certain geography where a hypothetical monopolist could raise prices profitably. | Таким образом, если исходить из имплицитного определения узкого места, оно представляет собой продукт или продукты в определенных географических условиях, когда гипотетический монополист может поднимать цены с прибылью для себя. |
Saint Kitts and Nevis can no longer compete profitably in a world market that is characterized by engineered low prices for sugar and by the unfair trading practices of some countries. | Сент-Китс и Невис больше не в состоянии с прибылью для себя конкурировать на мировом рынке из-за искусственно установленных низких цен на сахар и применяемых некоторыми странами несправедливых методов торговли. |
(b) potentially economic: On the basis of a feasibility study*, the deposit* or part of it cannot be profitably mined under current conditions, but may be in the future if economic, technological, environmentally relevant, or other conditions change. | Ь) Потенциально экономические - На основе данных детальной оценки разработка месторождения или его части не может быть рентабельной в существующих условиях, однако может стать таковой в будущем при изменении экономических, технологических, экологических или иных условий. |
On the international level, reserves can be designated as "economic" only when a feasibility study, or at least a prefeasibility study, has shown that they can be profitably mined under the present economic, technological, ecological and political conditions. | На международном уровне запасы могут быть отнесены к категории "экономические" только в том случае, если результаты детальной оценки или, как минимум предварительной оценки, показали возможность их рентабельной добычи в настоящих экономических, технологических, экологических и политических условиях. |
International standards basically extend this process over international borders and enlarge the area over which arms-length trade can be profitably conducted. | Международные стандарты в принципе приводят к тому, что этот процесс выходит за пределы международных границ и расширяется сфера для осуществления рентабельной торговли между предприятиями, которые не связаны между собой. |
Regional integration may create the necessary space and area where products could be exchanged profitably and where other cooperative ventures and exchanges could be launched. | Региональная интеграция может способствовать созданию необходимых возможностей и пространства для рентабельной торговли продукцией и развития других форм сотрудничества и обменов. |
This would not reflect the fact that the deposits are being profitably mined/quarried on a regular basis over a relatively long period of time and, realistically, should be classified as "economic". | Это не является отражением того, что данные минеральные запасы/ресурсы экономически эффективно добываются/извлекаются на регулярной основе в течение относительно длительного периода времени; они реалистично должны быть классифицированы как "экономические". |
Category 1 ("economic"): for all reserves in deposits exploited by low to no risk operations that have been described in a geological study and have been profitably mined/quarried on a regular basis for a relatively long time. | Категория 1 ("экономические"): для всех запасов в месторождениях, разрабатываемых с низким нулевым риском, в отношении которых была проведена начальная оценка по геологическим параметрам и которые экономически эффективно добываются/извлекаются на регулярной основе в течение относительно длительного времени. |