| This goal can be best achieved through risk pooling and policy harmonization: | Наилучшими путями достижения этой цели могут быть объединение рисков и согласование мер политики: |
| The second stage, which took place at Toamasina from 24 to 27 September 2013, involved the collection and pooling of the information provided by each of the ministries concerned. | В ходе второго этапа, состоявшегося в Туамасине 24-27 сентября 2013 года, был проведен сбор и объединение данных, поступивших от каждого профильного субъекта. |
| Such pooling of efforts could, for example, be the right strategy to facilitate the availability of medicines for malaria control or the management of transborder water problems. | Такое объединение усилий могло бы стать, например, верной стратегией для содействия возможности иметь в распоряжении медикаменты для борьбы с малярией или разрешению вопросов трансграничного водопользования. |
| The pooling of private resources and expertise to run the project, i.e. the transport operators in cooperation with the public authorities and governmental institutions (as the transport regulators) has resulted in a partnership which benefits Namibia and the surrounding landlocked countries. | Объединение частных ресурсов и опыта при осуществлении проекта, т.е. транспортных операторов в сотрудничестве с государственными органами и правительственными учреждениями (выполняющими регулирующую функцию в области транспорта) позволило наладить партнерство, от которого выигрывает и Намибия и соседние не имеющие выхода к морю страны. |
| To attain the financial protection that has to go with universal access, countries need to move away from user fees, and generalize prepayment and pooling schemes. | Для обеспечения финансовой защиты, которая должна выступать неотъемлемой чертой всеобщего доступа, странам необходимо отказаться от платных услуг и широко распространить схемы обслуживания, предусматривающие предоплату услуг и объединение ресурсов. |
| This capacity will be achieved through pooling of existing resources, elimination of duplication and, where necessary, establishment of task forces drawing on skills available within the Department. | Для создания такого потенциала потребуется объединить существующие ресурсы, устранить дублирование и при необходимости создать целевые группы, задействовав для этого сотрудников Департамента. |
| This has allowed the pooling of limited resources and a coordinated, strategic approach by the United Nations and the rest of the international community in key thematic areas. | Это позволило Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу в целом объединить ограниченные ресурсы и обеспечить скоординированный стратегический подход к деятельности в ключевых тематических областях. |
| Women's organizations, locally and globally, should develop networks of partnership and sponsorship, leading to a pooling of their human resources so as to ensure synergy in their decision-making activities. | Женским организациям на местном и глобальном уровнях следует установить между собой отношения партнерства и взаимопомощи, что позволило бы им объединить свои людские ресурсы и многократно увеличить отдачу от принимаемых ими решений. |
| Pooling our collective knowledge and expertise is desirable but can succeed only when there is adequate evidence that it is both welcome and necessary. | Желательно объединить наши знания и опыт, однако успеха в этом можно добиться лишь в том случае, если имеются убедительные доказательства того, что это приветствуется и необходимо. |
| The key issue here will never be which parent provided more care to the newborn, but rather whether the pooling of efforts in an ongoing interaction was able to ensure the well-being and the best possible development of the newborn. | Основной вопрос при этом заключается не в том, кто из родителей с большей заботой относится к новорожденному, а в том, насколько удастся объединить усилия в рамках нынешнего взаимодействия для обеспечения хорошего самочувствия и наилучших возможных условий для развития новорожденного. |
| By pooling our resources and common will, we can make a global ban on anti-personnel landmines in the not-too-distant future a distinct possibility. | Объединив наши усилия и общую волю, мы можем превратить глобальный запрет на противопехотные мины в не столь отдаленном будущем в нечто вполне реальное. |
| By pooling their knowledge, skills and resources, registered partnerships are working to develop comprehensive knowledge management systems to contribute to an environment of informed decision-making. | Объединив свои навыки, опыт и ресурсы, зарегистрированные партнерства добиваются разработки всеобъемлющих систем информационного управления, которые будут способствовать принятию обоснованных решений. |
