Jane, I want to return to the primordial soup that spawned us all. | Джейн, я хочу вернуться в первичный бульон, что породил нас всех. |
All that existed was the primordial fireball. | Существовал лишь первичный болид. |
So we threw in - we created a primordial soup with lots ofpieces of robots - with bars, with motors, with neurons. | Итак, начали - мы создали первичный бульон с множествомчастей роботов: планками, моторами, нейронами. |
The primary follicle has a bigger diameter than the primordial follicle. | Первичный фолликул вдвое больше примордиального диаметром 40 микрон. |
So we have some kind of primordial soup. | Есть некий первичный суп. |
A primordial world with no civilisation, so no need for an archaeologist. | Первобытный мир без цивилизации, поэтому археолог там не нужен. |
The Caves of Olympus is a cavern below Mount Olympus and houses the goddess Eos, the Primordial Fires, and a statue of Triton. | Пещеры Олимпа расположены под одноимённой горой, в них находится богиня Эос, Первобытный огонь и статуя Тритона. |
Primordial Goa'uld - see enlarged pectorals and dorsal structure. | Первобытный Гоаулд - о чем говорят увеличенная грудная клетка и спинной позвоночник. |
Songs such as "Sister Go Boldly Forward" (《妹妹你大胆的往前走》) came to represent an earthy, primordial masculine image of Mainland China, as opposed to the soft, sweet, polished urban gangtai style. | (妹妹你大胆的往前走) отражали «почвенный», первобытный, патриархальный уклад материкового Китая в противоположность «слащавому» стилю гантай. |
Uruguay continues to assign to international law a primordial role as a regulator of relations among States. | Уругвай продолжает придавать международному праву первостепенную роль регулирующего элемента в отношениях между государствами. |
It must also be clear that these standards do not dismiss states from their primordial responsibility for security and the obligation to implement the BTWC by making laws and enforcing them. | Должно быть также ясно, что эти стандарты не снимают с государств их первостепенную ответственность за безопасность и обязанность по осуществлению КБТО путем создания и правоприменения законов. |
The European Union continues to support the primordial role of the United Nations and calls upon relevant regional organizations, such as the Community of Portuguese-speaking Countries and ECOWAS, to remain actively engaged in helping Guinea-Bissau to achieve political stability. | Европейский союз по-прежнему выступает за то, чтобы первостепенную роль играла Организация Объединенных Наций, и призывает соответствующие региональные организации, такие, как Сообщество португалоговорящих стран и ЭКОВАС, продолжать принимать активное участие в оказании Гвинее-Бисау содействия в обеспечении политической стабильности. |
Indeed, at the halfway point towards 2015, those three issues are of primordial importance in our challenging quest for a better future for present and future generations. | На полпути к 2015 году эти три задачи приобретают первостепенную значимость в нашем непростом деле - сделать лучше жизнь нынешнего и грядущих поколений. |
Considering that it is of primordial importance to restore the cultural and moral values of our people, in order to preserve the nation and with a view to building a peaceful, just and prosperous society; | учитывая первостепенную важность возрождения культурных и нравственных ценностей нашего народа во имя сохранения нации и построения мирного, справедливого и процветающего общества; |
Arms limitation and disarmament remain of primordial importance. | По-прежнему первостепенное значение имеют ограничение вооружений и разоружение. |
The Marrakech Accords enabled all States to study the ratification of the Kyoto Protocol, which was of primordial importance to preventing climate change at the global level. | Марракешские договоренности открывают дорогу к рассмотрению всеми государствами вопроса о ратификации Киотского протокола, имеющего первостепенное значение для предотвращения глобальных изменений климата. |
In this respect, the issue of predictable and sustainable funding for the review mechanism is of primordial concern. | В этой связи первостепенное значение имеет вопрос о предсказуемости и устойчивости финансирования механизма обзора. |
At the international level, the task of ensuring greater consistency between trade policies and financial relations - for which it was necessary to continue to strengthen cooperation between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) - had become primordial. | Первостепенное значение приобретает повышение согласованности политики на глобальном уровне в области международной торговли и финансовых отношений, что требует дальнейшего укрепления взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
∙ The need for an international legally binding, comprehensive and unconditional arrangement to assure the security of non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has remained primordial and must be pursued. | Цель заключения международного юридически обязательного, всеобъемлющего и безусловного соглашения о гарантиях безопасности государствам - участникам Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающим ядерным оружием, сохраняет свое первостепенное значение, и усилия, направленные на достижение этой цели, должны быть продолжены. |
If he digs into the flesh with his fingernails - a primordial sign of aggression. | Если он следит за своими ногтями... это исконный знак агрессии. |
And in other places, like Maryland, they're trying to figure out what the primordial ancestor is. | В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. |
