The postal address that staff had to use was "Room 47, Foreign Office". | Почтовый адрес, который должен был использовать персонал, был «Комната 47, министерство иностранных дел». |
My postal address is on the front page. | Мой почтовый адрес на первой странице. |
This postal bank is the fifth largest bank in China with more than 870 million accounts by asset size. | Этот почтовый банк - пятый по величине банк в Китае по размеру активов, в котором ведется свыше 870 млн. счетов. |
Norwegian Postal Codes are 4-digit codes, known in Norwegian as postnummer (literally "post number"). | Почтовые индексы в Норвегии представляют собой четырёхзначные коды, известные на норвежском языке как postnummer (в буквальном смысле «почтовый номер»). |
Coming up soon, a Glendale postal worker uses the Mosaic web site to meet the police officer he believes is going to save his life in the coming months. | Скоро в нашей программе почтовый работник из Гледейла использует сайт Мозаики чтобы встретиться с офицером полиции который должен помочь спасти его жизнь в ближайшем будущем |
Stamps of the national postal system were used at the official postage rates cancelled by various types of "CORREO DEL COMERCIO" handstamps. | Использовались почтовые марки национальной почты по государственным почтовым тарифам, которые гасились разными видами ручных штемпелей с текстом «CORREO DEL COMERCIO» («Коммерческая почта»). |
The construction and maintenance of urban infrastructure and the provision of services such as policing, postal delivery and home care become more expensive in a sprawling city. | Строительство и обслуживание городской инфраструктуры и предоставление таких услуг, как несение полицейской службы, доставка почты и уход на дому в условиях расползания территории городов становятся все более дорогостоящими. |
Are the postal markings appropriate from the time period used? | Соответствуют ли отметки почты времени использования конверта? |
That's why your postal worker saw me and that's why you need to keep looking for your leaker. | Вот поэтому ваш работник почты видел меня и поэтому вам стоит продолжать поиски вашего осведомителя |
Scott Publishing Co also produces a related volume which more comprehensively lists all United States Postage Stamps and Postal History. | Scott Publishing Company также издаёт том, в котором более по́лно перечислены все почтовые марки США и изложена история почты США. |
Owl City also has been compared to The Postal Service, often critically, for his combination of fuzzy synths, ironic lyrics and use of female guest singers. | Owl City часто сравнивали с группой The Postal Service за его комбинацию «нечетких» синтезаторов, ироничные тексты песен и использование женского вокала в некоторых песнях. |
Like the majority of Boll's previous films, Postal is a film adaptation of a video game, in this case, Postal, though this film draws more heavily from the video game's sequel, Postal 2. | Как и большинство работ Уве Болла, «Postal» является экранизацией компьютерной игры, в данном случае - игры студии Running With Scissors - Postal и, в несколько большей степени, её сиквела Postal 2. |
This later became the Defence Postal and Courier Service and remained part of the RE until the formation of the Royal Logistic Corps in 1993 - see (British Forces Post Office). | Позже Специальный резерв был преобразован в Оборонную почтовую и курьерскую службу (англ. Defence Postal and Courier Service), которая оставалась часть Корпуса королевских инженеров до формирования в 1993 году Королевского логистического корпуса. |
This 'Postal Heritage Trust' came into being in April 2004, and was branded as The British Postal Museum & Archive. | Подобный «Траст почтового наследия» (Postal Heritage Trust) был учреждён в апреле 2004 года и получил название Британский почтовый музей и архив. |
Postal Order Postage stamps and postal history of Gibraltar Gibraltar Postal Order Regulations 1961 as updated. | Почтовый ордер История почты и почтовых марок Гибралтара Королевское почтовое ведомство Гибралтара Gibraltar Postal Order Regulations 1961 as updated (неопр.) (октябрь 1961). |
A postal balloting system was used for those unable to be present in their constituencies during the polling period. | Те, кто не смог присутствовать в своих избирательных округах в период голосования, отправляли бюллетени по почте в соответствии с существующей системой. |
Items with insignificant weights in the structure of consumption are necessary for making up subgroups (for example, postal rates). | Товары, характеризующиеся незначительными весами в структуре потребления необходимы для формирования товарных подгрупп (например, доставка писем по почте). |
