| Concerned about persistent discrimination against women and regretting that polygamy had not been abolished, it highly recommended that the Family Code be brought into line with international instruments. | Выразив озабоченность по поводу сохранения дискриминации в отношении женщин и сожаление в связи с тем, что не отменена полигамия, она настоятельно рекомендовала привести Семейный кодекс в соответствие с международными договорами. |
| There are also other constraints, such as health factors and certain cultural practices such as polygamy (some indigenous men have two or more wives, but by law only one dwelling can be allotted to each family group). | Имеются также и другие ограничения, к числу которых относятся, в частности, ряд санитарно-гигиенических факторов и наличие такой культурной традиции, как полигамия (некоторые коренные мужчины имеют двух и нескольких жен, тогда как по закону положено выделять жилище на семейную группу). |
| In its concluding observations, the Committee has pointed to the grave ramifications of polygamy for the human rights and economic well-being of women and their children, and has consistently called for its abolition. | В заключительных замечаниях Комитет отметил, что полигамия крайне негативно влияет на права человека и экономическое благосостояние женщин и их детей, и настоятельно призвал к ее запрещению. |
| Polygamy and bride-kidnapping constituted crimes under the Criminal Code. | Полигамия и похищение невест являются преступлениями в соответствии с Уголовным кодексом. |
| Polygamy would be fairly groovy. | Теперь полигамия. Полигамия была бы весьма волнующей. |
| In modern times, members of the Mormon religion do not practice polygamy. | В наше время, члены церкви мормонов не практикуют многоженство. |
| In practice, polygamy was not widespread. | На практике многоженство не является широко распространенным явлением. |
| (a) Repeal all discriminatory provisions of the Personal Status Act, in particular those relating to unequal rights of women and men regarding marriage, divorce, custody, inheritance, polygamy and child and/or forced marriage; | а) отменить все дискриминационные положения Закона Сирии о личном статусе, в частности положения, касающиеся неравных прав женщин и мужчин на брак, развод, опеку, наследование, многоженство и детских и/или принудительных браков; |
| Polygamy was also economically problematic, since a larger number of children depended on only one wage earner. | Многоженство также ведет к экономическим проблемам, ибо большое число детей зависит только от одного добытчика. |
| Concerning the conditions governing the form of marriage, it is monogamy which is recognized and valid in modern law, polygamy not being recognized by the Civil Code of 1958 applicable in Chad. | Что касается формальных условий заключения браков, то в современном праве признается моногамия, а многоженство не признается действующим в Чаде Гражданским кодексом 1958 года. |
| Ms. Simms asked how polygamy was defined, since the law was not entirely clear on the subject of how many wives could be involved. | Г-жа Симмс спрашивает, как определяется многобрачие, поскольку из закона не вполне ясно, о скольких женах может идти речь. |
| Mr. Saidov (Uzbekistan) explained that in the Criminal Code, polygamy was defined as "two wives", and while in principle there could be more, in practice two was the maximum. | Г-н Саидов (Узбекистан) поясняет, что в Уголовном кодексе многобрачие определяется как наличие "двух жен", и хотя теоретически их может быть больше, на практике две - это максимум. |
| Pending the adoption of the family code that is currently in preparation, action is being taken to make the population aware of the potential risks of certain social practices such as early marriage and polygamy. | В ожидании принятия в ближайшее время Кодекса законов о семье, проект которого разрабатывается, осуществляются меры по информированию населения об опасностях, которые могут возникнуть в связи с распространенными в обществе некоторыми видами практики, такими, как ранние браки и многобрачие. |
| Any normal summer, he's drunk on some island where polygamy's legal. | Каждое обычное лето, он пьяный на каком-нибудт острове, где узаконено многобрачие. |
| Regarding the sensitive issue of polygamy, she enquired about legal protection for women who opposed polygamy and about the divorce rate in Burkina Faso, in that she assumed that men who were prevented from practising polygamy would file for divorce. | В связи с таким деликатным вопросом, как многобрачие, она интересуется, какие существуют средства правовой защиты женщин, выступающих против многобрачия, и какова статистика разводов в Буркина-Фасо, полагая, что мужчины, которым не разрешается содержать несколько жен, будут добиваться развода. |
| Ms. OUEDRAOGO welcomed the abolition of polygamy and noted that the age of marriage was lower for women than for men. | Г-жа УЭДРАОГО приветствует отказ от полигамных браков и отмечает, что возрастной предел для вступления в брак ниже для женщин, чем для мужчин. |
