Such minimum standards are important, since privatization is propelled by business interests and vitiates the humanistic mission of education. | Необходимо обеспечить выполнение этого минимума стандартов, учитывая, что приватизация проводится в сугубо коммерческих целях и искажает гуманистическую миссию образования. |
In some countries, privatization had led to dislocation of the labour market and high unemployment. | В некоторых странах приватизация повлекла за собой дезорганизацию на рынке рабочей силы и рост безработицы. |
Trade liberalization, deregulation, privatization and financial market liberalization were all designed to achieve this end. | На достижение этой цели были направлены и либерализация торговли, и дерегулирование, и приватизация, и либерализация финансовых рынков. |
These measures include the privatization of electricity distribution, introduction of prepaid electricity meters, linking access to certain government services to payment of utility bills, and direct deduction of due amounts from the salary of public sector employees. | К их числу относятся приватизация электроснабжения, установка электрических счетчиков, работающих по принципу предоплаты, увязывание доступа к ряду государственных услуг с оплатой коммунальных счетов и прямой вычет причитающихся сумм из заработной платы государственных служащих. |
B. State participation and privatization in the | В. Участие государства и приватизация |
In exceptional circumstances, such as transitions from planned to market economies, the impulse for privatization might be pervasive. | В исключительных случаях, например при переходе от плана к рынку, приватизационный импульс может быть повсеместным. |
Indeed, Kuchma seems to have torn a page from Boris Yeltsin's 1996 campaign manual, employing strong-arm tactics to intimidate and silence the opposition, as well as a tainted privatization process to buy support from Ukraine's powerful and corrupt oligarchs. | Действительно, Кучма похоже вырвал страницу из кампании 1996 года Бориса Ельцина, использовав безотказную тактику, чтобы запугать и заставить замолчать оппозицию, и запятнанный приватизационный процесс, чтобы купить поддержку могущественных и коррумпированных украинских олигархов. |
Organizational assistance for those seminars is expected from the Russian Privatization Centre. | Предполагается, что организационную помощь в проведении этих семинаров окажет Российский приватизационный центр. |
The governmental Agency for Reconstruction and Development has authority to impose on an enterprise in the process of privatization a management board which decides all important questions, with or without the consent of the employees. | Так, правительственное Агентство по реконструкции и развитию уполномочено создавать для приватизируемого предприятия специальный приватизационный совет, способный решать все вопросы без совета с сотрудниками. |
The proposed Commonwealth Privatization Fund will be of considerable interest to those small States undertaking privatization of their State enterprises. | Предлагаемый приватизационный фонд Содружества будет представлять значительный интерес для тех малых государств, которые проводят приватизацию своих государственных предприятий. |
This reflected continuing confidence of transnational corporations in the prospects of the region, together with the successful implementation of many privatization programmes, as well as implementation of economic liberalization and deregulation measures. | Это было обусловлено сохраняющейся уверенностью транснациональных корпораций в благоприятных перспективах региона, а также успешным осуществлением приватизационных программ, либерализацией экономики и ослаблением государственного регулирования. |
It was noted that the growth of the private sector reduces the role of the public sector without counterproductive privatization shocks. | Было отмечено, что рост частного сектора понижает роль государственного сектора, не вызывая при этом непродуктивных приватизационных шоков. |
According to the Act, this right may be exercised through participation in individual privatization projects, in auctions, including in specialized cheque and cash auctions, in the preferential sale of property of a State-owned enterprise, in investment competitions and so forth. | Согласно данному Закону осуществление данного права возможно посредством участия в индивидуальных приватизационных проектах, в аукционах, в том числе в специализированных чековых и денежных аукционах, в льготных продажах имущества государственного предприятия, в инвестиционных конкурсах и т.д. |
Privatization programmes mean that industries that used to report directly to ministries no longer do so. | В результате осуществления приватизационных программ предприятия, которые ранее отчитывались непосредственно перед министерствами, этого уже не делают. |
