| If you are a individual, we only need your name, e-mail address, and complete postal address. | Если Вы - частное лицо, нам требуется только Ваше имя, емейл и полный почтовый адрес. |
| Right, is Steve Rifton's postal route. | Точно, это почтовый маршрут Стива Рифтона. |
| Make available the postal and electronic addresses of the national entity responsible for the inventory; | Ь) представляет почтовый и электронный адреса национального органа, отвечающего за кадастр; |
| You acknowledge that provide correct contact details (postal address, email address, telephone number) and agree to promptly notify us in the event of a change. | Вы подтверждаете, что предоставляете правдивые контактные сведения (почтовый адрес, электронный адрес, номер телефона) и обязуетесь своевременно нас уведомлять в случае их изменения. |
| In 2004, Poșta Română was the host and organiser of the UPU's 23rd Universal Postal Congress, which was held in Bucharest. | В 2004 году Румыния приняла и организовала 23-й Всемирный почтовый конгресс ВПС, проведённый в Бухаресте. |
| The postal history of Northern Epirus, a region in the western Balkans, in southern modern Albania, comprises two periods; 1912-1916 and 1940-41. | История почты и почтовых марок Северного Эпира, региона западных Балкан, находящегося в южной части современной Албании, включает два периода: 1912-1916 годы и 1940-1941 годы. |
| The Singapore Philatelic Museum (Chinese: 新加坡集邮博物馆) is a museum about the postal history of Singapore and its stamps. | 新加坡集邮博物馆) - музей истории почты Сингапура и его почтовых марок. |
| In 1951 the Soviet postal service released a commemorative post stamp where the North Crimean Canal was categorized as one of the Great Construction Projects of Communism. | В 1951 году была выпущена марка Почты СССР, посвящённая Северо-Крымскому каналу как одной из «великих строек коммунизма». |
| Officially sanctioned mail service began in 1692 when King William III granted to an English nobleman a delivery "patent" that included the exclusive right to establish and collect a formal postal tax on official documents of all kinds. | Официально разрешённая почтовая служба берёт начало в 1692 году, когда король Вильгельм III выдал «патент» на доставку почты одному английскому дворянину, который прибыл в Америку с эксклюзивными правами на создание и эксплуатацию почтовой службы. |
| The civilian population were able to send mail through the Indian Army postal service field post offices using Indian Expeditionary Forces stamps (Indian stamps overprinted "I.E.F."). | Гражданское население могло отправлять почту через отделения полевой почты почтовой службы индийской армии, оплачивая её почтовыми марками Индийского экспедиционного корпуса, которые представляли собой индийские почтовые марки с надпечаткой «I. E. F.» |
| Help via Postal giro bank 7276, Focus on Vision Foundation; Oss, The Netherlands. | Окажите помощь, отправив денежные пожертвования по адресу: Postal giro bank 7276, Focus on Vision Foundation; Oss, The Netherlands. |
| There is an active numismatic organisation in the UK called the Postal Order Society that was established in 1985 with members both domestically and overseas. | В Великобритании действует нумизматическая организация под названием «Общество коллекционеров почтовых ордеров» (Postal Order Society), учрежденное в 1985 году и имеющее членов как внутри страны, так и за рубежом. |
| The telecom regulator in Zimbabwe is Postal and Telecommunications Regulatory Authority of Zimbabwe (POTRAZ). | Ответственна за домен.zw Администрация почты и телекоммуникаций Зимбабве (англ. Postal and Telecommunications Regulatory Authority of Zimbabwe, POTRAZ). |
| List of Postmasters General for the Province of Canada A Chronology of Canadian Postal History | А Chronology of Canadian Postal History (англ.). - Хронология истории почты Канады. |
| In the United States, this is known as a postal money order. | В США он известен как «postal money order» (почтовый денежный ордер). |
| The Programme can be contacted at its postal address (PNDHD, Ministry of the Interior and Decentralization, P.O. Box 4717:42-017 Nouakchott), by telephone), by fax) or by e-mail (). | С НПГРР можно связаться по почте (НПГРР, министерство внутренних дел и децентрализации, почтовый ящик 4717:42-017, Нуакшот), по телефону), по факсу) или по электронной почте (). |
| Items with insignificant weights in the structure of consumption are necessary for making up subgroups (for example, postal rates). | Товары, характеризующиеся незначительными весами в структуре потребления необходимы для формирования товарных подгрупп (например, доставка писем по почте). |
| Local authority elections are held throughout New Zealand triennially and are conducted by postal vote. | Выборы в местные органы власти проводятся в Новой Зеландии каждые три года при помощи голосования по почте. |
| E. Postal delivery of questionnaires | Е. Доставка вопросников по почте |