The following dangerous goods may be acceptable in mail subject to the provisions of the national postal authorities: | С учетом положений национальных почтовых органов к пересылке по почте могут приниматься следующие опасные грузы: |
The order delivery is postal thats why You can to buy not for yourself only but for Your friend who lives at thousand kilometers from You. | Доставка товара осуществляется по почте, поэтому есть возможность не только покупать изделия для себя, но и сделать подарок человеку, находящемуся за тысячи километров от Вас. |
This can be done by logging into your account and clicking on the "setting" link. your phone and postal address can only be changed once in any 3 month period. | Это можно сделать, войдя в Вашу учетную запись, нажав на "Профиль" ссылку, или обратившись к нам по электронной почте на. |
Services provided by postal operators also included international money transfers, government payments, insurance and savings. | Почта оказывает также услуги международных денежных переводов, перечисляет государственные платежи, оказывает страховые и сберегательные услуги. |
The European Commission has issued directives or individual decisions to member States in the application of this article in respect of such areas as telecommunications, postal services, energy and air transport. | Европейская комиссия издала для государств-членов директивы или отдельные решения по применению этой статьи в таких областях, как телекоммуникации, почта, энергетика и воздушный транспорт. |
In 1969, the United States Postal Service issued a postage stamp (Scott 1371) to commemorate the Apollo 8 mission and the reading. | В 1969 году почта США выпустила почтовую марку (Scott 1371) в память полёта Аполлона-8 и этого чтения. |
University of the Faroe Islands, situated next to the national archives, a navigational college, a teachers college, etc. Postverk Froya is the postal service of the Faroe Islands. | Университет Фарерских островов, располагающийся рядом с национальным архивом, навигационный и педагогический колледжи и т. д. Posta - почта архипелага. |
Postal stations were named after them, and according to tradition, Manak's House was on the line on which Tatars carried official letters and public documents. | Одним из таких мест и был Манаков дом, стоявший на дороге, по которой перевозилась служебная почта и государственные документы. |
During the 18th century, Spain established a formal postal system with regular routes. | В XVIII веке Испания создала официальную почту с регулярными маршрутами. |
It was also later used by many countries to pass messages through insecure postal channels. | Позже они стали использоваться многими странами для передачи секретных сообщений через обычную почту. |
The British captured Montreal in 1760, and shortly thereafter established a military postal system that handled letters between Quebec and Montreal, and from Montreal to Albany, New York. | Англичане захватили Монреаль в 1760 году и вскоре после этого учредили военную почту, пересылавшую корреспонденцию между Квебеком и Монреалем и из Монреаля в Олбани (Нью-Йорк). |
Jimmy the mail guy went postal. | Джимми курьер пошел на почту. |
In 1704, Gian Gastone de' Medici issued a decree converting the postal service to a state operation and regulating the posting, transport and delivery of letters in detail. | В 1704 году великий герцог Тосканский Джан Гастоне издал указ, сделавший почту государственной и детально регулировавший отправку, перевозку и доставку писем. |
Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
In all cases where postal and telegraphic correspondence is searched, a report is drawn up indicating who carried out the search, what correspondence was searched, and whether it was copied and forwarded to the addressee or seized. | В каждом случае осмотра почтово-телеграфных отправлений составляется протокол, в котором указывается, кем и какие почтово-телеграфные отправления были подвергнуты осмотру, скопированы и отправлены адресату или задержаны. |
Searches and inspections of citizens' premises, the attachment of correspondence and its seizure in postal and telegraphic institutions may be carried out only on the grounds and in accordance with the procedure laid down in the Code of Criminal Procedure. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казахстан. |
Interception, inspection and seizure of postal and telegraphic communications of significance for the criminal proceedings (arts. 329-331); | арест, осмотр и выемка почтово-телеграфных отправлений, имеющих значение для уголовного дела (статьи 329 - 331); |
