| If an area is historical, protected or important for the development of tourism, the municipal assembly may proclaim it to be an urban settlement even if it does not meet the listed conditions. | Если какой-либо район имеет историческое значение, охраняется государством или важен с точки зрения организации туризма, то муниципальное собрание может провозгласить его городским поселением, даже если он не отвечает вышеперечисленным условиям. |
| Requests the World Conference to recommend to the General Assembly that it proclaim 18 December of each year an international day of solidarity with migrant workers and members of their families; | З. просит Всемирную конференцию рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить 18 декабря каждого года международным днем солидарности с трудящимися-мигрантами и членами их семей; |
| Recalling also its resolution 2004/71 of 21 April 2004, in which it recommended that the General Assembly proclaim at its fifty-ninth session a world programme for human rights education, to begin on 1 January 2005, | ссылаясь также на свою резолюцию 2004/71 от 21 апреля 2004 года, в которой Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее провозгласить на своей пятьдесят девятой сессии всемирную программу образования в области прав человека, начиная с 1 января 2005 года, |
| Some aspiring leaders think that they must proclaim a vision that overawes their followers. | Некоторые честолюбивые лидеры думают, что они должны провозгласить такую концепцию, которая внушит их последователям благоговейный страх. |
| In its resolution 2004/71, the Commission recommended to the Economic and Social Council that it recommend to the Assembly that it proclaim a world programme for human rights education to begin on 1 January 2005. | В своей резолюции 2004/71 Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить всемирную программу образования в области прав человека, которая должна начаться 1 января 2005 года. |
| Some individuals have noted that the international community should not proclaim new human rights whose content is difficult to define with clarity. | Некоторые отмечают, что международному сообществу не следует провозглашать новые права человека, содержание которых с трудом поддается четкому определению. |
| We may proclaim that all men are brothers, but we reflexively distinguish degrees of closeness. | Мы можем провозглашать, что все люди - братья, но мы инстинктивно определяем, кто нам ближе. |
| Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
| We can proclaim decades, adopt programmes of action and draft resolutions as much as we want, but if they do not result in concrete activities or lead to improvement on the ground, all our efforts will have been entirely in vain. | Мы можем провозглашать сколько угодно десятилетий, принимать сколько угодно программ действий и проектов резолюций, но если они не приведут к конкретным результатам или не будут способствовать улучшению положения на местах, все наши усилия будут совершенно напрасными. |
| Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
| Only the voice of the people can proclaim independence. | Только глас народа может объявить независимость. |
| The Committee had before it a recommendation that the General Assembly proclaim 2011 to 2020 the United Nations Decade on Biodiversity. | Комитет ранее рекомендовал Генеральной Ассамблее объявить период 2011 - 2020 годов Десятилетием биоразнообразия Организации Объединенных Наций. |
| If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. | Одновременно с тем, что празднования показали огромный народный энтузиазм по поводу идеалов, воплощенных в Декларации, они также стали напоминанием о том, какой путь нам еще предстоит проделать, прежде чем мы сможем объявить, что права всех людей действительно защищаются. |
| Must have taken real courage to finally proclaim your progeny after 24 years. | Должно быть набрался настоящей храбрости, чтобы наконец объявить о своем ребенке спустя 24 года. |
| It was recalled that before invoking article 4 of ICCPR, a State party had to officially proclaim a state of emergency and to act within its national constitutional and legal provisions governing such declarations and the exercise of emergency powers. | Отмечалось, что, прежде чем ссылаться на статью 4 МПГПП, государство-участник должно официально объявить о введении чрезвычайного положения и действовать в рамках своих национальных конституционных и юридических положений, регламентирующих объявление такого положения, и осуществлять чрезвычайные полномочия. |
| All countries were fighting for their peoples, and no one country could proclaim itself the only defender of human rights. | Все страны борются за интересы своего народа, и ни одно государство не вправе объявлять себя единственным защитником прав человека. |
| However, under article 103 of the Constitution, the National Defence Commission, the highest military authority, could proclaim a "state of war". | Однако согласно статье 103 Конституции Комиссия национальной обороны, верховная военная инстанция, может объявлять "состояние войны". |
| During the debate, the candidates reiterated their commitment not to unilaterally proclaim themselves the winner of the polls and reaffirmed their pledge to accept the results. | В ходе дебатов оба кандидата еще раз заявили о своей решимости не объявлять себя победителем по результатам голосования в одностороннем порядке и подтвердили свое обещание признать его результаты. |