| The ending of polygamy and the changes with regard to divorce and age of marriage had strengthened the role of women in family relationships, laying a strong foundation for the advancement of women. | Прекращение полигамных браков и изменения, касающиеся разводов и возрастных пределов вступления в брак, укрепили роль женщин в семейных отношениях, заложили прочную основу для улучшения положения женщин. |
| It should not be forgotten that, while according to the civil registers about 30 per cent seemed to be choosing polygamy, in reality the percentage was closer to 60 per cent in rural areas. | Не следует забывать о том, что хотя в соответствии с данными, указываемыми в книге записей актов гражданского состояния, доля полигамных браков составляет 30%, в сельской местности этот показатель фактически достигает 60%. |
| Statistics show that there has been a steady decline in the polygamy rate. | Статистика свидетельствует о неуклонном уменьшении доли полигамных браков. |
| Polygamy: in 2013, 31.35 per cent of requests to authorize polygamous marriages were approved; | полигамия: в 2013 году 31,35 процента заявлений на получение разрешения на заключение полигамных браков было одобрено; |
| Mr. Getahun (Ethiopia) said that the delegation would elaborate on various aspects of the question of polygamy at the next meeting. | Г-н Гетахун (Эфиопия) говорит, что делегация подробно остановится на различных аспектах вопроса о многоженстве на следующем заседании. |
| The report mentioned proposals to amend the provisions on polygamy in article 40 of the Act on personal status. | В докладе упоминаются предложения об изменении положений о многоженстве в статье 40 Акта о личном статусе. |
| The Special Rapporteur is concerned at the current legislative package on the protection of race and religion, which includes four draft bills, on interfaith marriage, religious conversion, polygamy and population control. | Специальный докладчик обеспокоена в связи с разработанным в настоящее время пакетом законов о защите рас и религий, в который входят четыре законопроекта о межконфессиональных браках, переходе в другую веру, многоженстве и регулировании рождаемости. |
| Regarding polygamy, Burkina Faso noted that polygamist marriage was optional whereas monogamy was the rule. | Касаясь вопроса о многоженстве, Буркина-Фасо отметила, что полигамный брак не является основным видом брака и что, как правило, в стране заключаются моногамные браки. |
| With reference to the Committee's recommendation in paragraph 175 of its final observations issued in 2000, concerning a need to reconsider polygamy, the previous report noted the enactment of amendments to the Personal Status Act restricting polygamy. | Что касается рекомендации Комитета в пункте 175 его заключительных замечаний 2000 года в отношении необходимости пересмотра положений о многоженстве, то в предыдущем докладе отмечалось принятие поправок к Закону о личном статусе, ограничивающих многоженство. |
| Article 230 of the Family Code whereby, when a marriage is celebrated, the male spouse may opt for monogamy or polygamy. | В соответствии со статьей 230 Семейного кодекса во время заключения брака супруг может выбрать либо моногамный, либо полигамный брак. |
| Ms. Gnacadja wondered whether consent to polygamy must be written or could it be oral? | Г-жа Гнакадиа интересуется, должно ли согласие на полигамный брак даваться в письменном или в устном виде? |
| Although polygamy was condemned under the criminal code, polygamous marriages were legally valid. | Хотя уголовный кодекс содержит положения, осуждающие многоженство, полигамный брак признается юридически действительным. |
| The polygamy option allows the husband to contract more than one marriage and establishes a regime of separation of property for the spouses. | Полигамный брак позволяет мужу заключать один или несколько браков, он также дает возможность супругам оформить правовой статус раздельного проживания. |
| The express declaration indicating the option chosen ought to be made at the time of marriage, but frequently the civil registrar did not ask for that declaration and, long after the marriage, the husband announced he was opting for polygamy. | По существу, четко сформулированное заявление о выборе формы брака должно делаться непосредственно в момент заключения брака, однако зачастую сотрудники отделов записей актов гражданского состояния не требуют такого заявления, поэтому впоследствии супруг может заявить о своем желании вступить в полигамный брак. |
| Legislation permitting polygamy exists in Senegal. | В Сенегале существует закон, допускающий полигамные отношения. |
| While many States parties have chosen to ban polygamy, it continues to be practised in some countries, whether legally or illegally. | Многие государства-участники приняли законы, запрещающие полигамные отношения, но в некоторых странах эта практика существует как легально, так и нелегально. |
| Existence of legislation permitting polygamy | Закон, допускающий полигамные отношения |
| Cambodian law prohibits having more than one spouse, but there is no any law to punish those who practice polygamy. | Законы Камбоджи запрещают многоженство, но и не предусматривают наказания для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