Postal and cable correspondence is impounded pursuant to an inquiry officer's or investigator's decision confirmed by the procurator or to a court ruling. | Об аресте почтово-телеграфных отправлений дознаватель и следователь выносит постановление, санкционируемое прокурором, а суд - определение. |
The problem is we can't exactly use the local postal system here. | Сложность в том, что мы не можем пользоваться местной почтой. |
In 1972, following negotiations by Tynwald with the GPO to leave the Island's telephone system, it was agreed that the Isle of Man would, after all, take over control of the insular postal administration. | В 1972 году, после проведенных Тинвальдом переговоров об исключении телефонной сети из числа передаваемых активов, стороны договорились о том, что остров Мэн в конце концов возьмет на себя контроль над почтой острова. |
However, the Fund also sends by diplomatic pouch an average of 665 cheques per month, with a value of $4.0 million, to countries in which the postal systems are deficient. | Однако Фонд также ежемесячно рассылает дипломатической почтой в страны, в которых системы почтовой связи недостаточно надежны, в среднем по 665 чеков на общую сумму в 4,0 млн. долл. США. |
It is furthermore stated that the monitoring of children's postal correspondence, e-mail and telephone conversations is not permitted unless particular circumstances apply, in which case such monitoring is to be in accordance with the aforementioned regulation. | Кроме того, закон запрещает контроль за перепиской, электронной почтой и телефонными разговорами детей, за исключением особых обстоятельств, при которых такой контроль должен осуществляться в соответствии с вышеуказанными требованиями. |
Certain functions of the Management and Coordination Agency were transferred to the Cabinet Office in this process, while many functions of the MPT were transferred to an independent Postal Services Agency which later became Japan Post. | Определенные функции по управлению и координации агентства были переданы в секретариат кабинета министров в рабочем порядке, в то время как многие функции Министерства почт и телекоммуникаций были переданы независимому Агентству почтовых услуг, которое позже стало Почтой Японии. |
It has also been used on revenue stamps and postal stationery, including International Reply Coupons. | Они также наносятся на фискальные марки и цельные вещи, включая международные ответные купоны. |
It issues postage stamps and postal stationery, denominated in United States dollars for the office in New York, in Swiss francs for the office in Geneva and in euros (formerly schillings) for the office in Vienna. | Оно выпускает почтовые марки и цельные вещи с обозначением номинала в долларах для офиса ООН в Нью-Йорке, в швейцарских франках для офиса ООН в Женеве и в евро (ранее в шиллингах) для офиса ООН в Вене. |
Various items of postal stationery, in addition to postage stamps, were also produced for general issue to the French Colonies. | Для французских колоний помимо почтовых марок также выпускались различные цельные вещи. |
A unique use was by the Portuguese U.P.U. officials at the end of the 19th and early 20th centuries when they hand-stamped postal stationery from Cuba with the term "ULTRAMAR" (overseas) to prevent postal usage. | Известен уникальный случай использования португальскими чиновниками ВПС в конце XIX - начале XX века, когда они резиновым штемпелем наносили слово исп. «ULTRAMAR» (заграницей) на кубинские цельные вещи, чтобы воспрепятствовать их почтовому использованию. |
Siegfried Ascher was the first to try to comprehensively document all countries' postal stationery including stamped envelopes. | Зигфрид Ашер первым попытался полностью задокументировать цельные вещи всех стран, включая маркированные конверты. |
A guy just went postal down at the Cannery. | Парень устроил постал на консервном заводе. |
Moreover, Banco Postal was acting as the sole financial intermediary for 5.98 million people. | Кроме того, "Банку постал" выступает в качестве единственного финансового посредника для 5,98 млн. человек. |
The experience of Brazil's Banco Postal provides an example of how post offices can fill the vacuum left by banks and provide financial services to the poor or disadvantaged population. Banco Postal has had a significant impact on financial inclusion in the country. | Опыт бразильского "Банку постал" служит примером того, как почтовые отделения могут заполнить оставленный банками вакуум и обеспечивать предоставление финансовых услуг представителям малообеспеченных или неблагополучных групп населения. "Банку постал" сыграл значительную роль в расширении охвата населения страны финансовыми услугами. |