Consequently, almost uniquely amongst the transition economies, Russia found itself in 1994/1995 undertaking a massive privatization programme - mostly based on worker-management buyouts at nominal prices and the issue of vouchers to the population - while the macro-economy was far from stabilized. | Таким образом, в 1994-1995 годах Россия была практически единственной страной из стран с переходной экономикой, которая провела массовую программу приватизации, в основном за счет выкупа предприятий их работниками и дирекцией по номинальным ценам и выдачи приватизационных ваучеров населению, хотя макроэкономическая ситуация была далека от стабильной. |
FDI increases had been linked primarily to privatization initiatives and trade integration, including in this case in-depth integration, in recent decades. | Увеличение ПИИ было связано прежде всего с приватизационными программами и торговой интеграцией, в том числе - в данном случае - с углубленной интеграцией в последние десятилетия. |
This trend has been fostered by, among other things, the development of international production networks in manufacturing industries and modern services, the lifting of restrictions on capital flows and the privatization processes in developing countries. | Эта тенденция подкреплялась, среди прочего, расширением международных производственных сетей в обрабатывающей промышленности и в современной сфере услуг, снятием ограничений на потоки капитала и приватизационными процессами в развивающихся странах. |
In June 1998, MIGA launched PrivatizationLink , a joint effort of MIGA and the Private and Financial Sector Unit of the World Bank. PrivatizationLink is an Internet-based marketing and information service disseminating information on investment opportunities arising from privatization in countries with economies in transition. | PrivatizationLink - это маркетингово-информационная служба, распространяющая через Интернет информацию об инвестиционных возможностях, открывающихся в связи с приватизационными процессами в странах с переходной экономикой. |
During the reporting period, the Office of the High Representative continued to drive efforts to transfer the competency for privatization of strategic enterprises from the canton privatization agencies to the Federation privatization agency, and to establish a single information point for privatization opportunities. | В течение отчетного периода Управление Высокого представителя продолжало активизировать усилия по передаче кантональными приватизационными учреждениями полномочий по приватизации стратегических предприятий Приватизационному агентству Федерации и по созданию единого информационного центра для охвата возможностей в плане приватизации. |
Two of the biggest operations in Morocco's successful privatization programme were the sale of Maroc Telecom to Vivendi Universal and the Régie des Tabacs to Altadis. However, there has been important non-privatization FDI that has led to significant technology transfer. | Вместе с тем значительными были и масштабы не связанного с приватизационными мероприятиями притока ПИИ, который привел к существенной передаче технологии. |
The privatization law in Morocco aimed mainly at supporting social and economic modernization as well as obtaining additional fiscal revenues. | Приватизационное законодательство в Марокко главным образом нацелено на поддержку процесса социально-экономической модернизации и получение дополнительных налоговых поступлений. |
Later on, the privatization agency will provide the basis for the establishment of a medical insurance system (insurance fund). | Приватизационное агентство в дальнейшем станет основой для создания системы медицинского страхования (страховой фонд). |
The Treuhand privatization agency was founded to manage and dispose of state-owned property and to create private property as a prerequisite for economically efficient action. | Для управления и распоряжения государственным имуществом и создания частной собственности как основы для проведения экономически эффективной деятельности было создано приватизационное агентство Тройханд. |
What of the break-in at the Kosovo Trust Agency compound by officials of the parallel institution known as the privatization agency of Kosovo, done in the presence of local police? | Как объяснить незаконное вторжение в помещение Косовского траст-агентства, совершенное в присутствии местной полиции должностными лицами параллельного института, известного как приватизационное агентство Косово? |
The courts have established that the privatization of the national swimming pool complex was void, as the clauses of the Privatization Agreement were not executed on time and violated the regulations governing privatization tenders and auctions. | Суды признали приватизацию национального плавательного комплекса недействительной, поскольку приватизационное соглашение не было своевременно выполнено, а порядок проведения приватизационных торгов и аукционов был нарушен. |
