| There were well-oiled schemes for removing State resources: tax avoidance, unlawful privatization and laundering of funds through offshore companies. | В экономике существовали отлаженные схемы по изъятию государственных средств: уход от налогообложения, незаконная приватизация, вымывание средств из страны через оффшорные предприятия. |
| The required "liberalization" - strengthening of intellectual property rights, removal of capital controls, dismantling of trade barriers, deregulation and privatization of network industries - has had very mixed and complex consequences, especially for developing countries. | Требуемая "либерализация" укрепление прав интеллектуальной собственности, устранение ограничений на капитал, ликвидация торговых барьеров, дерегулирование и приватизация сетевых отраслей промышленности привела к весьма противоречивым и неоднозначными последствиям, особенно для развивающихся стран. |
| Although effective privatization has reduced subsidies to loss-making public enterprises, there is increasing doubt whether ownership matters for efficiency if public enterprises are run by autonomous and motivated management teams, as in Singapore, for example. | Хотя эффективная приватизация позволяет сократить объем субсидий, выделяемых убыточным государственным предприятиям, существуют серьезные сомнения в отношении влияния формы собственности на эффективность, особенно если работой государственных предприятий руководят независимые и заинтересованные в успехе группы управленцев, как, например, в Сингапуре. |
| Expanding the role of the private sector in the economy, including programmes of privatization of public enterprises and accelerated measures of liberalization of trade and investment regimes, has been the cornerstone of most reform programmes. | Краеугольным камнем большинства программ реформ являются расширение роли частного сектора в экономике, приватизация государственных предприятий и активные меры по либерализации режимов торговли и инвестиций. |
| As regards the structuring of private and public sector interrelationships, public policy in Jordan stresses the need for innovation in the private sector economy, encourages the privatization of public agencies and lays the appropriate groundwork to attract investments. | Что касается построения взаимоотношений между частным и государственным секторами, то в государственной политике Иордании особое внимание уделяется необходимости нововведений в экономику частного сектора, поощряется приватизация государственных учреждений и закладывается необходимая основа для привлечения капиталовложений. |
| In exceptional circumstances, such as transitions from planned to market economies, the impulse for privatization might be pervasive. | В исключительных случаях, например при переходе от плана к рынку, приватизационный импульс может быть повсеместным. |
| Organizational assistance for those seminars is expected from the Russian Privatization Centre. | Предполагается, что организационную помощь в проведении этих семинаров окажет Российский приватизационный центр. |
| The Government decided that 34 per cent of all state income from the State Privatization Fund in 1997 would be devoted to be technical restructuring of privatized enterprises, the development of entrepreneurship and the creation of new working places. | По решению правительства в 1997 году 34% всех государственных поступлений в Государственный приватизационный фонд должны были быть направлены на финансирование технической перестройки частных предприятий, развитие предпринимательства и создание новых рабочих мест. |
| Each time a public enterprise is sold, two per cent of the proceeds are placed in the Privatization Fund and the money is used to help in the sale of another state firm. | Каждый раз при продаже государственного предприятия 2 процента поступлений отчисляется в приватизационный фонд, средства которого используются для оказания помощи в продаже другого государственного предприятия. |
| The proposed Commonwealth Privatization Fund will be of considerable interest to those small States undertaking privatization of their State enterprises. | Предлагаемый приватизационный фонд Содружества будет представлять значительный интерес для тех малых государств, которые проводят приватизацию своих государственных предприятий. |
| According to communiqué 1998/4 (1), certain privatization projects needed to be notified to the competition authority. | Согласно коммюнике 1998/4 (1) Орган по вопросам конкуренции должен уведомляться об определенных приватизационных проектах. |
| Most countries that have focused on FDI sales have opted for specialized privatization agencies. | Большинство стран, продающих активы прямым иностранным инвесторам, прибегают к услугам специализированных приватизационных агентств. |
| This is a direct result of decades of privatization measures that have dismantled State public services, as well as structural adjustment policies that have cut public-sector spending on services and infrastructure. | Это является прямым следствием принимавшихся на протяжении десятилетий приватизационных мер, приведших к роспуску государственных служб, а также стратегий структурной перестройки, урезавших государственные расходы на услуги и инфраструктуру. |
