Английский - русский
Перевод слова Precedence

Перевод precedence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приоритет (примеров 78)
That principle was embodied in a number of constitutional articles, particularly article 23, which established the absolute precedence of international human-rights treaties. Этот принцип воплощен в ряде конституционных статей, в частности в статье 23, которая устанавливает абсолютный приоритет международных договоров по правам человека.
The XL0 phase of the compiler can be configured using a syntax description file, where properties like the text representation and precedence of operators are defined. Этап компиляции XL0 может быть сконфигурирован используя синтаксис описательного файла, в котором определено как представляется текст и назначен приоритет операций.
Codes of engineering ethics identify a specific precedence with respect to the engineer's consideration for the public, clients, employers, and the profession. Кодекс инженерной этики определяет особый приоритет в отношении инженера к гражданам, клиентам, работодателям и профессии.
Since Copenhagen, climate change has slipped down the global agenda, as the restoration of economic growth, voter concern about jobs and living standards, and violent conflict in key trouble spots have taken precedence. Со времен саммита в Копенгагене, изменение климата соскользнуло с глобальной повестки дня, так как восстановление экономического роста, обеспокоенность избирателей рабочими местами и уровнем жизни, а также враждебные конфликты в ключевых точках мира имели приоритет.
According to the Prisons and Imprisonment Act persons who have passed an accredited university examination shall have precedence for appointment as prison governors. Согласно Закону о тюрьмах и условиях содержания лица, сдавшие экзамен университетского уровня, имеют приоритет при назначении на должности начальников тюрем.
Больше примеров...
Предпочтение (примеров 52)
The CGE generally felt that, where comparability conflicts with materiality, precedence should be given to materiality. Члены КГЭ в целом отметили, что в случае несовместимости факторов сопоставимости и аспектов существенности предпочтение следует отдать существенности.
The Group of Experts feels that in a number of countries and fields of state activity, reinforcement of the traditional administrative structures must be accorded precedence, especially in those cases where the provision of services vital to the citizenry is concerned. Группа экспертов считает, что в ряде стран и областей государственной деятельности необходимо отдавать предпочтение укреплению традиционных административных структур, особенно в тех случаях, когда речь идет об оказании услуг, жизненно необходимых гражданам.
In the event of a conflict between domestic law and the provisions of the Covenant, Polish courts referred to the sources of law mentioned in the Constitution and thus gave precedence to international instruments, including the Covenant. В случае коллизии между внутренним законодательством и положениями Пакта польские суды ссылаются на источники права, упомянутые в Конституции, и отдают предпочтение международным договорам, включая Пакт.
However, my delegation expresses its concerns and fear that the constant precedence accorded to the development of the safeguards regime over other programmes of the Agency will upset the balance sought by the developing countries in the Agency's programmes and budget. Однако моя делегация выражает свою обеспокоенность и опасения по поводу того, что постоянное предпочтение, отдаваемое развитию режима гарантий в ущерб другим программам Агентства, нарушит тот баланс, которого развивающиеся страны добиваются в программах и бюджете Агентства.
In its efforts to combat desertification and deforestation, Algeria had always given precedence to measures to restore vegetation, including a recent operation for the designation of protected areas and a national soil conservation campaign. В своих усилиях по борьбе с опустыниванием и обезлесением Алжир неизменно отдает предпочтение мерам по восстановлению растительности, в том числе в рамках недавней программы по созданию заповедников и национальной кампании по сохранению плодородия почв.
Больше примеров...
Верховенство (примеров 12)
Concerning the linkage between international and domestic law, he had noted that the Montenegrin Constitution accorded precedence to the former over the latter. Останавливаясь на вопросе соответствия международного права и внутреннего законодательства, он отмечает, что Конституция Черногории отдает верховенство первому перед вторым.
We would like to refer here to the decision adopted by the Hungarian Constitutional Court on 13 October 1993 which recognizes the rules of international criminal law and reinforces the precedence of the same over internal, national law. Мы хотели бы сослаться здесь на решение венгерского конституционного суда от 13 октября 1993 года, в котором были признаны нормы международного уголовного права и подтверждено верховенство этого права над внутренним законодательством.
Committee Precedence of constitutional law over customary law; death penalty; reservations to arts. 7 and 12; and prison overcrowding. Верховенство конституционного права над нормами обычного права; смертная казнь; оговорки к статьям 7 и 12; и переполненность тюрем.