The existing gender inequality in the privatization process of any form of property may limit women to start private business and/or lead entrepreneurship. | Существующее гендерное неравенство в приватизационном процессе любой формы собственности может помешать женщинам начать свое частное дело или вести предпринимательскую деятельность. |
The Law "On the Privatization of State-Owned and Municipal Housing" provides for several housing privatization methods: purchasing of the property unit under a tenancy contract or purchasing at a privatization auction; the landowner may buy property at a public privatization auction. | Закон "О приватизации государственного и муниципального жилья" предусматривает ряд способов приватизации жилья: выкуп жилья на основании договора аренды или покупка на приватизационном аукционе; землевладелец может купить имущество на открытом приватизационном аукционе. |
Pursuant to the Privatization of State Property Act, Presidential Decree No. 423 of 23 December 2000 approved a number of rules and regulations concerning the participation of citizens in the privatization process. | 185 Во исполнение Закона "О приватизации государственного имущества" Указом Президента Азербайджанской Республики Nº 423 от 23 декабря 2000 года был утвержден ряд положений и правил, регулирующих участие граждан в приватизационном процессе. |
He referred to a Privatization Trust Fund which had been set up to achieve wider local ownership by enabling the largest number of citizens to participate in the privatization process. | В этой связи он рассказал о целевом приватизационном фонде, который был создан в его стране для расширения возможностей населения по приобретению приватизируемого имущества. |
A number of public enterprises are earmarked for financial restructuring and privatization. | Ряд государственных предприятий должен перейти на новую систему финансирования и быть приватизирован. |
In contrast, the privatization of housing assets in the United Kingdom was 30 per cent over a period of 15 years. | Для сравнения можно указать, что в Соединенном Королевстве жилищный фонд был приватизирован на 30% в течение 15 лет. |
Furthermore, the privatization of a number of health care institutions has resulted in some families and some women being deprived of services. | Кроме того, был приватизирован целый ряд медицинских учреждений, что лишило многие семьи, и в особенности женщин, возможности обращаться за медицинской помощью. |
The zoo experienced a financial crisis in the 1980s, but closure of the zoo was prevented by privatization in 1992. | В 1980-е зоопарк пережил финансовый кризис, а в 1992 году был приватизирован. |
Livestock was privatized in 1992 and housing privatization took place between 1996-1997. | Домашний скот был приватизирован в 1992 году, а приватизация жилого фонда проходила между 1996 и 1997 годами. |
Further, smallholder access to capital and financial services (credit) allows the privatization of investments. | Кроме того, доступ мелких арендаторов к капиталу и финансовым услугам (кредиту) позволяет приватизировать капиталовложения. |
Before this happens, however, there must be a fundamental restructuring of private but low-income agriculture, as well as privatization of still numerous State-owned industrial enterprises, mines and steel mills. | Однако прежде чем это произойдет, необходимо провести коренную перестройку частного, но малодоходного сельского хозяйства, а также приватизировать все еще значительное число государственных промышленных предприятий, включая шахты и сталеплавильные заводы. |
The Act ensures free-of-charge privatization of housing through transfer to registered tenants. | Этот Закон дает прописанным в квартирах квартиросъемщикам возможность бесплатно приватизировать свое жилье. |
Nigeria had embarked on a privatization programme and planned to privatize completely the national energy company, the National Electric Power Authority. | Нигерия приступила к осуществлению программы приватизации и планирует полностью приватизировать национальную энергетическую кампанию. |
Hence when that state wishes to privatize them, it is important to consider what industry structure would be most useful post-privatization, and to create the desired structure the state itself may at times have to undertake some restructuring prior to privatization. | Поэтому, когда государство хочет их приватизировать, важно учитывать, какая отраслевая структура будет наиболее оптимальной для постприватизационного этапа, и для того, чтобы создать желаемую структуру, само государство в некоторых случаях должно провести определенную реструктуризацию до приватизации. |