| Some very valuable items have turned up in undeliverable mail, including a stolen painting by Marc Chagall which turned up in a United States Postal Service sorting center in Topeka, Kansas. | Удивительно, но в нерозданной почте были обнаружены некоторые очень ценные предметы, к примеру, похищенная картина кисти Марка Шагала, которая была найдена в центре сортировки почты Почтовой службы США в Топике. |
| Even if the Australian Army's postal service used stamps of Papua at first, it quickly returned to stamps of Australia. | Даже если почта австралийской армии вначале и употребляла почтовые марки Папуа, она быстро вернулась к использованию марок Австралии. |
| The European Commission has issued directives or individual decisions to member States in the application of this article in respect of such areas as telecommunications, postal services, energy and air transport. | Европейская комиссия издала для государств-членов директивы или отдельные решения по применению этой статьи в таких областях, как телекоммуникации, почта, энергетика и воздушный транспорт. |
| To commemorate the centenary of the first postage stamps issued in the Philippines, the postal authorities issued a series of special stamps. | Он написал: В ознаменование столетия первых почтовых марок, выпущенных на Филиппинах, почта выпустила серию специальных марок. |
| Other kinds of specialized work include comprehensive studies of postal usage in limited areas and times, perhaps mail in Montana Territory before it became a state, or mail from missionaries in Uganda before it became a British colony. | Среди других типов специализированных изданий - всеобъемлющие исследования почтового обращения на ограниченных территориях и в ограниченные периоды времени: например, почта на территории Монтаны до образования там штата Монтана, почта миссионеров в Уганде до того, как та стала британской колонией, и т. п. |
| Above all, the postal service had not paid sufficient attention to its clients and few postal administrations had seriously looked into the issue of marketing, a tool that was used with great success by its competitors. | Прежде всего, почта не уделяла достаточного внимания своим клиентам, и немногие почтовые службы серьезно занимались вопросом маркетинга - средства, которым с большим успехом пользовались их конкуренты. |
| In 1704, Gian Gastone de' Medici issued a decree converting the postal service to a state operation and regulating the posting, transport and delivery of letters in detail. | В 1704 году великий герцог Тосканский Джан Гастоне издал указ, сделавший почту государственной и детально регулировавший отправку, перевозку и доставку писем. |
| The Polish King decided to transfer the Polish postal system to the Taxis family and did this on 11 July 1562. | Польский король решил передать польскую почту в ведение семейства Таксисов, что и сделал 11 июля 1562 года. |
| Although more costly, direct mail software has been developed that enables drip marketing techniques using standard postal mail. | Существует программное обеспечение прямой почтовой рассылки, которое позволяет использовать методы капельного маркетинга, используя стандартную почтовую почту. |
| Work's going well, and there's a postal order on its way to Candleford post office. | Работа подходящая, и на почту скоро придёт денежный перевод. |
| In Italy, the postal services had created Poste Mobile, which was its own mobile operator. | В Италии почтовая служба создала свою "мобильную почту", имеющую собственного оператора мобильной связи. |
| Procedure for the payment of compensation for damage caused through the unlawful or unwarranted interception of postal and telegraphic communications (art. 332). | порядок возмещения ущерба, причиненного незаконным или необоснованным арестом почтово-телеграфных отправлений (статья 332). |
| In 1917 he became a member of the Provisional Committee of the State Duma and the executive committee of the Petrograd Soviet - he was appointed a commissar for postal and telegraph employees. | В 1917 году вошёл в состав Временного комитета Государственной думы (ВКГД) и стал членом исполкома Петросовета - комиссар по делам почтово-телеграфных служащих. |
| Searches, examinations of the dwelling of citizens, interception of correspondence and its seizure in postal and telegraph offices may be carried out only on the basis and in the manner laid down by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation. | Обыск, осмотр помещения у граждан, наложение ареста на корреспонденцию и выемка ее в почтово-телеграфных учреждениях могут производиться только на основаниях и в порядке, установленных Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации. |
| Interception, inspection and seizure of postal and telegraphic communications of significance for the criminal proceedings (arts. 329-331); | арест, осмотр и выемка почтово-телеграфных отправлений, имеющих значение для уголовного дела (статьи 329 - 331); |
| Postal and cable correspondence is impounded pursuant to an inquiry officer's or investigator's decision confirmed by the procurator or to a court ruling. | Об аресте почтово-телеграфных отправлений дознаватель и следователь выносит постановление, санкционируемое прокурором, а суд - определение. |