And in other places, like Maryland, they're trying to figure out what the primordial ancestor is. | В других местах, вроде Мериленда, пытаются выяснить, каков исконный предок. |
The primordial and essential function of the Ombudsman's Office is the defence and protection of human rights. | Первостепенной и важнейшей функцией Управления народного защитника является защита и поощрение прав человека. |
Ms. GARCIA-PRINCE said that education was of primordial importance. | Г-жа ГАРСИЯ-ПРИНС говорит о первостепенной важности образования. |
Therefore, the quite philosophical problem of linguistic model turned to be primordial for applied linguistics. | Итак, вполне философская проблема модели языка оказывается для прикладной лингвистики первостепенной. |
On another front, this Millennium Summit cannot minimize the importance of two primordial issues. | Если говорить о другой области, то этот Саммит тысячелетия не может преуменьшить значения двух проблем первостепенной важности. |
The importance of UNHCR's protection role has thus remained primordial in all phases of its activities, be it in responding to emergencies or in pursuing and consolidating solutions. | Выполнение УВКБ роли защитника оставалось, таким образом, вопросом первостепенной важности на всех этапах его деятельности, будь то реагирование на чрезвычайные ситуации или поиск и закрепление решений. |
We must heed the call of our common primordial nature and achieve the realization of this good life. | Мы должны прислушаться к зову нашей общей первозданной природы и прийти к установлению благоденствия. |
If humanity heeds the call of its primordial nature with firm resolve, justice will follow. | Если человечество твердо решит прислушаться к зову своей первозданной сути, то за этим последует справедливость. |
From the primordial ooze to man. | От первозданной грязи к человеку. |
Unique tourist routes, farthest and enigmatic corners of our planet, grandiose beauties of primordial nature, fantastic carnivals and shocking rest in shangri-las of the world. | Уникальные туристические маршруты, самые дальние и загадочные уголки нашей планеты, грандиозные красоты первозданной природы, фантастические карнавалы и потрясающий отдых в райских уголках мира. |
You have the primordial strain of the virus that is killing the world. | У вас изначальный штамм убивающего весь мир вируса. |
Now, I had never worn clothes before, but through some primordial instinct, I... I knew how to put them on. | Я никогда раньше не носил одежду, но какой-то изначальный инстинкт... подсказал, как её надеть. |
I'm trying to fix it, and I can fix it as soon as I get the primordial strain. | Пытаюсь побороть вирус, и я сделаю это, как только у меня будет изначальный штамм. |
The first in the sense of primordial? | Первый, в смысле, "изначальный"? |
The primordial won't work now. | Изначальный штамм не сработает. |
I need to complete the sequence analysis of the three known virus strains... primordial, Egyptian, and the sample that I extracted from the cruise ship. | Я должна завершить анализ последовательностей трех известных штаммов вируса... Изначальной, Египетской, и образца, который я извлекла с круизного судна. |
AMORC claims an association with a "perennial philosophy", often referred to as "The Primordial Tradition". | АМОРК утверждает свою причастность к «вечной философии», которую часто называют «Изначальной традицией». |
Primordial, Egyptian, and the sample that I extracted from the cruise ship. | Изначальной, Египетской, и образца, который я извлекла с круизного судна. |
In 1979 Nirmala Srivastava declared herself to be the complete incarnation of the Adi (Primordial) Shakti or Holy Spirit to her devotees. | В 1979 году Нирмала Шривастава перед своими последователями провозгласила себя Ади (Изначальной) Шакти или Святым Духом. |
And this is the state that's commonly thought to be one of primordial harmony. | Это состояние обычно считается эпохой изначальной гармонии. |
For its primordial role in ensuring the prevalence of social rights, the Labor Attorney General's Office also deserves special mention. | Особого внимания заслуживает также трудовая прокуратура, учитывая ее ведущую роль в обеспечении защиты социальных прав. |
They argued that ICAO could maintain its primordial role as a standard-setting body in the air transport sector in a way that was fully compatible with GATS. | Они высказали мнение, что ИКАО могла бы сохранить за собой свою ведущую роль разработчика стандартов в секторе авиатранспортных услуг, действуя при этом так, чтобы обеспечить полное соблюдение норм ГАТС. |
In this respect, we should underscore the primordial role and the specific competence of the International Labour Organization in the social sphere, with regard to all matters relating to employment and the protection of workers' rights. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть ведущую роль и особую сферу компетенции Международной организации труда в социальной сфере, а именно в решении всех вопросов занятости и защиты прав трудящихся. |
The regulation, control and non-proliferation of such weapons are consequently essential for guaranteeing global stability, and in this regard countries that manufacture such weapons have a primordial role to play. | Ввиду этого их регулирование, контроль над ними и нераспространение имеют важное значение для обеспечения стабильности во всем мире, и государства, производящие эти виды оружия, призваны играть ведущую роль в этом вопросе. |
Trade remained one of the pillars of relations between countries, and the Commission's mandate in that regard was of primordial importance for Nigeria. | Торговля по-прежнему играет ведущую роль в отношениях между странами, и деятельность Комиссии в этой области имеет огромное значение для Нигерии. |