Английский - русский
Перевод слова Postponing

Перевод postponing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отсрочка (примеров 24)
Postponing the vote would have helped to create a good atmosphere among the stakeholders, as well as an environment conducive to the smooth implementation of the resolution. Отсрочка голосования помогла бы создать конструктивную атмосферу среди сторон, а также условия, способствующие беспрепятственному осуществлению резолюции.
Postponing a decision on those steps and the related resource requirements would entail a demobilization and subsequent remobilization of the current consulting companies, which would result in a delay to the project and additional costs. Отсрочка решения по этим шагам и сопутствующие требования к ресурсам повлекут демобилизацию и последующую повторную мобилизацию привлеченных в настоящее время консультирующих компаний, что приведет к задержке выполнения проекта и дополнительным расходам.
Postponing early marriage and childbearing provides the time for young women to develop their capabilities, move outside the household or migrate to a new place, enter the labour market and earn income, and embark on marriage and motherhood with greater autonomy and knowledge. Отсрочка ранних браков и рождения детей дает молодым женщинам время развить свой потенциал, отделиться от семьи или переехать на новое место, найти оплачиваемую работу и получать доход и вступать в брак и становиться матерями, уже обладая большей степенью независимости и большими знаниями.
Now they're talking about postponing. Теперь им нужна отсрочка.
Postponing the beginning of the next CCF until early 2008 will allow UNDP to ensure synergy and harmonization with the government plan. Отсрочка начала осуществления следующей рамочной программы сотрудничества в стране (РПСС) до начала 2008 года позволит ПРООН обеспечить синергизм и согласование с планом правительства.
Больше примеров...
Отложить (примеров 98)
I do not see anything novel that necessitates postponing the adoption of the first amendment. Я не вижу никаких новых моментов, в силу которых было бы необходимо отложить принятие первой поправки.
I know you're thinking of postponing the mission. Я знаю, что вы хотите отложить миссию.
Mr. Chan Wah-Teck (Singapore) said that that would merely amount to postponing a decision as to whether intellectual property licensing fell within the Commission's remit. Г-н Чан Ва-Тек (Сингапур) говорит, что это попросту означало бы отложить решение о том, входит ли проблема лицензирования интеллектуальной собственности в мандат Комиссии.
We believe also that attention must be paid to the Secretary-General's view that inability to reach consensus must not become an excuse for postponing this important action. Мы считаем также, что заслуживает внимания мнение Генерального секретаря о том, что неспособность достичь консенсуса не должна быть оправданием для того, чтобы отложить принятие этого важного решения.
The delegation of Slovakia favoured postponing the discussion of substance on the item until the fifty-third session of the General Assembly in order to allow enough time to consider it in the Sixth Committee. Делегация Словакии поддерживает предложение отложить обстоятельное обсуждение этого вопроса до пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы предоставить достаточно времени для его рассмотрения в Шестом комитете.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 33)
Let us avoid postponing the search for a permanent solution to the decades-old conflict in the Nagorno Karabakh region. Давайте не откладывать поиски долговременного решения продолжающегося десятилетия конфликта в Нагорно-Карабахском регионе.
Postponing the development of national law until perfect alternatives are available is not wise because manufacturers may not develop alternatives if they are not forced to do so. Откладывать разработку национального законодательства до появления идеальной альтернативы было бы нерационально, так как производители могут не разрабатывать альтернативы, если они не обязаны делать это.
But what other reason could there be for postponing action? Однако какие еще могут быть причины для того, чтобы откладывать принятие решения?
However, if they are unable to reach consensus, that must not become an excuse for postponing action. Однако если они будут не в состоянии достичь консенсуса, то это не должно превратиться в предлог для того, чтобы откладывать принятие этого решения.
Mr. MSELLE (Chairman, Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that, as the International Court of Justice was one of the principal organs of the United Nations, it was not appropriate to keep postponing the item. Г-н МСЕЛЛЕ (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что, поскольку Международный Суд является одним из главных органов Организации Объединенных Наций, не следует продолжать откладывать рассмотрение этого вопроса.
Больше примеров...
Переноса (примеров 26)
Efforts to minimize the impact on refugees were made by cutting back on non-essential travel and conferences, and postponing procurement wherever possible. Были предприняты усилия по сведению к минимуму последствий этого для беженцев путем сокращения расходов на поездки и конференции первостепенной важности, а также, по возможности, переноса закупок на последующий период.
Regarding its own fifth meeting, initially scheduled for 14 February 2007, the Committee requested the UNECE secretariat to explore the possibility of postponing this meeting by one week. В отношении своего пятого совещания, первоначально запланированного на 14 февраля 2007 года, Комитет просил секретариат ЕЭК ООН изучить возможность переноса этого совещания на одну неделю.
