Английский - русский
Перевод слова Precedence

Перевод precedence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приоритет (примеров 78)
Recognizing the precedence of the universally accepted norms of international law, Turkmenistan continues consistently to fulfil its international commitments. Туркменистан, признавая приоритет общепризнанных норм международного права, неуклонно следует выполнению взятых на себя международных обязательств.
The XL0 phase of the compiler can be configured using a syntax description file, where properties like the text representation and precedence of operators are defined. Этап компиляции XL0 может быть сконфигурирован используя синтаксис описательного файла, в котором определено как представляется текст и назначен приоритет операций.
In other words, this article of the Covenant gives precedence to the right to freedom of religion, provided that it may be made subject by statute to restrictions in the interests of public safety, order and morals. Иначе говоря, эта статья Пакта отдает приоритет праву на свободу религии, при условии, что оно может подвергаться установленным законом ограничениям в интересах общественной безопасности, порядка и морали.
While noting that certain principles and provisions of the Convention have been incorporated into laws addressing fundamental rights and freedoms, the Committee nevertheless notes that the status of the Convention is unclear and that the Constitution does not give precedence to its provisions over national laws. Отмечая, что некоторые принципы и положения Конвенции были включены в законы, касающиеся основных прав и свобод, Комитет тем не менее отмечает, что статус Конвенции неясен и что Конституцией не предусмотрен приоритет ее положений над внутренним законодательством.
Cherry returned to Stockholm to focus on his music rather than the acting career that had taken precedence in his professional life. В 1996 году Черри вернулся в Стокгольм, чтобы сосредоточиться на музыке и актёрском мастерстве, которые имели приоритет в его профессиональной карьере.
Больше примеров...
Предпочтение (примеров 52)
The CGE generally felt that, where comparability conflicts with materiality, precedence should be given to materiality. Члены КГЭ в целом отметили, что в случае несовместимости факторов сопоставимости и аспектов существенности предпочтение следует отдать существенности.
Preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development must focus on an ambitious outcome that gave precedence to the interests of the poor and the marginalized. Приготовления к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию должны быть сосредоточены на принятии амбициозного решения, отдающего предпочтение интересам бедных и маргинализированных групп населения.
It calls for precedence to be given to the rational approach, which favours the peaceful settlement of crises. Она призывает отдать предпочтение рациональному подходу, предусматривающему мирное урегулирования кризисов.
Resources should then be allocated in an equitable manner to those areas designated as priorities by Member States, with precedence being given to development activities. После этого средства должны будут быть равномерно распределены между областями, являющимися, по мнению государств-членов, приоритетными, отдавая предпочтение деятельности в области развития.
It was therefore a matter of concern that the content of the Secretary-General's report might cause that mandate to be interpreted in a way that gave precedence to some official languages over others for budgetary reasons. В связи с этим обеспокоенность вызывает тот факт, что содержание доклада Генерального секретаря может стать причиной такого толкования мандата, из которого следует, что по соображениям экономии бюджета некоторым официальным языкам отдается предпочтение по сравнению с другими.
Больше примеров...
Верховенство (примеров 12)
Implicit in this requirement of compatibility is the precedence of norms most favourable to the protection of human rights. Принцип соответствия имплицитно предполагает верховенство норм, наилучшим образом обеспечивающих защиту прав человека.
It noted with satisfaction that Morocco recognized the precedence of international treaties over national enactments, but regretted that such recognition did not carry with it the logical consequences that might be expected, given that, in certain respects, Moroccan legislation was at variance with the Covenant. Кроме того, он с удовлетворением констатирует, что Марокко признает верховенство международных договоров над национальными правовыми нормами, но выражает сожаление, что это признание не приводит к логическим последствиям, которых можно было бы ожидать, учитывая, что по некоторым вопросам марокканское законодательство противоречит Пакту.
Committee Precedence of constitutional law over customary law; death penalty; reservations to arts. 7 and 12; and prison overcrowding. Верховенство конституционного права над нормами обычного права; смертная казнь; оговорки к статьям 7 и 12; и переполненность тюрем.
It would be interesting to know whether there were specific laws that established the precedence of international agreements and whether there were any plans to establish that in the Constitution. Также он хотел бы узнать, существуют ли какие-либо специальные законы, устанавливающие верховенство международных соглашений, и планируется ли включить в Конституцию положение, закрепляющее такое верховенство.