| Good thing lunatics still use the postal service. | Хорошо, что психи всё ещё пользуются обычной почтой. |
| Its mopeds and motorcycles (models including the Junior, Apollon and Hermes) mostly used Zündapp engines as well as MEBEA's own (built under Minarelli licence), and some were used, among others, by the Greek Postal Service and the Telecommunications Organization. | Мопеды и мотоциклы (модели Junior, Apollon Hermes) в основном шли как с двигателями Zündapp, так и с собственными фирмы MEBEA (выпускаемыми по лицензии Minarelli), и использовались, помимо прочего, греческой почтой и организациями телекоммуникаций. |
| Strong relations with the Ukrainian postal service helps us to provide very fast delivery. | Имея налаженные связи с украинской почтой, мы обеспечиваем очень короткий, как для международных отправлений, срок доставки. |
| Therese took an active role in the administration of the Princely House and lands as well as the postal administration and was also devoted to art and literature. | Ещё до этого назначения Тереза участвовала в управлении домом, поместьями и почтой, а также занималась искусством и литературой. |
| Well, maybe you should take that up with the US Postal Service. | Может, тогда стоит устраивать разборки с почтой США. |
| It has also been used on revenue stamps and postal stationery, including International Reply Coupons. | Они также наносятся на фискальные марки и цельные вещи, включая международные ответные купоны. |
| Stamped to order postal stationery was also produced with the "Russisch-Polen" overprint. | Были также изготовлены цельные вещи с гашением по заказу с надпечаткой «Russisch-Polen». |
| It issues postage stamps and postal stationery, denominated in United States dollars for the office in New York, in Swiss francs for the office in Geneva and in euros (formerly schillings) for the office in Vienna. | Оно выпускает почтовые марки и цельные вещи с обозначением номинала в долларах для офиса ООН в Нью-Йорке, в швейцарских франках для офиса ООН в Женеве и в евро (ранее в шиллингах) для офиса ООН в Вене. |
| Various items of postal stationery, in addition to postage stamps, were also produced for general issue to the French Colonies. | Для французских колоний помимо почтовых марок также выпускались различные цельные вещи. |
| A unique use was by the Portuguese U.P.U. officials at the end of the 19th and early 20th centuries when they hand-stamped postal stationery from Cuba with the term "ULTRAMAR" (overseas) to prevent postal usage. | Известен уникальный случай использования португальскими чиновниками ВПС в конце XIX - начале XX века, когда они резиновым штемпелем наносили слово исп. «ULTRAMAR» (заграницей) на кубинские цельные вещи, чтобы воспрепятствовать их почтовому использованию. |
| The poorest municipalities, equivalent to 29 per cent of the entire population, accounted for 50 per cent of all Banco Postal accounts. | На самые бедные муниципии, в которых живет 29% населения страны, приходится 50% всех счетов "Банку постал". |
| In Brazil, Banco Postal acts as a correspondent for a private bank, Bradesco, and is an important part of the Brazilian Government's strategy of supplying financial services to underprivileged people in remote locations, through a system of correspondent banks. | В Бразилии "Банку постал" выступает в качестве корреспондента частного банка "Брадеску", будучи важным элементом стратегии правительства Бразилии по обеспечению финансовых услуг для малообеспеченных жителей удаленных районов с помощью системы банков-корреспондентов. |
| The experience of Brazil's Banco Postal provides an example of how post offices can fill the vacuum left by banks and provide financial services to the poor or disadvantaged population. Banco Postal has had a significant impact on financial inclusion in the country. | Опыт бразильского "Банку постал" служит примером того, как почтовые отделения могут заполнить оставленный банками вакуум и обеспечивать предоставление финансовых услуг представителям малообеспеченных или неблагополучных групп населения. "Банку постал" сыграл значительную роль в расширении охвата населения страны финансовыми услугами. |
| The national network of 6,000 post offices offers universal access to postal, express and basic financial services. Banco Postal is present in 4,860 of the 5,561 municipalities. | Общенациональная сеть 6000 отделений связи предоставляет всеобщий доступ к услугам почтовой связи и экспресс-доставки и основным финансовым услугам. "Банку постал" представлен в 4860 из 5561 муниципий. |
| The postal bank, other correspondent banks and traditional bank agencies are mostly complementary networks, with Banco Postal focusing on more low-income clients. | Почтовый банк, другие банки-корреспонденты и традиционные банковские учреждения в основном представляют собой дополнительные сети, при этом "Банку постал" обычно работает с менее обеспеченными клиентами. |
