Английский - русский
Перевод слова Precedence

Перевод precedence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приоритет (примеров 78)
We give precedence to human over weapons security. Приоритет для нас - человеческая безопасность, а не оружие.
In other words, this article of the Covenant gives precedence to the right to freedom of religion, provided that it may be made subject by statute to restrictions in the interests of public safety, order and morals. Иначе говоря, эта статья Пакта отдает приоритет праву на свободу религии, при условии, что оно может подвергаться установленным законом ограничениям в интересах общественной безопасности, порядка и морали.
According to Law Professors at the University of Dhaka, the country's Jurisprudence has made considerable progress, with judges increasingly disposed to give precedence to constitutional provisions regarding non-discrimination and to the right to the protection of the law over all incompatible provisions of religious personal laws. По мнению преподавателей права Даккского университета, в юриспруденции действительно наблюдаются некоторые подвижки в том отношении, что постепенно судьи отдают приоритет положениям Конституции, касающимся недискриминации и права на защиту законом, а не всем несовместимым с Конституцией положениям статутного персонального законодательства.
In Singapore's view, in keeping with the principle of complementarity, the statute of the court should give precedence to existing extradition arrangements. С точки зрения Сингапура, в соответствии с принципом дополняемости в уставе суда необходимо предусмотреть приоритет существующих соглашений о выдаче.
Noting that 5 million hectares of land were to be acquired by the Government for the purposes of redistribution, he inquired whether precedence would be given to the poorest tribe members. Отмечая, что 5 млн. гектаров земель должно быть приобретено намибийским правительством в целях дальнейшего перераспределения, г-н Кемаль хотел бы знать, будет ли установлен приоритет для членов наиболее обездоленных племен.
Больше примеров...
Предпочтение (примеров 52)
In line with the Marrakesh agreements and United Nations priorities, precedence will, however, be given to LDCs. Однако в соответствии с марракешскими соглашениями и приоритетами Организации Объединенных Наций предпочтение будет отдаваться НРС.
This places before the international community an inevitable challenge, if it wishes to give precedence to the rule of law over force and to preserve the principles on which the international Organization was founded. Это ставит международное сообщество перед лицом неизбежного вызова, если оно намерено отдавать предпочтение примату права над силой и сохранить принципы, на основе которых была создана эта международная организация.
To that end, the United Nations funds and programmes should establish a strict order of priority among the various agendas, resist interference and always give precedence to the timely attainment of the MDGs. С этой целью фонды и программы Организации Объединенных Наций должны ввести строгий порядок очередности при реализации различных программ действий, сопротивляться вмешательству извне и всегда отдавать предпочтение достижению ЦРДТ в установленные сроки.
If inconsistencies are identified between the data of a year within an annual submission (e.g. if only summary or trend tables are provided for certain years) and data from a previous submission, precedence will be given to the data from the most recent submission; Ь) при выявлении несогласованности между данными за год, охватываемый ежегодным представлением (например, если сводные таблицы или таблицы тенденций представлены лишь за определенные годы), и данными, сообщенными в предыдущем представлении, предпочтение будет отдаваться данным, содержащимся в самом последнем представлении;
When discrepancies existed between the two, the latter source was given precedence. В случаях, когда данные в докладах и формах отличались друг от друга, предпочтение отдавалось формам с дополнительной информацией.
Больше примеров...
Верховенство (примеров 12)
Implicit in this requirement of compatibility is the precedence of norms most favourable to the protection of human rights. Принцип соответствия имплицитно предполагает верховенство норм, наилучшим образом обеспечивающих защиту прав человека.
The Netherlands welcomed the precedence of international agreements over domestic law, and improvements of prison conditions. Нидерланды приветствовали верховенство международных соглашений над внутренним правом и улучшение тюремных условий.
Concerning the linkage between international and domestic law, he had noted that the Montenegrin Constitution accorded precedence to the former over the latter. Останавливаясь на вопросе соответствия международного права и внутреннего законодательства, он отмечает, что Конституция Черногории отдает верховенство первому перед вторым.
Committee Precedence of constitutional law over customary law; death penalty; reservations to arts. 7 and 12; and prison overcrowding. Верховенство конституционного права над нормами обычного права; смертная казнь; оговорки к статьям 7 и 12; и переполненность тюрем.
