| I will tell you that it is not my prerogative. | Я вам скажу: это не моя прерогатива. |
| Any changes to the current system should preserve the prerogative of the General Assembly to consider and approve resources. | При любых изменениях нынешней системы за Генеральной Ассамблеей должна сохраняться прерогатива рассматривать и утверждать объем ресурсов. |
| It is not the final determinant on the appointment of the RC, which is the Secretary-General's prerogative. | Ее голос не является решающим в вопросе о назначении КР, это прерогатива Генерального секретаря. |
| We believe that the prerogative and responsibility for the consideration of the state of affairs in this very sensitive area should rest with the United Nations. | Полагаем, что прерогатива и ответственность за рассмотрение положения дел в этой весьма деликатной сфере должны принадлежать Организации Объединенных Наций. |
| In the context of these services, while not banning strike action, the law imposes a requirement to ensure that this prerogative does not clash with the other rights safeguarded by the Constitution. | В отношении упомянутых служб законодательство не запрещает забастовки, но содержит требование относительно обеспечения того, чтобы эта прерогатива не противоречила другим охраняемым Конституцией правам. |
| It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. | Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет. |
| This prerogative is referenced at the outset of section 12 of the Copyright Act, which states that this section is made "Without prejudice to any rights or privileges of the Crown". | Эта прерогатива - ссылка в начале статьи 12 Закона Об авторском праве, которая гласит, что авторское право действует «без ущерба для любых прав или привилегий короны»... |
| Since a revised text was already available, even if it had not yet been officially distributed, the Chairman should use his prerogative under rule 120 of the rules of procedure to enable the Committee to discuss the revised proposal and any amendment thereto at its current meeting. | Поскольку пересмотренный текст уже существует, хотя его еще не распространили в официальном порядке, Председателю следует использовать предоставленное ему согласно статье 120 правил процедуры право, с тем чтобы пересмотренный проект резолюции и поправки к этому тексту были рассмотрены на текущем заседании. |
| That's your prerogative, doctor. | Это ваше право, доктор. |
| If you truly believe and in this colourful way Savaranoff was murdered Monsieur Poirot suggests, that's your prerogative. | Если вы действительно считаете, что Саваранов был убит таким театральным способом, который описал месье Пуаро, это ваше право! |
| However, the Constitution establishes a prerogative of mercy by the President (Section 175(1)(a)). | Однако Конституция наделяет президента исключительным правом помилования (статья 175, часть 1, пункт (а)). |
| Denmark finds both scenarios unacceptable, as we place great importance on the fact that allocation of resources within the economic, social and cultural sphere is a national matter, which is the responsibility and prerogative for national democratic institutions with direct popular legitimacy. | Дания находит оба эти сценария неприемлемыми, поскольку мы придаем огромное значение тому факту, что распределение ресурсов в экономической, социальной и культурной сфере является национальным делом, за которое несут ответственность национальные демократические институты, пользующиеся прямой общественной поддержкой, и которое является их исключительным правом. |
| Even though the organizers notified the authorities, as required by law, the Governor of Conakry - who had no prerogative in such matters - banned the demonstration. | Несмотря на то, что организаторы уведомили власти, как того требует закон, губернатор Конакри, который не обладает исключительным правом на решение подобных вопросов, запретил демонстрацию. |
| We consider that, as a matter of principle, it is the prerogative of every State to seek an advisory opinion from the International Court of Justice on matters that affect its vital interests and that pertain to the fundamental principles of international law. | Мы считаем, что в принципе каждое государство обладает исключительным правом запрашивать консультативное заключение Международного Суда по вопросам, затрагивающим его жизненные интересы и касающимся основополагающих принципов международного права. |
| One delegation reminded the Board that the proposed programme, like all programmes, must be "country-driven" and it was the Eritrean Government's right and prerogative to implement it the way that it felt best. | Одна из делегаций напомнила Совету о том, что предлагаемая программа, подобно всем другим программам, должна осуществляться с упором на собственный потенциал страны и что правительство Эритреи обладает исключительным правом осуществлять ее по своему усмотрению. |
| Liberalization should not require countries to abandon the prerogative of formulating industrial, technological, social and environmental policy. | Процесс либерализации не должен заставлять страны отказываться от своего исключительного права на разработку политики в области производства, технологий, а также в социальной сфере и в области окружающей среды. |
| Thereafter, in the very few cases where the death penalty was imposed, this was commuted to life imprisonment by the exercise of the presidential prerogative of mercy. | Впоследствии, в весьма редких случаях вынесения смертного приговора, эта мера наказания заменялась пожизненным тюремным заключением в осуществление исключительного права президента на предоставление помилования. |
| The Conference must therefore strike a delicate balance between ensuring the fullest possible implementation of the Convention against Corruption and respecting the prerogative of States parties to determine the best way to discharge their obligations to implement the Convention. | В этой связи Конференция должна поддерживать тонкое равновесие между обеспечением наиболее полного осуществления Конвенции против коррупции и соблюдением исключительного права государств-участников определять наилучшие способы исполнения своих обязательств по ее осуществлению. |