The precedence rule is used in the Human Rights Act of 1999, and precedence is given to the conventions implemented into Norwegian law through this act. Это правило применяется в отношении Закона о правах человека 1999 года, и верховенство в нем отдается конвенциям, включенным в норвежскую систему права посредством этого закона.
Больше примеров...
Старшинства (примеров 10)
The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. Будет строго соблюдаться принцип старшинства, с тем чтобы в первую очередь предоставлять слово участникам высокого уровня.
Each regional group will determine which of its members will participate in each round table, ensuring that equitable geographical distribution is maintained and allowing for the principle of precedence to be applied in the composition of the summit round tables. Каждая региональная группа будет определять, какие ее члены примут участие в работе каждого «круглого стола», обеспечивая при этом поддержание справедливого географического распределения и соблюдение принципа старшинства в составе участников «круглых столов» на высшем уровне.
The President of the General Assembly will call upon participants, in the order in which they signify their desire to speak, on the understanding that the principle of precedence will be applied, to allow participation of ministers in attendance. Председатель Генеральной Ассамблеи будет предоставлять слово участникам по мере их обращения при том понимании, что для обеспечения участия в дискуссии министров будет строго соблюдаться принцип старшинства.
Each district has its own constitutional foundation (faavae) based on the traditional order of title precedence found in each district's faalupega (traditional salutations). Каждый округ имеет своё конституционное устройство (фаавае), основанное на традиционном порядке старшинства титулов в фаалупеге (традиционном приветствии) каждого округа.
The wives, sons, daughters and daughters-in-law of Knights Companion are also assigned precedence. Жёны, сыновья, дочери и невестки рыцарей тоже имеют своё место в порядке старшинства.
Больше примеров...
Преимущественной силой (примеров 7)
Moreover, the variety of situations occurring in practice inevitably gave precedence to the treaty itself and the relevant provisions contained therein and might therefore call for a more in-depth consideration of the feasibility and the appropriateness of the Commission's study. Более того, многообразие ситуаций, имеющих место на практике, неизбежно наделяют преимущественной силой сами договора и содержащиеся в них соответствующие положения и могут, соответственно, создавать необходимость в углубленном рассмотрении вопроса об осуществимости и целесообразности исследования Комиссии.
(a) Incorporation of the Convention and its Optional Protocol into the Human Rights Act (Act relating to the strengthening of the status of human rights in Norwegian law 1999-05-21-30), which gives precedence in case of any conflict with domestic legislation (2009); а) включение Конвенции и Факультативного протокола к ней в Закон о правах человека (Закон 1999-05-21-30, касающийся укрепления статуса прав человека в норвежском праве), который наделяет эти документы преимущественной силой в случае любой коллизии с положениями национального законодательства (2009 год);
In the event of a dispute between the creditors and the insolvency representative, many laws give precedence to the decision taken at a meeting of creditors. В случае возникновения спора между кредиторами и управляющим в деле о несостоятельности законодательство многих стран наделяет преимущественной силой решение, принятое на собрании кредиторов.
As noted above with regard to disputes with the insolvency representative, many insolvency laws give precedence to decisions made in a meeting of the general body of creditors. Как отмечалось выше в отношении споров с управляющим в деле о несостоятельности, преимущественной силой в законодательстве о несостоятельности многих стран наделяются решения, принимаемые на совещании общего органа кредиторов.
Reflecting generally acceptable principles as to conflicts among international legislative texts; and article 90 of the United Nations Sales Convention), paragraph 1 gives precedence to other texts that contain provisions that deal with matters covered by the draft Convention. Исходя из общепризнанных принципов, касающихся коллизии между международно-правовыми текстами и статью 90 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже), в пункте 1 преимущественной силой наделяются другие тексты, содержащие положения, которые касаются вопросов, охватываемых проектом конвенции.
Больше примеров...
Преимущественной силы (примеров 8)
It was also agreed that draft article 36 was sufficient in that its application would result in giving precedence to the mobile equipment convention. Было также достигнуто согласие о том, что этот вопрос достаточным образом регулируется проектом статьи 36, поскольку применение этого проекта статьи приведет к признанию преимущественной силы конвенции о мобильном оборудовании.