In addition, it had revised its 2004 Constitution in order to give precedence to international conventions concerning fundamental rights and freedoms, including the rights of children, over national legislation. В дополнение к этому она внесла изменения в Конституцию 2004 года, для того чтобы подчеркнуть тем самым верховенство положений международных конвенций в области основополагающих прав и свобод, в особенности прав ребенка, по отношению к внутреннему законодательству.
Больше примеров...
Старшинства (примеров 10)
Finally, it solved the questions of precedence which arose among cardinals or among ambassadors to the Holy See. Наконец, она решает вопросы старшинства и положения, которые возникают среди кардиналов или среди послов при Святом Престоле.
The Order of the Thistle, which pertains to Scotland, is the second-most senior in precedence. Орден Чертополоха, относящийся к Шотландии, - второй по порядку старшинства.
Each regional group will determine which of its members will participate in each round table, ensuring that equitable geographical distribution is maintained and allowing for the principle of precedence to be applied in the composition of the summit round tables. Каждая региональная группа будет определять, какие ее члены примут участие в работе каждого «круглого стола», обеспечивая при этом поддержание справедливого географического распределения и соблюдение принципа старшинства в составе участников «круглых столов» на высшем уровне.
Statements during the plenary meetings would be limited to five minutes, on the understanding that the limit would not preclude the distribution of more extensive texts and that the principle of precedence would be strictly applied to accord priority to participation at the ministerial level. Время для заявлений на пленарных заседаниях будет ограничено пятью минутами при том понимании, что это ограничение не исключает распространение более полных текстов и что для установления очередности в участии на уровне министров будет строго соблюдаться принцип старшинства.
Each district has its own constitutional foundation (faavae) based on the traditional order of title precedence found in each district's faalupega (traditional salutations). Каждый округ имеет своё конституционное устройство (фаавае), основанное на традиционном порядке старшинства титулов в фаалупеге (традиционном приветствии) каждого округа.
Больше примеров...
Преимущественной силой (примеров 7)
Moreover, the variety of situations occurring in practice inevitably gave precedence to the treaty itself and the relevant provisions contained therein and might therefore call for a more in-depth consideration of the feasibility and the appropriateness of the Commission's study. Более того, многообразие ситуаций, имеющих место на практике, неизбежно наделяют преимущественной силой сами договора и содержащиеся в них соответствующие положения и могут, соответственно, создавать необходимость в углубленном рассмотрении вопроса об осуществимости и целесообразности исследования Комиссии.
In the event of a dispute between the creditors and the insolvency representative, many laws give precedence to the decision taken at a meeting of creditors. В случае возникновения спора между кредиторами и управляющим в деле о несостоятельности законодательство многих стран наделяет преимущественной силой решение, принятое на собрании кредиторов.
As noted above with regard to disputes with the insolvency representative, many insolvency laws give precedence to decisions made in a meeting of the general body of creditors. Как отмечалось выше в отношении споров с управляющим в деле о несостоятельности, преимущественной силой в законодательстве о несостоятельности многих стран наделяются решения, принимаемые на совещании общего органа кредиторов.
This Law defines the concept of 'environmental assessment', establishes interaction with international environmental organizations and foresees the precedence of international norms where there are differences between national legislation and obligations under international agreements to which Uzbekistan is a party. Кроме того, в случае различий между положениями национального законодательства и обязательствами по международным договорам, участником которых является Узбекистан, преимущественной силой, согласно этому закону, обладают международные нормы.
Reflecting generally acceptable principles as to conflicts among international legislative texts; and article 90 of the United Nations Sales Convention), paragraph 1 gives precedence to other texts that contain provisions that deal with matters covered by the draft Convention. Исходя из общепризнанных принципов, касающихся коллизии между международно-правовыми текстами и статью 90 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже), в пункте 1 преимущественной силой наделяются другие тексты, содержащие положения, которые касаются вопросов, охватываемых проектом конвенции.
Больше примеров...
Преимущественной силы (примеров 8)
The implication was that, if part of a treaty was inconsistent with the Constitution and laws, it would not be given precedence. Это означает, что если часть договора не согласуется с Конституцией и законами, то она не имеет преимущественной силы.
It was also agreed that draft article 36 was sufficient in that its application would result in giving precedence to the mobile equipment convention. Было также достигнуто согласие о том, что этот вопрос достаточным образом регулируется проектом статьи 36, поскольку применение этого проекта статьи приведет к признанию преимущественной силы конвенции о мобильном оборудовании.
