Encourage pooling of resources/comparison of work practices and experiences. | Поощрять объединение ресурсов/сопоставление методов и опыта. |
So a truly universal approach to shared responsibility for global governance and pooling of sovereignties to deal with global problems requires an international consensus on what is legitimately in the general interest of still sovereign States. | Таким образом поистине универсальный подход к общей ответственности за глобальное управление и объединение суверенных государств для решения глобальных проблем требует международного консенсуса по вопросу о том, что же отвечает законным общим интересам все еще суверенных государств. |
The Committee notes continuous efforts to explore possibilities for economies and efficiencies in air operations, such as shifting to surface transportation where practical and economical, efficient scheduling of flights and regional pooling of air assets. | Комитет отмечает постоянные усилия по изысканию возможности экономии средств и повышения эффективности в использовании воздушного транспорта, такие, как переход, там, где это представляется практически и экономически целесообразным, к использованию наземного транспорта, составление эффективных графиков полетов и объединение авиационных средств в региональном масштабе. |
The revised Guidance Note clarifies the difference between joint programming and joint programmes; provides guidance on how to go about joint programmes; delineates fund management options; and includes standard legal agreements for pooling and pass-through fund management options. | В этой пересмотренной инструкции проводится различие между совместным программированием и совместными программами; даются указания в отношении порядка подготовки совместных программ; разъясняются возможные варианты управления средствами; приводятся образцы юридических документов, используемых для таких вариантов, как объединение средств и их передача. |
The pooling of private resources and expertise to run the project, i.e. the transport operators in cooperation with the public authorities and governmental institutions (as the transport regulators) has resulted in a partnership which benefits Namibia and the surrounding landlocked countries. | Объединение частных ресурсов и опыта при осуществлении проекта, т.е. транспортных операторов в сотрудничестве с государственными органами и правительственными учреждениями (выполняющими регулирующую функцию в области транспорта) позволило наладить партнерство, от которого выигрывает и Намибия и соседние не имеющие выхода к морю страны. |
The African Union is now aiming at pooling all the continent's currencies into a single currency by 2028. | Африканский Союз в настоящее время стремится объединить все валюты континента в единую валюту к 2028 году. |
There has been a pooling of inter-agency efforts to mainstream GEP in the state public administration. | Удалось объединить усилия различных ведомств в целях повсеместного учета и применения гендерного подхода в деятельности государственных органов на уровне штата. |
Women's organizations, locally and globally, should develop networks of partnership and sponsorship, leading to a pooling of their human resources so as to ensure synergy in their decision-making activities. | Женским организациям на местном и глобальном уровнях следует установить между собой отношения партнерства и взаимопомощи, что позволило бы им объединить свои людские ресурсы и многократно увеличить отдачу от принимаемых ими решений. |
He endorsed the contents of paragraph 6 and noted with satisfaction that CEB and its High-Level Committee on Management were endeavouring to organize the pooling of skills and knowledge. | Она присоединяется к положениям пункта 6 и с удовлетворением отмечает, что Координационный совет руководителей и его Комитет высокого уровня по вопросам управления стремятся объединить знания и накопленный опыт. |
A pooling of efforts and resources is needed and, to the extent that private enterprises can contribute resources in some areas, Government resources can be freed for use in other areas. | Необходимо объединить усилия и ресурсы, и соразмерно доле ресурсов, которые частные предприятия способны выделить для некоторых областей, могут быть высвобождены государственные ресурсы для использования в других областях. |
With this reserve pooling, we can with less money have greater security with respect to the balance of payments crisis and financial crises in the region. | Объединив их, мы с меньшими затратами сможем лучше обезопасить себя от кризиса платежного баланса и от финансовых кризисов в регионе. |
As a United Nations system, we need to maximize our collective effectiveness by pooling our efforts in every country as a fully joint United Nations team and programme on AIDS. | Как системе Организации Объединенных Наций, нам необходимо максимально повысить нашу коллективную эффективность, объединив наши усилия во всех странах как полностью совместную программу Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
It is essential that we combat HIV/AIDS resolutely, pooling the resources required for treating it and for promoting research to discover a vaccine, through joint action among States and the business and scientific communities. | Мы должны решительно бороться с ВИЧ/СПИДом, объединив ресурсы, необходимые для лечения этого заболевания и для содействия проведению научных исследований с целью разработки вакцины посредством совместных усилий государств и предпринимательских и научных кругов. |
This special session must mark the beginning of a real declaration of war on HIV/AIDS. I am certain that, by pooling our energy, our resources and our strength, we will win that war for our peoples and for our countries. | Участники этой специальной сессии должны объявить настоящую войну ВИЧ/СПИДу. Убежден, что, объединив нашу энергию, ресурсы и силы, мы выиграем эту войну ради наших народов и стран. |