| Growing concern about environmental degradation from mining activities is occurring during a period of rapid liberalization in developing countries that is finding expression in new policies to promote foreign investment, privatization schemes, and the availability of loan capital (Brown and Daniel, 1991). | Рост озабоченности ухудшением состояния окружающей среды в результате добычи полезных ископаемых происходит в период быстрой либерализации в развивающихся странах, которое находит отражение в новой политике содействия иностранным инвестициям, внедрению приватизационных схем и обеспечению заемного капитала (Браун и Даниель, 1991 год). |
| Additionally, the secretariat monitors the privatization process in countries with economies in transition and collects data on the specifics of privatization developments in certain countries and/or sectors. | Кроме того, секретариат наблюдает за процессом приватизации в странах с переходной экономикой и ведет сбор данных по конкретным аспектам приватизационных мероприятий в отдельных странах и/или секторах. |
| A privatization programme geared towards FDI sales presents specific problems. Counterparts are powerful private institutions with ample legal and financial power. | Особые проблемы возникают в связи с приватизационными программами, ориентированными конкретно на ПИИ, поскольку партнерами в этом случае являются могущественные частные учреждения, обладающие большой юридической и финансовой мощью. |
| FDI increases had been linked primarily to privatization initiatives and trade integration, including in this case in-depth integration, in recent decades. | Увеличение ПИИ было связано прежде всего с приватизационными программами и торговой интеграцией, в том числе - в данном случае - с углубленной интеграцией в последние десятилетия. |
| This trend has been fostered by, among other things, the development of international production networks in manufacturing industries and modern services, the lifting of restrictions on capital flows and the privatization processes in developing countries. | Эта тенденция подкреплялась, среди прочего, расширением международных производственных сетей в обрабатывающей промышленности и в современной сфере услуг, снятием ограничений на потоки капитала и приватизационными процессами в развивающихся странах. |
| During the reporting period, the Office of the High Representative continued to drive efforts to transfer the competency for privatization of strategic enterprises from the canton privatization agencies to the Federation privatization agency, and to establish a single information point for privatization opportunities. | В течение отчетного периода Управление Высокого представителя продолжало активизировать усилия по передаче кантональными приватизационными учреждениями полномочий по приватизации стратегических предприятий Приватизационному агентству Федерации и по созданию единого информационного центра для охвата возможностей в плане приватизации. |
| Two of the biggest operations in Morocco's successful privatization programme were the sale of Maroc Telecom to Vivendi Universal and the Régie des Tabacs to Altadis. However, there has been important non-privatization FDI that has led to significant technology transfer. | Вместе с тем значительными были и масштабы не связанного с приватизационными мероприятиями притока ПИИ, который привел к существенной передаче технологии. |
| The privatization law in Morocco aimed mainly at supporting social and economic modernization as well as obtaining additional fiscal revenues. | Приватизационное законодательство в Марокко главным образом нацелено на поддержку процесса социально-экономической модернизации и получение дополнительных налоговых поступлений. |
| Later on, the privatization agency will provide the basis for the establishment of a medical insurance system (insurance fund). | Приватизационное агентство в дальнейшем станет основой для создания системы медицинского страхования (страховой фонд). |
| The Treuhand privatization agency was founded to manage and dispose of state-owned property and to create private property as a prerequisite for economically efficient action. | Для управления и распоряжения государственным имуществом и создания частной собственности как основы для проведения экономически эффективной деятельности было создано приватизационное агентство Тройханд. |
| What of the break-in at the Kosovo Trust Agency compound by officials of the parallel institution known as the privatization agency of Kosovo, done in the presence of local police? | Как объяснить незаконное вторжение в помещение Косовского траст-агентства, совершенное в присутствии местной полиции должностными лицами параллельного института, известного как приватизационное агентство Косово? |
| The courts have established that the privatization of the national swimming pool complex was void, as the clauses of the Privatization Agreement were not executed on time and violated the regulations governing privatization tenders and auctions. | Суды признали приватизацию национального плавательного комплекса недействительной, поскольку приватизационное соглашение не было своевременно выполнено, а порядок проведения приватизационных торгов и аукционов был нарушен. |