The Committee takes note of article 37 of the Constitution regarding the precedence of international instruments ratified and promulgated by the State party over domestic laws, and some training sessions organized for judges and lawyers, including one on the Covenant. Комитет принимает к сведению содержание статьи 37 Конституции относительно преимущественной силы ратифицированных и обнародованных государством-участником международных договоров по сравнению с внутренними законами и проведение некоторых учебных занятий, организованных для судей и юристов, включая занятия, посвященные Пакту.
Regarding the precedence of acts of Congress over previously ratified treaties, United States law stipulated that treaties and acts of Congress stood on an equal footing, which meant that the most recent could override the previous one. В отношении преимущественной силы решений Конгресса о ратифицированных ранее международных договорах американское законодательство предусматривает, что международные договоры имеют такой же статус, как и решения Конгресса, и это означает, что принятый позже акт может отменить предшествующий.
The CHAIRMAN endorsed the comments made by Mr. Rechetov concerning the universality of the Convention and the precedence that should be given to it over regional instruments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает замечания г-на Решетова в отношении универсального характера Конвенции и ее преимущественной силы по сравнению с другими региональными договорами.
Больше примеров...
Приоритетности (примеров 9)
The Constitution determines also the question of precedence of legal acts. В Конституции также решается вопрос о приоритетности правовых актов.
The provision of the Constitution of the Republic of Kazakhstan on the precedence that international treaties ratified by the Republic take over Republic laws remains unchanged. Норма Конституции Республики Казахстан о приоритетности международных договоров, ратифицированных Республикой, перед ее законами осталась неизменной.
On the question of the precedence of different kinds of legislation raised by the Chairman, he said that, in all countries, there existed a hierarchy of legislative instruments. В связи с вопросом, затронутым Председателем, относительно приоритетности различных уровней законодательной деятельности он говорит, что во всех странах существует иерархия законодательных механизмов.
It was pointed out that the proposed new paragraph (3)(a) established the principle of the precedence of the prior local proceeding over the foreign proceeding for which recognition was sought after the local proceeding had already been opened. Было отмечено, что в предложенном новом пункте 3(а) устанавливается принцип приоритетности ранее проведенного местного производства над иностранным производством, признание которого запрашивается после того, как местное производство уже было открыто.
The practice of giving precedence to international legal norms, as proclaimed in the Constitution, facilitates the operation of general and specific domestic legislation designed to strengthen and extend the scope of article 6, paragraph 2, of the Constitution. Практической реализации провозглашенной Конституцией Туркменистана приоритетности международно-правовых норм способствуют национальные нормативные акты общего и специального характера, которые направлены на обеспечение и расширение действия части 2 статьи 6 Конституции.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 7)
As for Afghanistan, we express our concern over the continuing violence and call upon all factions to halt hostilities and work for a permanent and peaceful settlement that would give precedence to the interests of the Afghani people. Что касается Афганистана, то мы выражаем наше беспокойство в связи с продолжающимся насилием и призываем все фракции прекратить военные действия и приступить к работе над долгосрочным мирным урегулированием, где будут в первую очередь учтены интересы афганского народа.
At the present stage, the expansion of non-permanent and permanent membership should be discussed separately, giving precedence to discussion of the former, upon which Member States can easily agree. На данном этапе вопросы расширения членского состава в непостоянной и постоянной категориях должны рассматриваться раздельно, причем в первую очередь следует обсудить вопросы, относящиеся к первой категории, по которым государствам-членам легко достичь согласия.
The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. Будет строго соблюдаться принцип старшинства, с тем чтобы в первую очередь предоставлять слово участникам высокого уровня.
There were plans to train members of the judiciary, but the work with law enforcement officers had taken precedence. Имеются планы организовать профессиональную подготовку для представителей судебной системы, однако в первую очередь работа была проведена с сотрудниками правоохранительных органов.
I should like to propose that precedence in the speaking order be given to Heads of State, Vice-Presidents, Crown Princes or Princesses and Heads of Government and that they have equal standing as regards the list of speakers. Я хотел бы предложить, чтобы в первую очередь слово было предоставлено главам государств, вице-президентам, наследным принцам или принцессам и главам правительств и чтобы в списке ораторов они занимали равное положение.
Больше примеров...
Преимущественной силе (примеров 7)
There were no statutory provisions on precedence in the event of conflict between domestic law and the Convention. Статутные положения о преимущественной силе в случае коллизии внутреннего законодательства и Конвенции отсутствуют.