| By pooling their ample reserves of expertise and identifying some of the main human rights issues warranting cooperation, they could put pressure on United Nations policy-making bodies that had the means of taking binding decisions. | Объединив свой большой опыт и определив некоторые основные правозащитные проблемы, требующие сотрудничества, они могли бы оказывать давление на руководящие органы Организации Объединенных Наций, которые вправе принимать обязательные решения. |
| It was only by pooling our resources, ideas and expertise and by sharing responsibilities that the international community was able to deliver in the Democratic Republic of the Congo, despite the challenges. | Лишь объединив наши ресурсы, идеи и опыт и распределив обязанности, международное сообщество, несмотря на все трудности, сможет добиться успехов в Демократической Республике Конго. |
| This special session must mark the beginning of a real declaration of war on HIV/AIDS. I am certain that, by pooling our energy, our resources and our strength, we will win that war for our peoples and for our countries. | Участники этой специальной сессии должны объявить настоящую войну ВИЧ/СПИДу. Убежден, что, объединив нашу энергию, ресурсы и силы, мы выиграем эту войну ради наших народов и стран. |
| The Government and people are pooling their efforts to maintain peace, security and stability in the country. | Власти и население объединяют свои усилия в поддержку мира, безопасности и стабильности в стране. |
| The Rio Group countries are pooling our efforts to reach the Millennium Development Goals, because we believe those Goals also address young people. | Страны Группы Рио объединяют свои усилия, чтобы достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, потому что мы считаем, что эти цели затрагивают также молодежь. |
| This was made clear in the preamble to the Treaty of Rome more than 40 years ago: "... pooling their resources to preserve and strengthen peace and liberty...". | Это было ясно высказано в преамбуле к Договору, подписанному в Риме более 40 назад: «... объединяют свои ресурсы для поддержания и сохранения мира и свободы...». |
| The businessmen cooperate among themselves by pooling their military resources, supply - lend, contribute and sell - military resources to the main antagonists and regularly buy arms to keep their own militias at a high state of readiness. | Эти бизнесмены сотрудничают между собой: объединяют свои военные ресурсы, поставляют военные ресурсы для основных противоборствующих сторон и регулярно закупают оружие, чтобы обеспечить высокую степень боеготовности собственных ополчений. |
| In addition to pooling funds, these types of platforms pool expertise and knowledge between investors and the government, and help to overcome some of the informational constraints that impede direct investment. | Помимо объединения средств, платформы таких типов объединяют опыт и знания инвесторов и правительства и помогают преодолеть некоторые из информационных ограничений, мешающих прямым инвестициям. |
| In recognition of the difficulty of building adequate levels of skills at the national level, small island developing States, particularly in the Pacific and the Caribbean, have established regional institutions by pooling their resources or fashioned new forms of collaboration among existing ones. | Признавая трудности, связанные с подготовкой достаточного числа квалифицированных специалистов на национальном уровне, малые островные развивающиеся государства, особенно в Тихоокеанском регионе и Карибском бассейне, создают региональные учреждения, объединяя свои ресурсы, или ищут новые формы сотрудничества между существующими учреждениями. |
| The meeting participants acknowledged the cost-effectiveness of preventive action, and that by pooling risk at the macro level countries can save on the administrative costs of risk transfer and on the cost of capital (premium), given the diversification of a pool. | Участники совещаний признали рентабельность превентивных мер и тот факт, что, объединяя риски на макроуровне, стороны могут экономить на административных издержках, связанных с передачей рисков, и на стоимости (первичного) капитала при условии диверсификации объединенных рисков. |
| By pooling the financial resources of all of the GEF conventions into a single replenishment, donors are more easily able to cap their overall contributions than if they separately negotiated their contributions under each convention. | Объединяя финансовые ресурсы всех конвенций ФГОС в единый фонд пополнения, донорам проще установить предельный уровень всех своих взносов, чем отдельно согласовывать объемы своих взносов в рамках каждой конвенции. |
| The international community should be able to address each and every security challenge, anywhere, by better pooling together existing resources and capacities for responding to violence. | Международное сообщество должно быть в состоянии противостоять любым вызовам безопасности, где бы они ни возникали, активнее объединяя имеющиеся ресурсы и потенциал для противодействия насилию. |