It would be interesting to know whether there were specific laws that established the precedence of international agreements and whether there were any plans to establish that in the Constitution. Также он хотел бы узнать, существуют ли какие-либо специальные законы, устанавливающие верховенство международных соглашений, и планируется ли включить в Конституцию положение, закрепляющее такое верховенство.
The precedence rule is used in the Human Rights Act of 1999, and precedence is given to the conventions implemented into Norwegian law through this act. Это правило применяется в отношении Закона о правах человека 1999 года, и верховенство в нем отдается конвенциям, включенным в норвежскую систему права посредством этого закона.
Больше примеров...
Старшинства (примеров 10)
The principle of precedence will be strictly applied to accord priority to high-level participation. Будет строго соблюдаться принцип старшинства, с тем чтобы в первую очередь предоставлять слово участникам высокого уровня.
Finally, it solved the questions of precedence which arose among cardinals or among ambassadors to the Holy See. Наконец, она решает вопросы старшинства и положения, которые возникают среди кардиналов или среди послов при Святом Престоле.
The Order of the Thistle, which pertains to Scotland, is the second-most senior in precedence. Орден Чертополоха, относящийся к Шотландии, - второй по порядку старшинства.
Statements during the plenary meetings would be limited to five minutes, on the understanding that the limit would not preclude the distribution of more extensive texts and that the principle of precedence would be strictly applied to accord priority to participation at the ministerial level. Время для заявлений на пленарных заседаниях будет ограничено пятью минутами при том понимании, что это ограничение не исключает распространение более полных текстов и что для установления очередности в участии на уровне министров будет строго соблюдаться принцип старшинства.
The President of the General Assembly will call upon participants, in the order in which they signify their desire to speak, on the understanding that the principle of precedence will be applied, to allow participation of ministers in attendance. Председатель Генеральной Ассамблеи будет предоставлять слово участникам по мере их обращения при том понимании, что для обеспечения участия в дискуссии министров будет строго соблюдаться принцип старшинства.
Больше примеров...
Преимущественной силой (примеров 7)
Moreover, the variety of situations occurring in practice inevitably gave precedence to the treaty itself and the relevant provisions contained therein and might therefore call for a more in-depth consideration of the feasibility and the appropriateness of the Commission's study. Более того, многообразие ситуаций, имеющих место на практике, неизбежно наделяют преимущественной силой сами договора и содержащиеся в них соответствующие положения и могут, соответственно, создавать необходимость в углубленном рассмотрении вопроса об осуществимости и целесообразности исследования Комиссии.
Bolivia recognizes, promotes and protects human rights and guarantees without discrimination the free and effective enjoyment of their rights by all persons; international human rights treaties have precedence in the national legal order. Боливия признает, поощряет и защищает права человека, предоставляя каждому гарантии свободного и действенного соблюдения прав человека без какой бы то ни было дискриминации, в том числе наделяя международные договоры в области прав человека преимущественной силой во внутреннем законодательстве.
(a) Incorporation of the Convention and its Optional Protocol into the Human Rights Act (Act relating to the strengthening of the status of human rights in Norwegian law 1999-05-21-30), which gives precedence in case of any conflict with domestic legislation (2009); а) включение Конвенции и Факультативного протокола к ней в Закон о правах человека (Закон 1999-05-21-30, касающийся укрепления статуса прав человека в норвежском праве), который наделяет эти документы преимущественной силой в случае любой коллизии с положениями национального законодательства (2009 год);
This Law defines the concept of 'environmental assessment', establishes interaction with international environmental organizations and foresees the precedence of international norms where there are differences between national legislation and obligations under international agreements to which Uzbekistan is a party. Кроме того, в случае различий между положениями национального законодательства и обязательствами по международным договорам, участником которых является Узбекистан, преимущественной силой, согласно этому закону, обладают международные нормы.
Reflecting generally acceptable principles as to conflicts among international legislative texts; and article 90 of the United Nations Sales Convention), paragraph 1 gives precedence to other texts that contain provisions that deal with matters covered by the draft Convention. Исходя из общепризнанных принципов, касающихся коллизии между международно-правовыми текстами и статью 90 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже), в пункте 1 преимущественной силой наделяются другие тексты, содержащие положения, которые касаются вопросов, охватываемых проектом конвенции.
Больше примеров...
Преимущественной силы (примеров 8)
The implication was that, if part of a treaty was inconsistent with the Constitution and laws, it would not be given precedence. Это означает, что если часть договора не согласуется с Конституцией и законами, то она не имеет преимущественной силы.