| Enhanced scrutiny regarding certain wire transfers that do not contain complete originator information is required with regards to other relevant financial institutions, such as stock exchange members and the postal bank. | От других соответствующих финансовых учреждений, таких, как участники фондовой биржи и почтово-сберегательные банки, требуется проявлять повышенную бдительность относительно тех телеграфных переводов, которые не содержат полную информацию об отправителе. |
| These entities include: Banking corporations, members of the stock exchange, portfolio managers, insurers and insurance agents, provident funds and companies managing a provident fund, providers of currency services and the postal bank. | К этим субъектам относятся: банковские корпорации, биржевые маклеры, брокеры, отвечающие за управление инвестициями клиентов, страховщики и страховые агенты, резервные фонды и компании, осуществляющие управление резервным фондом, лица, предоставляющие валютно-финансовые услуги, и почтово-сберегательные банки. |
| Such a system includes markets for public and private bonds and equities; such institutions as pension funds, life-insurance companies, mutual funds, postal savings and mortgage providers; and development banks and non-bank financial institutions. | Подобные системы включают рынки для государственных и частных облигаций и акций; такие учреждения, как пенсионные фонды, компании по страхованию жизни, инвестиционные фонды открытого типа, почтово-сберегательные и ипотечные учреждения; а также банки развития и финансовые учреждения небанковского типа. |
| In addition, there is a large informal zone of microfinance providers such as postal banks, informal rotating savings and credit associations and commercial players, including moneylenders, pawnbrokers, consumer lenders, retailers and mobile telephone companies. | Кроме того, услуги микрофинансирования предоставляют структуры, для которых этот вид деятельности не является профильным: почтово-сберегательные банки, ротационные ссудосберегательные ассоциации и коммерческие структуры, включая кредиторов, ломбарды, торговые фирмы, продающие товары в кредит, предприятия розничной торговли и операторов сотовой связи. |
| At this Forum, Postal Savings Banks were recognised as well placed to augment financial services to the disadvantaged, due to their widespread distribution networks and large capacity to mobilise financial assets. | На этом форуме было признано, что почтово-сберегательные банки обладают всем необходимым, чтобы обеспечить более широкий доступ к финансовым услугам наиболее неблагополучным слоям населения, поскольку такие банки обладают широкой розничной сетью и большими возможностями для мобилизации финансовых средств. |
| For the future, the UPU is committed to improve the postal sector's capabilities in underserved and remote communities that wish to access domestic and international e-commerce marketplaces and e-trade gateways. | На будущее ВПС планирует укреплять потенциал почт в недостаточно обслуживаемых и удаленных общинах, которые хотели бы иметь доступ к национальным и международным рынкам и каналам электронной торговли. |
| The task force has also monitored the information provided by other United Nations agencies and by the ISCC on the year 2000 issue, and it has replied to numerous requests for information about the preparedness of the postal world for 2000. | Целевая группа также следит за информацией по вопросу о проблеме 2000 года, представляемой другими учреждениями Организации Объединенных Наций и ККИС, и откликается на многочисленные просьбы о представлении информации о готовности почт во всем мире к 2000 году. |
| Sea and air services between French Polynesia and other parts of the French Republic, on the basis of advice from the government of French Polynesia; postal and telecommunications contacts concerning the governmental matters, defence and security; radio frequency regulation; | с) морское и воздушное сообщение между Французской Полинезией и другими объектами территории Республики по согласованию с правительством Французской Полинезии; правительственные связи и сношения, оборона и безопасность в сфере почт и телекоммуникации, распределение радиочастот; |
| The VGT comprises the Child Exploitation and Online Protection Centre; INTERPOL; the Australian Federal Police NCECC; the United States Department of Homeland Security and United States Immigration and Customs Enforcement; and the Italian Postal and Communication Police Service. | В состав ВГЦГ входят: ЦЕОП, Интерпол, НЦКДЭД федеральной австралийской полиции, ИТУ США, итальянская полиция по делам почт и телекоммуникаций. |
| On 26 February 1990, Ping was appointed Minister of Information, Postal Services, Telecommunications, Tourism, Leisure and Parastatal Sector Reform with responsibility for Parliamentary relations and government spokesman. | 26 февраля этого года он был назначен министром информации, почт, телекоммуникаций, туризма и отдыха а также представителем правительства по связям с парламентом. |