| So may you proclaim him as council member, and summon him to the capital. | Теперь мы можем провозгласить вас в качестве члена Совета и призвать в столицу. |
| In its decision 1990/113, the Commission on Human Rights recommended that the Economic and Social Council recommend that the General Assembly proclaim an international year for the world's indigenous people, in 1993 or another appropriate year. | В своем решении 1990/113 Комиссия по правам человека рекомендовала Экономическому и Социальному Совету рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Международный год прав коренного народа в 1993 году или в другом соответствующем году. |
| Subsequently, in its decision 1990/248, the Economic and Social Council, having taken note of Commission on Human Rights decision 1990/113, decided to recommend that the General Assembly proclaim an international year for the world's indigenous people in 1993. | Впоследствии в своем решении 1990/248 Экономический и Социальный Совет, приняв к сведению решение 1990/113 Комиссии по правам человека, постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее провозгласить Международный год прав коренного народа в 1993 году. |
| When we now celebrate the fiftieth anniversary of the Organization, we should proclaim it aloud: the role of the United Nations has been essential, and the results are highly positive. | Теперь, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации, мы должны громко провозгласить - роль Организации Объединенных Наций была существенной, и результаты чрезвычайно позитивными. |
| Proclaim 21 May as World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development, echoing the World Day for Cultural Development during the World Decade for Cultural Development (1988-1997). | провозгласить 21 мая Всемирным днем культурного разнообразия во имя диалога и развития, который примет эстафету Всемирного дня развития культуры, отмечавшегося в этот день во время Всемирного десятилетия развития культуры (1988 - 1997 годы). |
| It is too early to dismiss America and proclaim the end of an imperial moment. | Еще слишком рано отвергать Америку и провозглашать конец имперского периода. |
| We may proclaim that all men are brothers, but we reflexively distinguish degrees of closeness. | Мы можем провозглашать, что все люди - братья, но мы инстинктивно определяем, кто нам ближе. |
| So-called global governance cannot marginalize the most democratic mechanisms of the Organization, nor should certain groups of countries proclaim themselves the decision-making nucleus for the majority. | Так называемое глобальное управление не может маргинализировать наиболее демократичные механизмы Организации, равно как и определенные группы стран не должны провозглашать себя центрами принятия решений для большинства. |
| On the other hand, United Nations representatives in Kosovo and Metohija do not have the powers to choose or proclaim arbitrarily Serb or other representatives of any national community, and to promote them as participants of the political process. | С другой стороны, представители Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии не обладают полномочиями произвольно выбирать или провозглашать кого-либо представителями сербов или любой другой этнической общины и поддерживать их как участников политического процесса. |
| Rather than stand on the sidelines and proclaim censorship evil, it is picking its way through the landmines in China - competing with a politically well-connected rival and politely letting its users know that they aren't always getting the whole picture. | Вместо того, чтобы быть пассивным наблюдателем и провозглашать зло цензуры, он пробирается через минные поля в Китае - конкурируя с соперником, у которого хорошие связи в политическом плане, и вежливо давая понять своим пользователям, что они не всегда видят полную картину. |
| Only the voice of the people can proclaim independence. | Только глас народа может объявить независимость. |
| He/she may also proclaim a referendum following a decision by the Parliament (ibid., art. 44, para. 2). | Президент может также объявить референдум в соответствии с решением парламента (пункт 2 статьи 44). |
| The Committee affirmed the road map leading up to the High-level Intergovernmental Meeting and recommended that the Commission at its sixty-eighth session proclaim a new decade to promote the rights of persons with disabilities. | Комитет подтвердил «дорожную карту» к Межправительственному совещанию высокого уровня и рекомендовал Комиссии объявить на ее шестьдесят восьмой сессии десятилетие по отстаиванию прав инвалидов. |
| But we are here to begin realizing your actuality and when we do, each and every one of you will be able to stand proudly and proclaim, "I am." | Но мы здесь для того, чтобы начать осознавать вашу сущность и когда мы сделаем это, каждый из вас сможет гордо встать и объявить: "Я есть". |
| Must have taken real courage to finally proclaim your progeny after 24 years. | Должно быть набрался настоящей храбрости, чтобы наконец объявить о своем ребенке спустя 24 года. |
| All countries were fighting for their peoples, and no one country could proclaim itself the only defender of human rights. | Все страны борются за интересы своего народа, и ни одно государство не вправе объявлять себя единственным защитником прав человека. |
| However, under article 103 of the Constitution, the National Defence Commission, the highest military authority, could proclaim a "state of war". | Однако согласно статье 103 Конституции Комиссия национальной обороны, верховная военная инстанция, может объявлять "состояние войны". |