| The existing gender inequality in the privatization process of any form of property may limit women to start private business and/or lead entrepreneurship. | Существующее гендерное неравенство в приватизационном процессе любой формы собственности может помешать женщинам начать свое частное дело или вести предпринимательскую деятельность. |
| The Law "On the Privatization of State-Owned and Municipal Housing" provides for several housing privatization methods: purchasing of the property unit under a tenancy contract or purchasing at a privatization auction; the landowner may buy property at a public privatization auction. | Закон "О приватизации государственного и муниципального жилья" предусматривает ряд способов приватизации жилья: выкуп жилья на основании договора аренды или покупка на приватизационном аукционе; землевладелец может купить имущество на открытом приватизационном аукционе. |
| Pursuant to the Privatization of State Property Act, Presidential Decree No. 423 of 23 December 2000 approved a number of rules and regulations concerning the participation of citizens in the privatization process. | 185 Во исполнение Закона "О приватизации государственного имущества" Указом Президента Азербайджанской Республики Nº 423 от 23 декабря 2000 года был утвержден ряд положений и правил, регулирующих участие граждан в приватизационном процессе. |
| He referred to a Privatization Trust Fund which had been set up to achieve wider local ownership by enabling the largest number of citizens to participate in the privatization process. | В этой связи он рассказал о целевом приватизационном фонде, который был создан в его стране для расширения возможностей населения по приобретению приватизируемого имущества. |
| In contrast, the privatization of housing assets in the United Kingdom was 30 per cent over a period of 15 years. | Для сравнения можно указать, что в Соединенном Королевстве жилищный фонд был приватизирован на 30% в течение 15 лет. |
| Furthermore, the privatization of a number of health care institutions has resulted in some families and some women being deprived of services. | Кроме того, был приватизирован целый ряд медицинских учреждений, что лишило многие семьи, и в особенности женщин, возможности обращаться за медицинской помощью. |
| Following the privatization of the telecom sector in Ghana, the number of mobile phone users has increased significantly in the last five years. | После того как в Гане был приватизирован сектор телекоммуникаций, число пользователей мобильных телефонов за последние пять лет значительно увеличилось. |
| The zoo experienced a financial crisis in the 1980s, but closure of the zoo was prevented by privatization in 1992. | В 1980-е зоопарк пережил финансовый кризис, а в 1992 году был приватизирован. |
| Livestock was privatized in 1992 and housing privatization took place between 1996-1997. | Домашний скот был приватизирован в 1992 году, а приватизация жилого фонда проходила между 1996 и 1997 годами. |
| Before this happens, however, there must be a fundamental restructuring of private but low-income agriculture, as well as privatization of still numerous State-owned industrial enterprises, mines and steel mills. | Однако прежде чем это произойдет, необходимо провести коренную перестройку частного, но малодоходного сельского хозяйства, а также приватизировать все еще значительное число государственных промышленных предприятий, включая шахты и сталеплавильные заводы. |
| The Act ensures free-of-charge privatization of housing through transfer to registered tenants. | Этот Закон дает прописанным в квартирах квартиросъемщикам возможность бесплатно приватизировать свое жилье. |
| This fund also receives money from the privatization of State housing and non-housing premises as well as from the sale of State-owned apartments (these amounts are very small, because there is very little municipal property and very few State apartments that could be privatized). | В этот фонд также поступают деньги от приватизации государственного жилья и нежилых помещений, а также от продажи государственного жилья (эти суммы весьма незначительны, поскольку муниципальной собственности очень мало и очень мало государственного жилья, которое можно приватизировать). |
| Hence when that state wishes to privatize them, it is important to consider what industry structure would be most useful post-privatization, and to create the desired structure the state itself may at times have to undertake some restructuring prior to privatization. | Поэтому, когда государство хочет их приватизировать, важно учитывать, какая отраслевая структура будет наиболее оптимальной для постприватизационного этапа, и для того, чтобы создать желаемую структуру, само государство в некоторых случаях должно провести определенную реструктуризацию до приватизации. |
| First, the issue of ownership over enterprises which are privatized is a contentious one because prior to the privatization process there was no systemic solution to the problem of ownership over enterprises planned for privatization. | Во-первых, вопрос о собственности в отношении приватизируемых предприятий является спорным, поскольку до начала процесса приватизации не было найдено системного решения проблемы собственности в отношении предприятий, которые планировалось приватизировать. |