It may therefore be beneficial if such contractors would make a concerted effort by pooling their resources; | Таким контракторам, возможно, стоило бы скооперироваться, объединив свои ресурсы; |
The Rio Group countries are pooling our efforts to reach the Millennium Development Goals, because we believe those Goals also address young people. | Страны Группы Рио объединяют свои усилия, чтобы достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, потому что мы считаем, что эти цели затрагивают также молодежь. |
Education comprises a large share of programme-based aid, and in some countries, donors are pooling funding for education, working through national systems and sharing reporting structures. | Образование составляет большую долю программной помощи, и в некоторых странах доноры объединяют ресурсы на цели образования, действуя через национальные системы и совместно используя структуры отчетности. |
This was made clear in the preamble to the Treaty of Rome more than 40 years ago: "... pooling their resources to preserve and strengthen peace and liberty...". | Это было ясно высказано в преамбуле к Договору, подписанному в Риме более 40 назад: «... объединяют свои ресурсы для поддержания и сохранения мира и свободы...». |
They're probably pooling their money together | Скорее всего, объединяют средства, |
The Technical Working Group participants are currently pooling their preferred airline carrier arrangements and will look into the possibility of acquiring new corporate card arrangements in partnership with the Working Group on Procurement. | В настоящее время участники Технической рабочей группы объединяют свои процедуры ведения переговоров с оптимальным авиаперевозчиком и изучат возможность открытия новых корпоративных счетов в партнерстве с Рабочей группой по службам закупок. |
In pooling our experiences and resources and sharing what we have learned with other nations, we hope to further the Conference's goals. | Обмениваясь опытом и объединяя наши ресурсы, а также делясь с другими государствами тем, чему мы научились сами, мы надеемся продвинуться вперед в достижении установленных Конференцией целей. |
ECLAC and CARICOM have collaborated extensively in the area of statistics, pooling their resources in the interest of securing data from the respective countries. | ЭКЛАК и КАРИКОМ осуществляли широкое сотрудничество в области статистики, объединяя свои ресурсы в интересах получения данных от соответствующих стран. |
By pooling their resources and expertise, both groups significantly augment their capacity for harm; | Объединяя ресурсы и знания, обе группы резко увеличивают свой потенциал для причинения вреда; |
Pooling community knowledge and resources, volunteers facilitate the development of village-specific maps, evacuation plans and contingency strategies, and help identify and train volunteer task forces and run mock drills. | Объединяя знания и ресурсы общин, добровольцы оказывают содействие в составлении карт селений, разработке планов эвакуации и чрезвычайных стратегий, а также предоставляют помощь в создании и обучении целевых групп добровольцев и проведении учений. |
By pooling their requirements, missions are able to conduct training for which, individually, they may not have sufficient resources. | Объединяя усилия, миссии могут проводить такую подготовку, ресурсов на которую у них по отдельности могло оказаться недостаточно. |
Potential borrowers have been accumulating massive reserves and pooling them regionally to protect themselves against shocks and speculative capital, but not at the Fund's urging. | Потенциальные заемщики продолжают накапливать солидные резервы и объединять их на региональном уровне, чтобы защитить себя от потрясений и спекулятивного капитала, но не по настоятельному требованию МВФ. |
There have also been suggestions for a new global reserve system that allows for better pooling of reserves at regional and international levels and is not based on a single national currency, or even multiple national currencies. | Высказывались также соображения относительно новой глобальной резервной системы, позволяющей лучше объединять резервы на региональном и международном уровнях и базирующейся не на какой-то одной национальной валюте или даже на множестве национальных валют. |
However, several participants stressed the benefits of South - South RTAs, which allowed pooling of financial reserves, market expansion and diversification, stimulating investment and exchange of best practices. | Вместе с тем несколько участников подчеркнули выгоды, связанные с РТС Юг-Юг, которые позволяют объединять финансовые резервы, расширять рынки и осуществлять диверсификацию, стимулируя инвестиции и обмен передовым опытом. |
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. | Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий. |
Extension of national energy transportation grids into regional networks, which would allow power pooling and improved oil and gas shipping; | объединение национальных энерготранспортных систем в региональные системы, которое позволяет объединять энергетические ресурсы и повышать эффективность транспортировки нефти и газа; |
It should gauge emerging needs by assessing the outcomes of the deliberations of relevant intergovernmental fora, and by pooling and synthesizing the experience of United Nations system organizations. | Ей следует также оценивать формирующиеся потребности посредством анализа результатов обсуждений, происходящих на соответствующих межправительственных форумах, а также посредством сведения воедино и систематизации опыта, накопленного организациями системы Организации Объединенных Наций. |