| This "pooling" effect may result in a lower overall amount available to the conventions, and may intensify the competition between the different conventions for their respective shares of the GEF replenishment. | Объединяя финансовые ресурсы всех конвенций ФГОС в единый фонд пополнения, донорам проще установить предельный уровень всех своих взносов, чем отдельно согласовывать объемы своих взносов в рамках каждой конвенции. |
| There have also been suggestions for a new global reserve system that allows for better pooling of reserves at regional and international levels and is not based on a single national currency, or even multiple national currencies. | Высказывались также соображения относительно новой глобальной резервной системы, позволяющей лучше объединять резервы на региональном и международном уровнях и базирующейся не на какой-то одной национальной валюте или даже на множестве национальных валют. |
| Our ultimate aim should be to see the day when the international community is able to deal with each and every security challenge anywhere and any time by better pooling existing resources and capabilities for responding to violence. | Нашей конечной целью должен стать день, когда международное сообщество сможет справляться со всеми вызовами в области безопасности всегда и везде, имея возможность объединять существующие ресурсы и потенциалы для реагирования на насилие. |
| A new system which allows for better pooling of reserves at the regional and international levels and which is not based on a single, or even multiple, national currency needs to be developed. | Необходимо разработать новую систему, которая позволяла бы эффективнее объединять резервы на региональном и международном уровнях и не основывалась бы на какой-то одной или даже нескольких национальных валютах. |
| However, several participants stressed the benefits of South - South RTAs, which allowed pooling of financial reserves, market expansion and diversification, stimulating investment and exchange of best practices. | Вместе с тем несколько участников подчеркнули выгоды, связанные с РТС Юг-Юг, которые позволяют объединять финансовые резервы, расширять рынки и осуществлять диверсификацию, стимулируя инвестиции и обмен передовым опытом. |
| Extension of national energy transportation grids into regional networks, which would allow power pooling and improved oil and gas shipping; | объединение национальных энерготранспортных систем в региональные системы, которое позволяет объединять энергетические ресурсы и повышать эффективность транспортировки нефти и газа; |
| It should gauge emerging needs by assessing the outcomes of the deliberations of relevant intergovernmental fora, and by pooling and synthesizing the experience of United Nations system organizations. | Ей следует также оценивать формирующиеся потребности посредством анализа результатов обсуждений, происходящих на соответствующих межправительственных форумах, а также посредством сведения воедино и систематизации опыта, накопленного организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. | Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений. |
| By pooling their requirements, missions are able to conduct training for which, individually, they may not have a sufficient requirement or would have previously been unable to attend at other United Nations venues because of prohibitive travel costs. | В результате сведения воедино своих потребностей миссии имеют возможность проводить профессиональную подготовку, в которой по отдельности они, возможно, не имели бы достаточной необходимости и в которой ранее они не могли принимать участие в других местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций из-за крайне высокой стоимости проезда. |
| (a) In the use of available national resources, more mileage can be gained by pooling all national resources now devoted to TCDC in a more coordinated manner. | а) в использовании имеющихся национальных ресурсов можно добиться более высоких результатов посредством сведения воедино на более скоординированной основе всех национальных ресурсов, выделяемых в настоящее время на цели ТСРС. |
| The present paper summarizes the report for consideration in developing a global map for sustainable development that will serve as a geospatial portal for pooling available information to meet the urgent national, regional and global needs for geospatial information. | В настоящем документе приводится резюме доклада по вопросу о разработке глобальной карты для устойчивого развития, которая будет служить геопространственным порталом для сведения воедино всей имеющейся информации в целях удовлетворения неотложных национальных, региональных и глобальных потребностей в геопространственной информации. |
| With FANUC Robotics Stock Pooling, you only pay a percentage of the spare parts' price over 5 years. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling Вы платите только проценты от стоимости запчастей в течение 5 лет. |