WAEMU has two fundamental principles, the precedence of community law over national law and the direct and immediate applicability of community law. ЗАЭВС имеет два фундаментальных принципа: принцип преимущественной силы законодательства сообщества над национальным законодательством, а также принцип прямой и непосредственной применимости законодательства сообщества.
The Committee takes note of article 37 of the Constitution regarding the precedence of international instruments ratified and promulgated by the State party over domestic laws, and some training sessions organized for judges and lawyers, including one on the Covenant. Комитет принимает к сведению содержание статьи 37 Конституции относительно преимущественной силы ратифицированных и обнародованных государством-участником международных договоров по сравнению с внутренними законами и проведение некоторых учебных занятий, организованных для судей и юристов, включая занятия, посвященные Пакту.
Subject to further review of existing international agreements, it was widely felt that draft article 36 reflected normal practice in giving precedence to other conventions that dealt with matters governed by the draft convention. С учетом необходимости более пристального изучения действующих международных соглашений широкое распространение получило мнение о том, что в проекте статьи 36 отражена обычная практика признания преимущественной силы за другими конвенциями, в которых рассматриваются вопросы, регулируемые проектом конвенции.
The CHAIRMAN endorsed the comments made by Mr. Rechetov concerning the universality of the Convention and the precedence that should be given to it over regional instruments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает замечания г-на Решетова в отношении универсального характера Конвенции и ее преимущественной силы по сравнению с другими региональными договорами.
Больше примеров...
Приоритетности (примеров 9)
There is no provision in The Constitution which gives precedence to the guarantee of equality in the case of conflict with customary law. В Конституции не содержится положений, которые бы говорили о приоритетности гарантий равенства в случае конфликта с нормами обычного права.
The Constitution determines also the question of precedence of legal acts. В Конституции также решается вопрос о приоритетности правовых актов.
The provision of the Constitution of the Republic of Kazakhstan on the precedence that international treaties ratified by the Republic take over Republic laws remains unchanged. Норма Конституции Республики Казахстан о приоритетности международных договоров, ратифицированных Республикой, перед ее законами осталась неизменной.
On the question of the precedence of different kinds of legislation raised by the Chairman, he said that, in all countries, there existed a hierarchy of legislative instruments. В связи с вопросом, затронутым Председателем, относительно приоритетности различных уровней законодательной деятельности он говорит, что во всех странах существует иерархия законодательных механизмов.
It was pointed out that the proposed new paragraph (3)(a) established the principle of the precedence of the prior local proceeding over the foreign proceeding for which recognition was sought after the local proceeding had already been opened. Было отмечено, что в предложенном новом пункте 3(а) устанавливается принцип приоритетности ранее проведенного местного производства над иностранным производством, признание которого запрашивается после того, как местное производство уже было открыто.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 7)
As for Afghanistan, we express our concern over the continuing violence and call upon all factions to halt hostilities and work for a permanent and peaceful settlement that would give precedence to the interests of the Afghani people. Что касается Афганистана, то мы выражаем наше беспокойство в связи с продолжающимся насилием и призываем все фракции прекратить военные действия и приступить к работе над долгосрочным мирным урегулированием, где будут в первую очередь учтены интересы афганского народа.
At the present stage, the expansion of non-permanent and permanent membership should be discussed separately, giving precedence to discussion of the former, upon which Member States can easily agree. На данном этапе вопросы расширения членского состава в непостоянной и постоянной категориях должны рассматриваться раздельно, причем в первую очередь следует обсудить вопросы, относящиеся к первой категории, по которым государствам-членам легко достичь согласия.
He took it that the Committee wished, as in the past, to follow the practice of the General Assembly in giving precedence on the list of speakers to representatives of regional groups or other groups of States. Насколько он понимает, Комитет желает, как и в прошлом, придерживаться практики Генеральной Ассамблеи, заключающейся во включении в список ораторов в первую очередь представителей региональных групп или других групп государств.
The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. Будет строго соблюдаться принцип старшинства, с тем чтобы в первую очередь предоставлять слово участникам высокого уровня.
There were plans to train members of the judiciary, but the work with law enforcement officers had taken precedence. Имеются планы организовать профессиональную подготовку для представителей судебной системы, однако в первую очередь работа была проведена с сотрудниками правоохранительных органов.