| The prerogative of the General Assembly to decide on the matter could not be delayed by financial impediments, which unfortunately were a question of interpretation and drafting and not exactly a matter of resources. | Осуществление Генеральной Ассамблеей своего исключительного права принять решение по этому вопросу не может быть отложено из-за финансовых затруднений, но такие затруднения, к сожалению, связаны с вопросами перевода и редактирования, а не только с ресурсами. |
| That situation served as the basis for the composition of the Council in 1945 and for the exceptional prerogative of the privileged right of veto - unique in multilateral organizations - for the countries that were victorious in the Second World War. | Эта ситуация легла в основу создания Совета в 1945 году и исключительного права вето - уникального в международных организациях - для стран, одержавших победу во второй мировой войне. |
| An alternate version of the video which only features Spears singing in the white hallway scenes was released on the 2004 DVD Greatest Hits: My Prerogative. | В альтернативной версии видео, где Спирс поет во время сцен с белым коридором был выпущен в 2004 на DVD Greatest Hits: My Prerogative. |
| Price had previously remixed "Breathe on Me" from In the Zone for a limited edition bonus disc of Spears' first greatest hits album Greatest Hits: My Prerogative (2004). | Прайс прежде ремиксовал "Breathe on Me" с In the Zone для лимитированного выпуска бонусного диска со сборника 2004 г., Greatest Hits: My Prerogative. |
| Brian Linder of IGN commented 2004's Greatest Hits: My Prerogative captured the highlights from Britney's heyday, but lacks the more mature club-oriented material that she's churned out in recent years. | Брайан Линдер (IGN) прокомментировал альбом так: «Greatest Hits: My Prerogative 2004 года охватывает лучшие композиции расцвета Бритни, но ему не хватает более зрелого клубного материала, который она ставила на поток в последние годы. |
| This is followed by a video intermission that contains the beginning of the music video for "My Prerogative", and in which a stalker reveals that Spears is a secret agent. | После следует видео-антракт, который в начале содержит видео на песню «Му Prerogative», и видео, в котором сталкер показывает, что Спирс секретный агент. |
| "(I've Just Begun) Having My Fun" is a song by American recording artist Britney Spears, taken from her first greatest hits album Greatest Hits: My Prerogative (2004). | Я только начала) - песня американской поп-певицы Бритни Спирс, впервые выпущенная в 2004 году в качестве промосингла для альбома Greatest Hits: My Prerogative. |
| It's within his prerogative to marry you to whomever he may please. | Он вправе выдать тебя за кого пожелает. |
| I believe it is my prerogative to say that. | Я считаю, что я вправе отметить это. |
| Should any country wish, however, to be represented at the ministerial level, such decision would be the prerogative of the concerned government. | Однако если какая-либо страна пожелает быть представленной на уровне министра, то заинтересованное правительство будет вправе принять такое решение. |
| While it was the Committee's prerogative not to adopt the draft decision at the current meeting, he noted that, in keeping with the Committee's usual practice, the decision had been discussed extensively in informal consultations. | Хотя Комитет вправе не принимать проект решения на текущем заседании, он отмечает, что в соответствии с обычной практикой работы Комитета решение подробно обсуждалось в рамках неофициальных консультаций. |
| We would like to underscore that it is the exclusive prerogative of the General Assembly to determine and decide on the budgetary process. | Мы хотели бы подчеркнуть, что только Генеральная Ассамблея вправе принимать решения по бюджетному процессу. |
| On the basis of the developmental work undertaken in inter-agency working groups, taking into account the guidelines set out by ICSC, the executive heads of the system in CEB under their prerogative had endorsed the establishment of a Senior Management Service in April 2004. | На основе разработок, осуществленных в рамках межучрежденческих рабочих групп, и с учетом руководящих принципов, определенных КМГС, главные административные руководители организаций системы, входящие в КСР, в рамках своей компетенции в апреле 2004 года одобрили создание категории старших руководителей. |
| The Secretary-General has gone beyond his prerogative, to my mind, in accordance with the relevant sections of the Charter and the provisional rules of procedure I have just cited. | На мой взгляд, Генеральный секретарь вышел за пределы своей компетенции в контексте соответствующих разделов Устава и вышеупомянутых временных правил процедуры. |
| As was pointed out in the previous report, the conditions under which passive extradition may be carried out are set out in regulations; such extradition is the prerogative of the Supreme Court. | Как отмечалось в предыдущем докладе, порядок осуществления пассивной выдачи регулируется на основании соответствующих норм, причем эти вопросы относятся к компетенции Верховного суда. |
| Also, it is within the exclusive competency of these authorities to issue personal identification documents, as it is the prerogative of sovereignty of every State. | Кроме того, выдача удостоверений личности относится к исключительной компетенции этих органов, поскольку является суверенной прерогативой каждого государства. |
| Consequently, it is not for the authors of the communication or the State party to take such decisions, which are the sole prerogative of the working group or special rapporteur. | Таким образом, эти прерогативы не принадлежат ни авторам сообщения, ни государству-участнику, а относятся только к компетенции Рабочей группы или Специального докладчика. |
| A girl has that prerogative when it comes to love. | Когда дело касается любви, у девушки есть такая привилегия. |
| It is a woman's prerogative to change her mind. | Это женская привилегия - менять свое мнение. |
| Unfortunately, that discretionary sovereign prerogative had sometimes been misused as a pretext for intervening by force in other countries' domestic affairs. | К сожалению, эта дискреционная суверенная привилегия нередко использовалась ненадлежащим образом - в качестве предлога для вмешательства силой во внутренние дела других стран. |
| Is it a woman's prerogative to carry two fake I.D.'s? | Это женская привилегия иметь два фальшивых удостоверения личности? |