Mexico joined the consensus in favour of postponing this first election, which we consider an exceptional, unique and final measure. Мексика присоединилась к консенсусу в отношении переноса даты проведения этих первых выборов, которые мы рассматриваем как исключительное, уникальное и завершающее мероприятие.
The possibility of postponing the election of the committee until a subsequent meeting of the Parties was mentioned, particularly having regard to the clause in the draft decision stipulating that the decision would only become effective on the thirtieth day following its adoption. Была упомянута возможность переноса срока избрания членов комитета до следующего Совещания Сторон, особенно с учетом содержащегося в проекте решения положения, предусматривающего, что решение вступает в силу на тридцатый день после его принятия.
We also agree that, even if it would be preferable for action to be taken by consensus, that must not become an excuse for postponing action. Мы также согласны с тем, что даже если было бы предпочтительно принимать решение консенсусом, его отсутствие не должно служить предлогом для переноса принятия решения на более позднюю дату.
Больше примеров...
Откладывание (примеров 6)
Thus, indefinitely postponing reform of the Council, one that seeks to have equitable representation of Member States within it, is likely to be fraught with risks. Поэтому откладывание на неопределенный срок реформы Совета, которая направлена на достижение равноправного представительства государств-членов, может быть чревато опасностью.
Although the current global financial crisis and economic downturn might change the perceived relative cost of climate change policy and sideline the fight against climate change, postponing action is not a viable option. Хотя нынешний мировой финансовый кризис и экономический спад, возможно, приведут к переоценке предполагаемых относительных затрат на политику в области изменения климата и отодвинут на второй план борьбу с изменением климата, откладывание усилий на более поздние сроки неприемлемо.
Postponing and delaying implementation will only serve to undermine the very purpose of the Agreement, the creation of a peaceful and united Sudan. Откладывание и перенос на более поздние сроки работы по его осуществлению приведут лишь к подрыву самой цели Соглашения, заключающейся в построении мирного и единого Судана.
Postponing structural reforms eventually constrains any economy's performance, as we saw in Japan in the 1980's and 1990's. Откладывание структурных реформ неизбежно сдерживает экономический рост, как это произошло в Японии в 1980-х и 1990-х годах.
Postponing decisions was neither a viable nor an acceptable option. Откладывание принятия решений представляется непрактичным и неприемлемым.
Больше примеров...
Откладывая (примеров 12)
By postponing the normalization of the political environment, the Government was arresting the country's development and preventing its rich potential from being tapped. Откладывая в долгий ящик нормализацию политической обстановки, правительство задерживает развитие страны и препятствует использованию ее богатого потенциала.
However, the RPF did not appear at the ceremony, postponing the establishment of the new regime. Однако представители РПФ не появились на церемонии, откладывая тем самым создание нового режима.
In that regard, the view was expressed that the Committee might limit the number of items on its agenda at each particular session, postponing discussions on certain topics with a view to focusing on more urgent ones. В этой связи было выражено мнение, что Комитету, возможно, следует ограничивать число пунктов в его повестке дня каждой конкретной сессии, откладывая обсуждения по определенным темам, с тем чтобы сосредоточивать внимание на более актуальных темах.
By postponing what you have to do, you run the risk of never being able to do it. Откладывая то, что нужно сделать, вы рискуете тем, что не сможете сделать это уже никогда.
The recent tendency has been to first discuss the size and composition of the Council, postponing until later a discussion of the mechanisms and functions that the Council needs in order to effectively fulfil its mandate to preserve international peace and security. В последнее время наблюдается тенденция сначала обсуждать численность и состав Совета, откладывая рассмотрение механизмов и функций, которые требуются Совету для эффективного осуществления своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Откладываю (примеров 9)
No, Jane, I'm not postponing it. Нет, Джейн, я не откладываю.
I'm postponing the quasar study for the moment. Я на некоторое время откладываю Ваше исследование квазара.
But I'm just postponing the inevitable if she keeps releasing pages. Но я просто откладываю неизбежное, если она продолжит цитировать страницы.
I'm writing to tell you that I'm postponing my return to the United States and I don't know for how long. Я пишу, чтобы сказать вам что я откладываю мое возвращение в США и я не знаю как долго.
I'm just postponing. Я просто откладываю на попозже.
Больше примеров...
Отложили (примеров 7)
I'm surprised they're not postponing the dance. Я удивлен, что танцы не отложили.
It should be noted that UNPROFOR has asked for enormous funds, postponing the airport's opening. Следует отметить, что СООНО отложили открытие аэропорта, запросив для этого колоссальные средства.
We wouldn't be preventing the Mara's return, only postponing it. Тогда мы не предотвратили бы возвращение Мары, а только отложили бы его.
Restrictions have reportedly had an adverse impact on the publishing industry and writers, and resulted in a number of writers postponing publication of books. Известно, что ограничения отрицательно повлияли на издательскую деятельность и писателей и привели к тому, что ряд писателей отложили публикацию книг.