The postal bank, other correspondent banks and traditional bank agencies are mostly complementary networks, with Banco Postal focusing on more low-income clients. | Почтовый банк, другие банки-корреспонденты и традиционные банковские учреждения в основном представляют собой дополнительные сети, при этом "Банку постал" обычно работает с менее обеспеченными клиентами. |
In this framework, Banco Postal (BP) - a special postal financial services bank provided by the Brazilian Post - acts as a correspondent for a private bank (Bradesco). | В этом контексте "Банко постал" (БП) - специальный банк, предоставляющий почтовые финансовые услуги, созданный Почтовой службой Бразилии, - выступает в качестве корреспондента частного банка ("Брадеско"). |
Efforts should be geared towards developing savings instruments, such as diversified banking services, postal savings systems and pension funds oriented towards sophisticated financial markets. | Необходимо направить усилия на создание таких инструментов накопления сбережений, как разнообразные банковские услуги, почтово-сберегательные системы и пенсионные фонды, ориентированные на сложные финансовые рынки. |
Enhanced scrutiny regarding certain wire transfers that do not contain complete originator information is required with regards to other relevant financial institutions, such as stock exchange members and the postal bank. | От других соответствующих финансовых учреждений, таких, как участники фондовой биржи и почтово-сберегательные банки, требуется проявлять повышенную бдительность относительно тех телеграфных переводов, которые не содержат полную информацию об отправителе. |
These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
In addition, there is a large informal zone of microfinance providers such as postal banks, informal rotating savings and credit associations and commercial players, including moneylenders, pawnbrokers, consumer lenders, retailers and mobile telephone companies. | Кроме того, услуги микрофинансирования предоставляют структуры, для которых этот вид деятельности не является профильным: почтово-сберегательные банки, ротационные ссудосберегательные ассоциации и коммерческие структуры, включая кредиторов, ломбарды, торговые фирмы, продающие товары в кредит, предприятия розничной торговли и операторов сотовой связи. |
Korea Post is in charge of postal service, postal banking، and insurance services. | Когёа Post отвечает за почтовые и почтово-сберегательные услуги, а также услуги страхования. |
For the future, the UPU is committed to improve the postal sector's capabilities in underserved and remote communities that wish to access domestic and international e-commerce marketplaces and e-trade gateways. | На будущее ВПС планирует укреплять потенциал почт в недостаточно обслуживаемых и удаленных общинах, которые хотели бы иметь доступ к национальным и международным рынкам и каналам электронной торговли. |
The task force has also monitored the information provided by other United Nations agencies and by the ISCC on the year 2000 issue, and it has replied to numerous requests for information about the preparedness of the postal world for 2000. | Целевая группа также следит за информацией по вопросу о проблеме 2000 года, представляемой другими учреждениями Организации Объединенных Наций и ККИС, и откликается на многочисленные просьбы о представлении информации о готовности почт во всем мире к 2000 году. |
In line with that fundamental principle, the State operates a television channel and a national radio station (Radio Fanabeazana) attached to the Ministry of Telecommunications, Postal Services and Communication. | Для осуществления этого основополагающего принципа государство имеет в своем распоряжении телевизионные и радиовещательные средства: малагасийское телевидение и малагасийское радио, находящиеся в ведении Министерства связи, почт и массовых коммуникаций. |
For the second phase, the ILO is preparing a toolkit for postal employers to inform their staff about HIV. | Для второй фазы кампании МОТ подготовит информационный пакет для почтовых служащих, который будет использоваться для информирования работников почт о ВИЧ. |
The Committee notes with concern that the Postmaster-General is authorized to intercept any postal articles or telegrams on grounds of public security or the maintenance of law and to deliver these items to a specified State employee. | Комитет с озабоченностью отмечает, что министр почт имеет право перехватывать любые почтовые отправления или телеграммы по соображениям государственной безопасности или поддержания правопорядка и передавать эти отправления специальному государственному чиновнику. |