We are convinced that his profound knowledge and experience in fighting organized crime will be a strong asset in pooling the resources of the United Nations system, the Member States and relevant institutions. | Мы убеждены в том, что его глубокие знания и опыт борьбы с организованной преступностью станут подспорьем для сведения воедино ресурсов системы Организации Объединенных Наций, государств-членов и заинтересованных учреждений. |
By pooling their requirements, missions are able to conduct training for which, individually, they may not have a sufficient requirement or would have previously been unable to attend at other United Nations venues because of prohibitive travel costs. | В результате сведения воедино своих потребностей миссии имеют возможность проводить профессиональную подготовку, в которой по отдельности они, возможно, не имели бы достаточной необходимости и в которой ранее они не могли принимать участие в других местах расположения подразделений Организации Объединенных Наций из-за крайне высокой стоимости проезда. |
(a) In the use of available national resources, more mileage can be gained by pooling all national resources now devoted to TCDC in a more coordinated manner. | а) в использовании имеющихся национальных ресурсов можно добиться более высоких результатов посредством сведения воедино на более скоординированной основе всех национальных ресурсов, выделяемых в настоящее время на цели ТСРС. |
The present paper summarizes the report for consideration in developing a global map for sustainable development that will serve as a geospatial portal for pooling available information to meet the urgent national, regional and global needs for geospatial information. | В настоящем документе приводится резюме доклада по вопросу о разработке глобальной карты для устойчивого развития, которая будет служить геопространственным порталом для сведения воедино всей имеющейся информации в целях удовлетворения неотложных национальных, региональных и глобальных потребностей в геопространственной информации. |
With FANUC Robotics Stock Pooling, you only pay a percentage of the spare parts' price over 5 years. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling Вы платите только проценты от стоимости запчастей в течение 5 лет. |
FANUC Robotics Stock Pooling has many benefits and is a real alternative to purchasing parts. | FANUC Robotics Stock Pooling предлагает много преимуществ и является реальной альтернативой покупке запчастей. |
With FANUC Robotics Stock Pooling, none of these costs are applicable for you - the responsibility is on us. | Благодаря складу FANUC Robotics Stock Pooling ни один из вышеперечисленных расходов Вас не коснется - вся ответственность полностью ложится на нас. |
Another key advantage of FANUC Robotics Stock Pooling: The warranty only starts when a part is purchased from the pool - with purchased parts, the 1st year warranty granted already starts on the date of purchase. | Еще одним ключевым преимуществом склада FANUC Robotics Stock Pooling является тот факт, что гарантия вступает в силу с момента приобретения запчасти со склада. При покупке запчастей годовая гарантия начинается уже с даты продажи. |
As a result, number pooling was piloted in 2001 as a system for allocating local numbers to carriers in blocks of 1,000 rather than 10,000. | В результате в 2001 году была запущена программа совместного использования пулов номеров (англ. number pooling), позволявшая выделять компаниям блоки по 1000 номеров вместо 10 тысяч. |
In dealing with the world media, therefore, the United Nations must address practical ways of pooling its expertise and resources to communicate a strong, unified image of the Organization, taking advantage of the latest technology. | Поэтому в своих контактах со средствами массовой информации Организация Объединенных Наций должна искать практические способы мобилизации ее опыта и ресурсов в целях формирования у общественности ясного и целостного представления об Организации при помощи самой передовой технологии. |
The United Nations should also be enabled to have a more interactive relationship with the Bretton Woods institutions in a spirit of finding considered and innovative solutions to global economic problems and pooling all available resources for that purpose. | Организация Объединенных Наций также должна установить более активные отношения с бреттон-вудскими учреждениями в духе поиска согласованных и новаторских решений глобальных экономических проблем и мобилизации имеющихся ресурсов для достижения этих целей. |
The interest of Governments and, by extension, public administration in partnerships is twofold: firstly, a direct interest, which helps in the pooling of collective resources (human, financial and technological); and second, in creating an enabling environment for informed decision-making. | Заинтересованность правительства и, соответственно, органов государственного управления в партнерских отношениях носит двоякий характер: во-первых, существует прямая заинтересованность, способствующая мобилизации коллективных ресурсов (людских, финансовых и технологических), во-вторых, имеется заинтересованность в создании благоприятных условий для принятия обоснованных решений. |
The project is also assisting the participating countries in mobilizing resources for its implementation through a pooling of development efforts from internal and external funding agencies and donors. | Проект имеет также целью оказать содействие участвующим в нем странам в мобилизации ресурсов, необходимых для его осуществления, посредством объединения усилий внутренних и внешних финансирующих учреждений и доноров в целях развития. |
Existing mechanisms allow UNICEF to participate actively in joint programming and joint programme delivery as well as is in some forms of resource pooling arrangements such as SWAps. | Существующие механизмы позволяют ЮНИСЕФ активно участвовать в совместном программировании и совместном осуществлении программ, а также в ряде форм соглашений о совместной мобилизации ресурсов, таких, как ОСП. |