| During the debate, the candidates reiterated their commitment not to unilaterally proclaim themselves the winner of the polls and reaffirmed their pledge to accept the results. | В ходе дебатов оба кандидата еще раз заявили о своей решимости не объявлять себя победителем по результатам голосования в одностороннем порядке и подтвердили свое обещание признать его результаты. |
| Sir Nigel RODLEY, referring to the fight against terrorism (question 9), expressed concern that the President of Zambia could proclaim a state of emergency and adopt special regulations that suspended rights from which article 4 of the Covenant did not permit any derogation. | Сэр Найджел РОДЛИ говорит по поводу борьбы с терроризмом (вопрос 9), что вызывает беспокойство тот факт, что Президент Республики может объявлять чрезвычайное положение и издавать специальные постановления, приостанавливающие действие прав, от которых статья 4 Пакта не разрешает отступать. |
| But I want to stand up in front of everyone we know and proclaim my love for you. | Но я хочу встать перед всеми знакомыми и заявить о любви к тебе. |
| Our doctrine is the right one, and soon we shall proclaim it in the light of day, to the whole world. | Наше учение верно, и скоро мы сможем заявить о нем во всеуслышание. |
| Ladies and gentlemen... we have asked you to gather here to help us proclaim our right... to be treated as equal citizens of the Empire. | Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи. |
| RSF called for political parties to publicly proclaim their support for the safety of the media and to adopt measures to put this support into practice. | РБГ призвала политические партии публично заявить о поддержке принципа безопасности средств массовой информации и принять меры для осуществления такой поддержки на практике. |
| In that connection, I should like once more to officially proclaim Morocco's pledge to cooperate with the United Nations to bring about such a political solution. | В этой связи я хотел бы от имени Марокко еще раз официально заявить о принятом нашей страной обязательстве сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в интересах изыскания такого политического решения. |
| In particular, reference is made to articles 14 and 47 of the Constitution which proclaim the protection of children and family by the State. | В частности, следует упомянуть статьи 14 и 47 Конституции, в которых провозглашается, что государство обеспечивает охрану детей и семьи. |
| The Guiding Principles cover a broad range of the human rights of displaced persons and proclaim that the Principles shall be applied without discrimination of any kind. | В Руководящих принципах охвачен широкий спектр прав человека перемещенных лиц и провозглашается, что данные принципы должны применяться без какой-либо дискриминации. |
| Moreover, the Lebanese Constitution does not explicitly proclaim equality between men and women as do most other Constitutions and as the Convention stipulates. | В Конституции Ливана, однако, конкретно не провозглашается равенство между мужчинами и женщинами, предусматриваемое в большинстве конституций и конвенций. |
| Ms. Briskman Gomelski said that although the Basic Laws did not proclaim the right to equality, they referred to the right to dignity, which the Supreme Court and lower courts had interpreted as including gender equality. | Г-жа Брискман-Гомельски отмечает, что, хотя в основных законах и не провозглашается право на равенство, в них говорится о праве на человеческое достоинство, которое Верховный суд и суды более низких инстанций толкуют как включающее гендерное равенство. |
| In addition, several environmental instruments also proclaim explicitly the importance of access to information, public participation and access to justice in environmental matters, which are crucial guarantees for democracy and the rule of law. | Кроме того, в нескольких природоохранных договорах в связи с экологическими вопросами также напрямую провозглашается важность доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию, которые являются ключевыми гарантиями демократии и верховенства закона. |
| Today, Julian and Brooke proclaim their love to the world with these words. | Сегодня, Джулиан и Брук заявляют о своей любви всему миру этими словами. |
| The health services are not equitable, and this has become a worrying social problem notwithstanding the fact that the current Constitution guarantees health for all citizens and governments proclaim their resolve to make health a priority. | В плане медицинского обслуживания наблюдается явное неравенство, что превратилось в социальную проблему, вызывающую тревогу, хотя действующая Конституция гарантирует охрану здоровья для всех граждан, а правительства заявляют о своей решимости уделять ей первоочередное внимание. |
| Their motives remain unclear; on several occasions they proclaim their disinterest in the physical world, though they actively participate in the physical world on behalf of Bajor and its people. | Их мотивы остаются неясными; несколько раз они заявляют о своей незаинтересованности в физическом мире, хотя активно участвуют в физическом мире от имени Баджора и ее народа. |
| The Cuban Civil Society Organizations taking part in the Meeting on Peace and Nuclear Disarmament proclaim the following: | Организации кубинского гражданского общества - участники совещания по проблемам мира и ядерного разоружения, заявляют о следующем: |
| The River Pride lionesses once again proclaim their ownership of the pride lands. | Львицы Речного прайда лишний раз заявляют о своих правах на земли прайда. |