| The NPRM typically consists of two parts: a preamble, which is a narrative discussion, and proposed regulatory text. | НПРМ обычно состоит из двух частей: вступление, в котором приводится описание вопроса, и предлагаемый текст регламентирующего положения. |
| That was just preamble. | Это было все-лишь вступление. |
| They are its scope, preamble, composition of the executive council, technical secretariat, international data centre, on-site inspection regime and entry into force. | К их числу относятся сфера охвата договора, преамбула, состав Исполнительного совета, Технический секретариат, Международный центр данных, режим инспекции на месте и вступление в силу. |
| Preamble, Executive Council, entry into force as well as OSI have all been subjects of our suggestions. | Наши предложения касались всех таких тем, как преамбула, Исполнительный совет, вступление в силу, а также ИНМ. |
| It has not been easy, but at some point - in fact, before long - we should sit down to find genuinely acceptable language that can bridge the seemingly intractable differences on such areas as preamble, scope and entry into force. | Дело это нелегкое, но на каком-то этапе - собственно, довольно скоро - нам нужно будет заняться поиском поистине приемлемой формулировки, которая позволила бы преодолеть, казалось бы, неподатливые расхождения в таких областях, как преамбула, сфера охвата и вступление в силу. |