Other proposed initiatives, such as reserve pooling and trade facilitation mechanisms, also have roles to play. | Определенную роль также призваны сыграть и другие предлагаемые инициативы, такие как механизмы накопления резервов и упрощения процедур торговли. |
In the current reporting period, the joint secretariat has reviewed and aligned the working methods of both Funds with a view to increasing cost-effectiveness, pooling expertise and sharing best practices. | За текущий отчетный период объединенный секретариат проанализировал и привел методы работы обоих Фондов в соответствие друг с другом в целях повышения эффективности затрат, накопления опыта и обмена примерами передовой практики. |
Regional development banks and regional reserve pooling arrangements have played an increasingly important role in advancing development | Региональные банки развития и региональные системы накопления резервов играют все более важную роль в содействии процессу развития |
A central feature of the household is that there is a high degree of pooling of income and expenditure so that assessment at this level is more meaningful in representing the potential command over goods and services than is the separate incomes of the individual members. | Основная особенность домашнего хозяйства заключается в том, что оно характеризуется высокой степенью накопления доходов и расходов, и в этой связи оценка на этом уровне является более значимой в плане отражения потенциального спроса на товары и услуги, чем отдельные доходы его членов. |
It is generally agreed that current reserves balances are approaching levels in excess of what would be required by a more rational system of reserve pooling such as IMF was originally created to provide, or rational levels of "self-insurance". | Как правило признается, что текущее сальдо резервов приближается к уровню, превышающему объем средств, который потребовался бы при более рациональной системе накопления резервов и которую в соответствии с первоначальным замыслом МВФ должен был создать, или при установлении рациональных уровней «самострахования». |
Regional reserve pooling arrangements have been expanded. | Расширились механизмы совместного использования резервов в региональном масштабе. |
Among the ideas proposed were the provision of equipment and training to developing countries, the exchange of information and intelligence, and cooperation between States in conducting joint operations and pooling equipment in appropriate circumstances. | В числе выдвинутых были предложения, касающиеся поставки оборудования и подготовки кадров для развивающихся стран, обмена информацией и оперативными сведениями, а также сотрудничества между государствами в плане проведения совместных операций и совместного использования оборудования в соответствующих обстоятельствах. |
This problem is further complicated by the administrative challenge of pooling or sharing funds that are still allocated on a departmental or sectoral basis. | Проблема еще более усложняется административной задачей объединения и совместного использования средств, которые по-прежнему распределяются на ведомственной или отраслевой основе. |
Areas of overlap, reflecting common interest, provide obvious opportunities for collaboration, for resources to be combined to enable more meaningful assistance and for the pooling of expertise and knowledge in an evolving science. | Наличие областей совместной деятельности, отражающих общую заинтересованность, обеспечивает очевидные возможности для сотрудничества, для совместного использования ресурсов в целях оказания более эффективной помощи и для обмена опытом и знаниями в области нарождающейся науки. |
Examples are ad hoc groupings of enterprises (in public works, civil engineering, etc.) or cooperation agreements (pooling of research findings, joint use of distribution networks, etc.). | В качестве примера можно привести временное объединение предприятий (для осуществления общественных работ, гражданского строительства...), соглашения о сотрудничестве (для объединения исследовательских ресурсов, совместного использования сетей распределения...); |
The objectives of the investment pooling project, to increase interest income, reduce bank fees and obtain more advanced banking services, have been met in full. | Цели проекта по созданию инвестиционного пула, заключающиеся в увеличении объема процентных поступлений, сокращении сумм платежей по линии банковских сборов и получении возможности пользоваться более разносторонними банковскими услугами, полностью достигнуты. |
UNDP will maintain its strategy of strengthening internal capacities and pooling expert resources with UNIFEM at the regional level to support country offices. | ПРООН сохранит свою стратегию укрепления внутреннего потенциала и создания совместно с ЮНИФЕМ общего пула экспертов на региональном уровне в целях поддержки страновых отделений. |
Pay attention to the fact that for connecting that will be used for database dropping, we turn off any pooling services. | Обратите внимание на то, что для подключения, которое будет использоваться для удаления базы данных, мы отключили использование пула ресурсов. |
Pooling the funds has a positive effect on overall investment performance and risk, because of economies of scale, and by the ability to spread yield curve exposures across a range of maturities; | Объединение средств в рамках пула оказывает позитивное воздействие на общие показатели отдачи от инвестированных средств и позволяет снизить связанный с этим риск благодаря экономии масштаба, а также благодаря возможности сбалансированного сочетания ценных бумаг с различными сроками погашения; |
(a) A pooling of the available funds of participating entities ("cash pooling"); | а) объединение имеющихся средств участвующих структур (формирование «денежного пула»); |