WAEMU has two fundamental principles, the precedence of community law over national law and the direct and immediate applicability of community law. ЗАЭВС имеет два фундаментальных принципа: принцип преимущественной силы законодательства сообщества над национальным законодательством, а также принцип прямой и непосредственной применимости законодательства сообщества.
Subject to further review of existing international agreements, it was widely felt that draft article 36 reflected normal practice in giving precedence to other conventions that dealt with matters governed by the draft convention. С учетом необходимости более пристального изучения действующих международных соглашений широкое распространение получило мнение о том, что в проекте статьи 36 отражена обычная практика признания преимущественной силы за другими конвенциями, в которых рассматриваются вопросы, регулируемые проектом конвенции.
Regarding the precedence of acts of Congress over previously ratified treaties, United States law stipulated that treaties and acts of Congress stood on an equal footing, which meant that the most recent could override the previous one. В отношении преимущественной силы решений Конгресса о ратифицированных ранее международных договорах американское законодательство предусматривает, что международные договоры имеют такой же статус, как и решения Конгресса, и это означает, что принятый позже акт может отменить предшествующий.
The CHAIRMAN endorsed the comments made by Mr. Rechetov concerning the universality of the Convention and the precedence that should be given to it over regional instruments. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает замечания г-на Решетова в отношении универсального характера Конвенции и ее преимущественной силы по сравнению с другими региональными договорами.
Больше примеров...
Приоритетности (примеров 9)
There is no provision in The Constitution which gives precedence to the guarantee of equality in the case of conflict with customary law. В Конституции не содержится положений, которые бы говорили о приоритетности гарантий равенства в случае конфликта с нормами обычного права.
The provision of the Constitution of the Republic of Kazakhstan on the precedence that international treaties ratified by the Republic take over Republic laws remains unchanged. Норма Конституции Республики Казахстан о приоритетности международных договоров, ратифицированных Республикой, перед ее законами осталась неизменной.
On the question of the precedence of different kinds of legislation raised by the Chairman, he said that, in all countries, there existed a hierarchy of legislative instruments. В связи с вопросом, затронутым Председателем, относительно приоритетности различных уровней законодательной деятельности он говорит, что во всех странах существует иерархия законодательных механизмов.
It was pointed out that the proposed new paragraph (3)(a) established the principle of the precedence of the prior local proceeding over the foreign proceeding for which recognition was sought after the local proceeding had already been opened. Было отмечено, что в предложенном новом пункте 3(а) устанавливается принцип приоритетности ранее проведенного местного производства над иностранным производством, признание которого запрашивается после того, как местное производство уже было открыто.
This problem cannot be dismissed by saying that article 59 of the draft articles serves as a saving clause for the applicability and precedence accorded to the Charter of the United Nations. Этой проблемы можно было бы избежать путем включения положения о том, что статья 59 проектов статей выполняет функции защитительного положения в отношении применимости и приоритетности Устава Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 7)
At the present stage, the expansion of non-permanent and permanent membership should be discussed separately, giving precedence to discussion of the former, upon which Member States can easily agree. На данном этапе вопросы расширения членского состава в непостоянной и постоянной категориях должны рассматриваться раздельно, причем в первую очередь следует обсудить вопросы, относящиеся к первой категории, по которым государствам-членам легко достичь согласия.
He took it that the Committee wished, as in the past, to follow the practice of the General Assembly in giving precedence on the list of speakers to representatives of regional groups or other groups of States. Насколько он понимает, Комитет желает, как и в прошлом, придерживаться практики Генеральной Ассамблеи, заключающейся во включении в список ораторов в первую очередь представителей региональных групп или других групп государств.
They gave precedence to the free circulation of capital over that of persons, a graphic example of which was the excessive militarization of the border between Mexico and the United States of America. Приоритетное значение придается ими в первую очередь свободному движению капиталов, а не свободному движению людей, о чем, в частности, свидетельствует небывалая милитаризация границы между Мексикой и Соединенными Штатами Америки.
There were plans to train members of the judiciary, but the work with law enforcement officers had taken precedence. Имеются планы организовать профессиональную подготовку для представителей судебной системы, однако в первую очередь работа была проведена с сотрудниками правоохранительных органов.
I should like to propose that precedence in the speaking order be given to Heads of State, Vice-Presidents, Crown Princes or Princesses and Heads of Government and that they have equal standing as regards the list of speakers. Я хотел бы предложить, чтобы в первую очередь слово было предоставлено главам государств, вице-президентам, наследным принцам или принцессам и главам правительств и чтобы в списке ораторов они занимали равное положение.