Больше примеров...
Преимущественной силе (примеров 7)
There were no statutory provisions on precedence in the event of conflict between domestic law and the Convention. Статутные положения о преимущественной силе в случае коллизии внутреннего законодательства и Конвенции отсутствуют.
The information in paragraph 21 concerning precedence of the Convention over domestic legislation was welcome. Следует положительно оценить содержащуюся в пункте 21 информацию о преимущественной силе Конвенции над внутригосударственным законодательством.
It recommended that Botswana follow the Human Rights Committee's recommendation to increase efforts to raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices so as to promote gender equality. Она рекомендовала Ботсване выполнить рекомендацию Комитета по правам человека относительно активизации усилий по повышению осведомленности о преимущественной силе конституционного права над обычными законами и практикой в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
Future developments of international law as well as those developments that may have occurred since the massacre perpetrated on 10 June 1944 may have an impact on the precedence or otherwise of State immunity over Covenant provisions Последующее развитие положений международного права, а также изменения, которые могли иметь место со времени массовых убийств, совершенных 10 июня 1944 года, могут отразиться на преимущественной силе или иной форме превалирования государственного иммунитета над положениями Пакта.
The administrative authorities, the courts, the Council of State and the Court of Cassation systematically gave precedence to the Convention when it appeared to conflict with a law, including in cases where the law in question post-dated the Convention. Административные и судебные власти, Государственный совет и Кассационный суд периодически выносят решения о преимущественной силе положений Конвенции, если последние вступают в коллизию с каким-либо внутренним законом, включая случаи, когда соответствующий закон был принят позже Конвенции.
Больше примеров...
Преимущественное значение (примеров 1)
Больше примеров...
Превосходство (примеров 3)
In addition, some States parties had entered reservations limiting the rights to their own nationals, thereby giving precedence to their national constitutions over international standards. Кроме того, некоторые государства-участники сделали оговорки, ограничивающие права их собственных граждан, утвердив превосходство своих конституций над международными нормами.
In other words, no unilateral claim made in the name of one or other of those religions, or by reason of historical precedence or numerical preponderance, was acceptable. Иными словами, неприемлемы односторонние притязания верующих той или иной религии, ссылающихся на исторический прецедент или численное превосходство.
As the mother of the prince expected to one day ascend to the throne, she continued to be regarded as a member of the royal family and was accorded the same precedence she enjoyed during her marriage. Как матери принца, который, как ожидается, в один прекрасный день взойдет на трон, ей было предоставлено то же превосходство, коим она обладала во время своего брака.
Больше примеров...
Предшествование (примеров 1)
Больше примеров...
Преимущественную силу (примеров 38)
Where such conflicts were unavoidable, his delegation considered that they should be settled by providing for the precedence of one or the other text. Для урегулирования неизбежных коллизий необходимо, по мнению его делегации, предусмотреть преимущественную силу того или иного текста.
The Committee notes with appreciation the precedence accorded to the Covenant over domestic law, as provided for in the 2005 Law on the Conclusion, Accession to and Implementation of International Treaties. Комитет с удовлетворением отмечает преимущественную силу, придаваемую Пакту по сравнению с внутренним законодательством, как предусматривается Законом 2005 года о заключении, присоединении и осуществлении международных договоров.
According to another view, draft article 18 seemed contrary to the Commission's original intention of giving precedence to special treaty provisions, such as those contained in investment protection treaties, over the draft articles. Согласно другому мнению, как представляется, проект статьи 18 идет вразрез с первоначальным замыслом Комиссии придать преимущественную силу специальным договорным положениям, таким, как положения, содержащиеся в договорах о защите инвестиций, перед проектами статей.
If a law is found to be at variance with an international treaty which forms part of the CR's legal order, precedence must be given to the international treaty in applying the law. Если установлено, что какой-либо законодательный акт не соответствует положениям международного договора, составляющего часть правового режима ЧР, преимущественную силу в правовой практике должен иметь этот международный договор.
Since then, a complex legislative system has taken precedence in defining the framework regulating the field of native title law. С тех пор была разработана обширная законодательная база, которая теперь имеет преимущественную силу при регулировании вопросов, касающихся титула на исконные территории.
Больше примеров...