Any attempt to revise that proposal which both have avowedly accepted, would lead to a total nullification of that proposal, thus postponing the demarcation of the border which alone can definitively settle the conflict. Любые попытки пересмотреть это предложение, которое было официально принято обеими сторонами, привели бы к полной утрате им силы и тем самым отложили бы демаркацию границы, которая сама по себе может позволить урегулировать конфликт.
Больше примеров...
Откладывает (примеров 6)
The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions. Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной.
On 10 January, the National Elections Commission announced that it was postponing its scheduled update of the voters list owing to delays in receiving allocated government funds. 10 января Национальная избирательная комиссия объявила о том, что она откладывает запланированное обновление списка избирателей из-за задержек, связанных с получением выделенных правительственных фондов.
Sweden initially appeared to take a liberal stance, but is now postponing opening its borders and may tighten migrants' access to welfare benefits. Швеция сначала, казалось, занимала либеральную позицию, однако сейчас она откладывает открытие границ и может усложнить доступ для иммигрантов к пособиям по социальному обеспечению.
It was postponing its consideration of its draft reports on the United Nations Environment Programme and the United Nations Children's Fund, which did not come to the Fifth Committee, in order to allow more time for consideration of Fifth Committee matters. Он откладывает рассмотрение своих проектов докладов о Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Детском фонде Организации Объединенных Наций, которые не поступили в Пятый комитет, с тем чтобы выделить больше времени для рассмотрения вопросов Пятого комитета.
As a result of economic stringencies, declining standards of living and growing uncertainty about the future, people in those countries were postponing marriage, child-bearing and even divorce. В результате ухудшения положения дел в области экономики, снижения жизненного уровня и все большей неуверенности в будущем население этих стран откладывает до лучших времен создание семьи, рождение детей и даже разводы.
Больше примеров...
Отложив (примеров 15)
In the absence of agreement on a new law, on 31 May Parliament voted to extend its mandate until 20 November 2014, thereby postponing the elections scheduled for June. Поскольку достичь договоренности по новому закону не удалось, 31 мая парламент проголосовал за продление своего мандата до 20 ноября 2014 года, отложив тем самым проведение выборов, запланированных на июнь.
The Special Envoy further reported that on 31 May the Lebanese Parliament, citing the tense security situation in the country, had voted to extend its mandate until 20 November 2014, thus postponing the elections scheduled for June. Специальный посланник доложил далее, что 31 мая ливанский парламент, сославшись на напряженную ситуацию в плане безопасности в стране, проголосовал за продление срока действия своего мандата до 20 ноября 2014 года, отложив тем самым выборы, намеченные на июнь.
At its thirty-first meeting, the Committee proceeded to finalize its findings related to access to information and public participation in closed session, taking account of the comments received, while postponing consideration of issues relating to article 9. На своем тридцать первом совещании Комитет на закрытом заседании приступил к окончательной доработке своих выводов, касающихся доступа к информации и участия общественности, с учетом полученных замечаний, отложив рассмотрение вопросов, относящихся к статье 9.
In view of the above, the Commission may wish to decide to retain the topic of a model law on secured transactions on its future work agenda, postponing further consideration of the matter to a later stage. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает принять решение сохранить тему типового закона об обеспечительных сделках в своей программе будущей работы, отложив дальнейшее рассмотрение этого вопроса на более поздний этап.
The withdrawal of the Chadian contingent in early April, however, delayed that deployment: the African Union force had to urgently fill the security vacuum left behind by postponing its deployment to the eastern provinces of the Central African Republic. Однако вывод чадского контингента в начале апреля привнес задержку в это развертывание: силам Африканского союза пришлось в срочном порядке заполнить образовавшийся вакуум в области безопасности, отложив в этой связи свое развертывание в восточных провинциях Центральноафриканской Республики.
Больше примеров...
Отсрочить (примеров 9)
Well... postponing would be even worse. Хорошо... Отсрочить было бы еще хуже.
They also provide a means of postponing the development of costly new supplies. Купля-продажа также позволяет отсрочить дорогостоящее освоение новых источников.
On instructions from my Government, I confirm the necessity of postponing the vote on the draft resolution currently before the Security Council. По поручению моего правительства подтверждаю необходимость отсрочить голосование по проекту резолюции, находящемуся в настоящее время на рассмотрении Совета Безопасности.
By postponing death in these ways the role of medicine in decreasing age-specific mortality, in old age especially, and consequently general mortality cannot be neglected. Поскольку медицина позволяет таким образом отсрочить смерть, она играет важную роль в снижении смертности в конкретных возрастных группах, в особенности смертности в пожилом возрасте и, следовательно, общей смертности.
They are also a means of postponing the development of costly new supplies. Это является также средством, позволяющим отсрочить освоение новых дорогостоящих ресурсов.
Больше примеров...