Больше примеров...
Преимущественной силе (примеров 7)
The information in paragraph 21 concerning precedence of the Convention over domestic legislation was welcome. Следует положительно оценить содержащуюся в пункте 21 информацию о преимущественной силе Конвенции над внутригосударственным законодательством.
It recommended that Botswana follow the Human Rights Committee's recommendation to increase efforts to raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices so as to promote gender equality. Она рекомендовала Ботсване выполнить рекомендацию Комитета по правам человека относительно активизации усилий по повышению осведомленности о преимущественной силе конституционного права над обычными законами и практикой в целях поощрения равенства между мужчинами и женщинами.
The State party should increase its efforts to raise awareness about of the priority precedence of statutory law over customary laws and practices, and about of the right to appeal before statutory courts. Государство-участник должно расширить свою деятельность по повышению осведомленности общественности о преимущественной силе статутного права по сравнению с нормами и практикой обычного права, а также о праве на обжалование в судах системы статутного права.
Future developments of international law as well as those developments that may have occurred since the massacre perpetrated on 10 June 1944 may have an impact on the precedence or otherwise of State immunity over Covenant provisions Последующее развитие положений международного права, а также изменения, которые могли иметь место со времени массовых убийств, совершенных 10 июня 1944 года, могут отразиться на преимущественной силе или иной форме превалирования государственного иммунитета над положениями Пакта.
The administrative authorities, the courts, the Council of State and the Court of Cassation systematically gave precedence to the Convention when it appeared to conflict with a law, including in cases where the law in question post-dated the Convention. Административные и судебные власти, Государственный совет и Кассационный суд периодически выносят решения о преимущественной силе положений Конвенции, если последние вступают в коллизию с каким-либо внутренним законом, включая случаи, когда соответствующий закон был принят позже Конвенции.
Больше примеров...
Преимущественное значение (примеров 1)
Больше примеров...
Превосходство (примеров 3)
In addition, some States parties had entered reservations limiting the rights to their own nationals, thereby giving precedence to their national constitutions over international standards. Кроме того, некоторые государства-участники сделали оговорки, ограничивающие права их собственных граждан, утвердив превосходство своих конституций над международными нормами.
In other words, no unilateral claim made in the name of one or other of those religions, or by reason of historical precedence or numerical preponderance, was acceptable. Иными словами, неприемлемы односторонние притязания верующих той или иной религии, ссылающихся на исторический прецедент или численное превосходство.
As the mother of the prince expected to one day ascend to the throne, she continued to be regarded as a member of the royal family and was accorded the same precedence she enjoyed during her marriage. Как матери принца, который, как ожидается, в один прекрасный день взойдет на трон, ей было предоставлено то же превосходство, коим она обладала во время своего брака.
Больше примеров...
Предшествование (примеров 1)
Больше примеров...
Преимущественную силу (примеров 38)
The proposed approach is to give some provisions of applicable international mandatory regimes precedence if a loss or damage can be localised. Предлагаемый подход заключается в том, чтобы признать преимущественную силу некоторых положений применимых международных императивных режимов, если можно установить момент и место утраты или повреждения груза.
The provisions of the European Convention on Human Rights are directly applicable in French law and have precedence in the event of a conflict. Положения Европейской конвенции о правах человека имеют прямое применение во французском праве и преимущественную силу в случае расхождений.
The Committee recognizes the precedence of all legislative decisions contained in General Assembly resolutions concerning OIOS. Комитет признает преимущественную силу всех нормоустановительных решений, содержащихся в резолюциях Генеральной Ассамблеи, касающихся УСВН.
A review of the Code of Criminal Procedure with the aim of reinforcing human rights mechanisms to guarantee the principle of the presumption of innocence, a fair trial and the precedence of international conventions over national legislation. пересмотр Уголовно-процессуального кодекса с целью укрепления правозащитных механизмов, гарантирующих соблюдение принципа презумпции невиновности, справедливое судебное разбирательство и преимущественную силу международных конвенций над национальным законодательством;
The UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents, which entered into force in 1992, were contractual provisions and required incorporation into commercial contracts, and they gave precedence to any mandatory international convention or national law. Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов на смешанные перевозки 1992 года носят договорный характер, и на них должна делаться соответствующая ссылка в коммерческих контрактах, при этом над ними преимущественную силу имеет любая международная конвенция, носящая императивный характер, или национальное законодательство.
Больше примеров...