| FANUC Robotics Stock Pooling has many benefits and is a real alternative to purchasing parts. | FANUC Robotics Stock Pooling предлагает много преимуществ и является реальной альтернативой покупке запчастей. |
| With FANUC Robotics Stock Pooling, none of these costs are applicable for you - the responsibility is on us. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling ни один из вышеперечисленных расходов Вас не коснется - вся ответственность полностью ложится на нас. |
| Another key advantage of FANUC Robotics Stock Pooling: The warranty only starts when a part is purchased from the pool - with purchased parts, the 1st year warranty granted already starts on the date of purchase. | Еще одним ключевым преимуществом склада FANUC Robotics Stock Pooling является тот факт, что гарантия вступает в силу с момента приобретения запчасти со склада. При покупке запчастей годовая гарантия начинается уже с даты продажи. |
| As a result, number pooling was piloted in 2001 as a system for allocating local numbers to carriers in blocks of 1,000 rather than 10,000. | В результате в 2001 году была запущена программа совместного использования пулов номеров (англ. number pooling), позволявшая выделять компаниям блоки по 1000 номеров вместо 10 тысяч. |
| For that reason, Egypt calls on all delegations and States to display a spirit of cooperation for holding that special session as soon as possible in order to examine ways and means of pooling international resources to tackle that very serious disease. | Поэтому Египет призывает все делегации и государства продемонстрировать дух сотрудничества в деле обеспечения скорейшего созыва такой специальной сессии в целях рассмотрения путей и способов мобилизации международных ресурсов для борьбы с этим чрезвычайно серьезным заболеванием. |
| For instance, USAID has supported the Pan American Development Foundation (PADF) in pooling remittance resources for projects in Haiti, Mexico and El Salvador, particularly in activities such as building schools and improving roads and sanitation. | Так, например, оно оказывает поддержку Панамериканскому фонду развития в мобилизации поступлений по линии денежных переводов на цели финансирования проектов в Гаити, Мексике и Сальвадоре, в том числе проектов, связанных со строительством школ, ремонтом дорог и совершенствованием систем санитарного обслуживания. |
| The new programme was based on pooling of existing funds and mobilizing new funds. | Новая программа основывается на использовании существующих ресурсов и мобилизации новых. |
| In the area of resource mobilization, regional pooling could produce important synergies and economies of scale that would enlarge the market for competition and growth, save costs and make for more efficient financial intermediation. | В области мобилизации ресурсов региональная интеграция может позволить добиться синергизма на важных участках и экономии за счет масштабов, что будет способствовать расширению рынка для конкурентной борьбы и роста, уменьшению издержек и повышению эффективности посредничества в финансовой сфере. |
| Recent experience also suggests that multilateral development banks trade finance facilities can be effective in mobilizing additional private sector funding and providing risk pooling opportunities for private and public trade credit providers and insurers. | Опыт последних лет также показывает, что механизмы финансирования торговли многосторонних банков развития могут эффективно решать задачу мобилизации дополнительных финансовых средств частного сектора и обеспечения возможностей объединения рисков для частных и государственных учреждений, занимающихся кредитованием торговли и страхованием торговых кредитов. |
| Other proposed initiatives, such as reserve pooling and trade facilitation mechanisms, also have roles to play. | Определенную роль также призваны сыграть и другие предлагаемые инициативы, такие как механизмы накопления резервов и упрощения процедур торговли. |
| In the current reporting period, the joint secretariat has reviewed and aligned the working methods of both Funds with a view to increasing cost-effectiveness, pooling expertise and sharing best practices. | За текущий отчетный период объединенный секретариат проанализировал и привел методы работы обоих Фондов в соответствие друг с другом в целях повышения эффективности затрат, накопления опыта и обмена примерами передовой практики. |
| The network can be an important means of pooling expertise, linking people with similar vision and motivation, thus breaking the isolation that many professionals charged with designing and monitoring reform efforts are facing. | Сеть может явиться важным средством накопления знаний и опыта, объединения людей общих взглядов и побуждений, позволяя тем самым разрушить стену изоляции, перед которой оказываются многие специалисты, занимающиеся разработкой методов проведения реформы и контролем за усилиями по ее осуществлению. |