It recommended that Botswana follow the Human Rights Committee's recommendation to increase efforts to raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices so as to promote gender equality. Она рекомендовала Ботсване выполнить рекомендацию Комитета по правам человека относительно активизации усилий по повышению осведомленности о преимущественной силе конституционного права над обычными законами и практикой в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
The State party should increase its efforts to raise awareness about of the priority precedence of statutory law over customary laws and practices, and about of the right to appeal before statutory courts. Государство-участник должно расширить свою деятельность по повышению осведомленности общественности о преимущественной силе статутного права по сравнению с нормами и практикой обычного права, а также о праве на обжалование в судах системы статутного права.
(a) To raise awareness on the precedence of national law over customary law and of the Convention over national law, within the judiciary, and among traditional and religious leaders; а) повысить степень информированности сотрудников судебных органов, а также традиционных и религиозных лидеров о преимущественной силе национального законодательства по отношению к нормам обычного права и преимущественной силе Конвенции по отношению к национальному законодательству;
The administrative authorities, the courts, the Council of State and the Court of Cassation systematically gave precedence to the Convention when it appeared to conflict with a law, including in cases where the law in question post-dated the Convention. Административные и судебные власти, Государственный совет и Кассационный суд периодически выносят решения о преимущественной силе положений Конвенции, если последние вступают в коллизию с каким-либо внутренним законом, включая случаи, когда соответствующий закон был принят позже Конвенции.
Больше примеров...
Преимущественное значение (примеров 1)
Больше примеров...
Превосходство (примеров 3)
In addition, some States parties had entered reservations limiting the rights to their own nationals, thereby giving precedence to their national constitutions over international standards. Кроме того, некоторые государства-участники сделали оговорки, ограничивающие права их собственных граждан, утвердив превосходство своих конституций над международными нормами.
In other words, no unilateral claim made in the name of one or other of those religions, or by reason of historical precedence or numerical preponderance, was acceptable. Иными словами, неприемлемы односторонние притязания верующих той или иной религии, ссылающихся на исторический прецедент или численное превосходство.
As the mother of the prince expected to one day ascend to the throne, she continued to be regarded as a member of the royal family and was accorded the same precedence she enjoyed during her marriage. Как матери принца, который, как ожидается, в один прекрасный день взойдет на трон, ей было предоставлено то же превосходство, коим она обладала во время своего брака.
Больше примеров...
Предшествование (примеров 1)
Больше примеров...
Преимущественную силу (примеров 38)
If a law is found to be at variance with an international treaty which forms part of the CR's legal order, precedence must be given to the international treaty in applying the law. Если установлено, что какой-либо законодательный акт не соответствует положениям международного договора, составляющего часть правового режима ЧР, преимущественную силу в правовой практике должен иметь этот международный договор.
UN-Uruguay recommended that Uruguay incorporate into its Constitution the international human rights treaties ratified under national law, and that it establish the hierarchical precedence of these treaties in accordance with its international obligations. ООН-Уругвай рекомендовала включить в Конституцию статью, на основании которой ратифицированные международные договоры в области прав человека инкорпорировались бы во внутреннее законодательство, а также закрепить преимущественную силу таких договоров в соответствии с международными обязательствами, взятыми на себя Уругваем.
Act No. 1 established the precedence of international treaties, agreements and conventions that had been ratified by the Central African Republic over the ordinances empowering the Head of State to legislate. Первый из этих актов предусматривает, что договоры, соглашения и конвенции, ратифицированные Центральноафриканской Республикой, имеют преимущественную силу по сравнению с указами, которые глава Республики имеет право издавать.
A number of States seem to view as unproblematic the precedence given by the draft article to the Charter mechanism for the maintenance of international peace and security over the provisions of Part Two of the draft articles. Ряд государств, похоже, не видят никаких проблем в том, что согласно данному проекту статьи предусмотренный в Уставе механизм поддержания международного мира и безопасности имеет преимущественную силу над положениями Части второй проектов статей.
Since June 2009, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol have been incorporated into the Norwegian Human Rights Act and given precedence when in conflict with domestic law. С июня 2009 года Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Факультативный протокол к ней включены в Закон о правах человека Норвегии и в случае противоречий имеют преимущественную силу перед соответствующими положениями национального законодательства.
Больше примеров...