| Sir Nigel RODLEY, referring to the fight against terrorism (question 9), expressed concern that the President of Zambia could proclaim a state of emergency and adopt special regulations that suspended rights from which article 4 of the Covenant did not permit any derogation. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит по поводу борьбы с терроризмом (вопрос 9), что вызывает беспокойство тот факт, что Президент Республики может объявлять чрезвычайное положение и издавать специальные постановления, приостанавливающие действие прав, от которых статья 4 Пакта не разрешает отступать. |
| Our doctrine is the right one, and soon we shall proclaim it in the light of day, to the whole world. | Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание. |
| Ladies and gentlemen... we have asked you to gather here to help us proclaim our right... to be treated as equal citizens of the Empire. | Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи. |
| (a) Governments should proclaim their commitment to achieve the goal of full participation and equality for persons with disabilities; | а) правительствам следует заявить о своей приверженности делу достижения цели всестороннего участия и полного равенства инвалидов; |
| Even as we work to improve it and to reform it, we must proclaim the United Nations to be the temple in which we can all worship. | Стремясь к улучшению, к реформированию этого механизма, мы должны, тем не менее, во всеуслышание заявить о том, что Организация Объединенных Наций - это храм, в котором все мы можем молиться. |
| In that connection, I should like once more to officially proclaim Morocco's pledge to cooperate with the United Nations to bring about such a political solution. | В этой связи я хотел бы от имени Марокко еще раз официально заявить о принятом нашей страной обязательстве сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в интересах изыскания такого политического решения. |
| In particular, reference is made to articles 14 and 47 of the Constitution which proclaim the protection of children and family by the State. | В частности, следует упомянуть статьи 14 и 47 Конституции, в которых провозглашается, что государство обеспечивает охрану детей и семьи. |
| Articles 10 and 11 of the Universal Declaration proclaim the equal "right to the law" of all individuals and the general conditions for its exercise. | Статьями 10 и 11 Всеобщей декларации провозглашается равное "право на применение закона" для каждого отдельного лица и общие условия его осуществления. |
| The Guiding Principles cover a broad range of the human rights of displaced persons and proclaim that the Principles shall be applied without discrimination of any kind. | В Руководящих принципах охвачен широкий спектр прав человека перемещенных лиц и провозглашается, что данные принципы должны применяться без какой-либо дискриминации. |
| Moreover, the Lebanese Constitution does not explicitly proclaim equality between men and women as do most other Constitutions and as the Convention stipulates. | В Конституции Ливана, однако, конкретно не провозглашается равенство между мужчинами и женщинами, предусматриваемое в большинстве конституций и конвенций. |
| In addition, several environmental instruments also proclaim explicitly the importance of access to information, public participation and access to justice in environmental matters, which are crucial guarantees for democracy and the rule of law. | Кроме того, в нескольких природоохранных договорах в связи с экологическими вопросами также напрямую провозглашается важность доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию, которые являются ключевыми гарантиями демократии и верховенства закона. |
| Today, Julian and Brooke proclaim their love to the world with these words. | Сегодня, Джулиан и Брук заявляют о своей любви всему миру этими словами. |
| The health services are not equitable, and this has become a worrying social problem notwithstanding the fact that the current Constitution guarantees health for all citizens and governments proclaim their resolve to make health a priority. | В плане медицинского обслуживания наблюдается явное неравенство, что превратилось в социальную проблему, вызывающую тревогу, хотя действующая Конституция гарантирует охрану здоровья для всех граждан, а правительства заявляют о своей решимости уделять ей первоочередное внимание. |
| Their motives remain unclear; on several occasions they proclaim their disinterest in the physical world, though they actively participate in the physical world on behalf of Bajor and its people. | Их мотивы остаются неясными; несколько раз они заявляют о своей незаинтересованности в физическом мире, хотя активно участвуют в физическом мире от имени Баджора и ее народа. |
| Europe's national political leaders, who so often proclaim their joy at growing closeness to Russia, must halt the efforts of those in the EU Commission who seek to sabotage EU/Russia trade relations. | Политические лидеры европейских стран, которые так часто заявляют о том, что они рады растущему сближению с Россией, должны остановить усилия тех деятелей Комиссии Евросоюза, которые стремятся саботировать торговые отношения России и Евросоюза. |
| The Cuban Civil Society Organizations taking part in the Meeting on Peace and Nuclear Disarmament proclaim the following: | Организации кубинского гражданского общества - участники совещания по проблемам мира и ядерного разоружения, заявляют о следующем: |