| It would, we believe, help to facilitate the generating, pooling and disseminating of information as well as customizing the best and most appropriate practices. | Это, по нашему мнению, способствовало бы созданию благоприятных условий для генерирования, накопления и распространения информации, а также выявления наиболее эффективных и подходящих методик. |
| It is generally agreed that current reserves balances are approaching levels in excess of what would be required by a more rational system of reserve pooling such as IMF was originally created to provide, or rational levels of "self-insurance". | Как правило признается, что текущее сальдо резервов приближается к уровню, превышающему объем средств, который потребовался бы при более рациональной системе накопления резервов и которую в соответствии с первоначальным замыслом МВФ должен был создать, или при установлении рациональных уровней «самострахования». |
| Greater cooperation between IMF and regional financing or reserve pooling arrangements should also be considered. | Следует рассмотреть также возможности более широкого сотрудничества между МВФ и региональными финансовыми структурами или механизмами совместного использования резервов. |
| Among the ideas proposed were the provision of equipment and training to developing countries, the exchange of information and intelligence, and cooperation between States in conducting joint operations and pooling equipment in appropriate circumstances. | В числе выдвинутых были предложения, касающиеся поставки оборудования и подготовки кадров для развивающихся стран, обмена информацией и оперативными сведениями, а также сотрудничества между государствами в плане проведения совместных операций и совместного использования оборудования в соответствующих обстоятельствах. |
| This problem is further complicated by the administrative challenge of pooling or sharing funds that are still allocated on a departmental or sectoral basis. | Проблема еще более усложняется административной задачей объединения и совместного использования средств, которые по-прежнему распределяются на ведомственной или отраслевой основе. |
| This implies mobilizing and pooling the efforts of the whole international community, inspired by the same vision of a common destiny and a new philosophy of sharing. | Это подразумевает мобилизацию и объединение усилий всего международного сообщества, вдохновленного единым видением нашей общей судьбы и новой философией совместного использования плодов развития. |
| Governments, with the support of international organizations, should develop new mechanisms for the sharing and exchange of environmentally sound technologies, such as bilateral and multilateral memoranda of understanding and environmentally sound technology pooling or banks. | Правительствам при поддержке международных организаций следует внедрять новые механизмы совместного использования экологически чистых технологий и обмена ими, такие, как двусторонние и многосторонние меморандумы о взаимопонимании и совместные фонды или банки экологически чистых технологий. |
| Implementation will be done in the following phases: implementation of disbursements and transfers via SWIFT; integration of cash management into investment; cash matching and reconciliation and cash pooling. | Внедрение этой программы будет осуществляться следующими стадиями: выделение средств и переводы через СВИФТ, интеграция функции распоряжения наличностью в системы управления инвестициями, сопоставления и выверки данных о наличности и создания денежного пула. |
| The objectives of the investment pooling project, to increase interest income, reduce bank fees and obtain more advanced banking services, have been met in full. | Цели проекта по созданию инвестиционного пула, заключающиеся в увеличении объема процентных поступлений, сокращении сумм платежей по линии банковских сборов и получении возможности пользоваться более разносторонними банковскими услугами, полностью достигнуты. |
| The pooling system contributed an additional $23 million in interest income during 2000. | Благодаря созданию пула в 2000 году были получены дополнительные процентные поступления на сумму 23 млн. долл. США. |
| Pay attention to the fact that for connecting that will be used for database dropping, we turn off any pooling services. | Обратите внимание на то, что для подключения, которое будет использоваться для удаления базы данных, мы отключили использование пула ресурсов. |
| Pooling the funds has a positive effect on overall investment performance and risk, because of economies of scale, and by the ability to spread yield curve exposures across a range of maturities; | Объединение средств в рамках пула оказывает позитивное воздействие на общие показатели отдачи от инвестированных средств и позволяет снизить связанный с этим риск благодаря экономии масштаба, а также благодаря возможности сбалансированного сочетания ценных бумаг с различными сроками погашения; |