| In order to eliminate the practice of polygamy by counterfeit means, the new Draft Criminal Code punishes those who practice polygamy for double relationship. | В целях ликвидации такой неявной полигамии новым проектом уголовного кодекса вводится наказание для тех, кто вступает в полигамные отношения. |
| The courts have dealt with criminal cases of bigamy or polygamy, and also with cases of marriages below the legal marriageable age. | В практике судов имеются уголовные дела по двоеженству или многоженству, а также заключение брака с лицами, не достигшими брачного возраста. |
| Since polygamy had long been tolerated under customary law, a number of measures had been taken to protect women in polygamous marriages, including the extension of equal inheritance rights to all wives. | Поскольку в условиях обычного права к многоженству в течение длительного времени относились терпимо, был принят ряд мер по охране женщин в полигамных браках, в том числе по наделению всех жен равными правами наследования имущества. |
| The NDHS data shows the decreasing trend of Polygamy. | Данные НДМО свидетельствуют о сокращении тенденции к многоженству. |
| She believed that polygamy was in fact permitted. | По мнению оратора, на самом деле власти попустительствуют многоженству. |
| However, it should be emphasized that the betrothed are free to choose between monogamy and polygamy at their wedding and that no marriage may be solemnized if they do not agree on the form of marriage. | Тем не менее необходимо уточнить, что будущие супруги имеют право выбора между моногамным и полигамным браком при регистрации брака и ни один брак не может быть зарегистрирован, если супруги не договорились о форме брака. |
| The standard marriage system - polygamy - encourages competition between wives to the advantage of their joint husband. | Брак является полигамным, что способствует борьбе между женами за благосклонность их общего мужа. |
| Where civil marriage is not provided for, women in communities that practice polygamy may have no choice but to enter into a marriage that is at least potentially, if not already, polygamous, regardless of their wishes. | В тех странах, где гражданские браки не предусмотрены, женщины в общинах вынуждены, независимо от их желания, вступать в брак, который может стать полигамным, если уже таковым не является. |
| A marriage could be polygamous regardless of whether or not all the spouses lived under the same roof; polygamy in any form violated the rights of women and should be abolished. | Брак может быть полигамным независимо от того, проживают ли все супруги под одной крышей; полигамия в любой ее форме является нарушением прав женщин и должна быть отменена. |
| Paragraph 4 of the article defines polygamy as the marital system of common law, in stating that the marriage shall be regarded as polygamous if the registrar neglects to ensure that the chosen option is explicitly stated during the marriage ceremony. | Такая супружеская система становится принципом общего права в пункте этой же статьи, который гласит, что брак считается полигамным, если гражданский служащий не уточняет тот выбор, который был сделан в ходе церемонии бракосочетания. |
| The representative replied that the issue of polygamy was considered in the new law on domestic relations. | Представитель сообщил, что вопрос о полигамных браках рассматривается в новом законе о семейных отношениях. |
| The Government had not passed legislation banning polygamous marriages, but the new law on domestic relations would address polygamy in relation to the spread of AIDS. | Правительство не приняло закона, запрещающего полигамные браки, однако в связи с распространением СПИДа вопрос о полигамных браках будет рассмотрен в рамках нового закона "О взаимоотношениях в семье". |
| As for succession rights, there was legal equality between children; in the case of monogamy, a widow inherited one quarter of her late husband's assets, while in the case of polygamy all his widows shared that quarter. | Что же касается вопросов наследования, то все дети пользуются равными правами по закону; вдовы в моногамных браках наследуют четвертую часть имущества покойного мужа, а в полигамных браках эта четвертая часть распределяется между всеми вдовами поровну. |
| It also addresses polygamy by providing an equitable formula for allocation of property in polygamous marriages. | В нем также рассматриваются вопросы полигамии на основе принятия справедливой формулы распределения собственности супругов, состоящих в полигамных браках. |
| Polygamy was illegal in Guinea, and yet half of Guinean women were in polygamous marriages. | Полигамия в Гвинее является незаконной, однако половина гвинейских женщин живут в полигамных браках. |
| Given Zimbabwe's mores, legislation to prohibit polygamy would be very unpopular and would not be approved in Parliament. | Учитывая существующие в Зимбабве обычаи, законодательство, запрещающее полигамные браки, будет крайне непопулярным и не будет одобрено парламентом. |
| To ban one segment of the society from practicing polygamy and allow others to practice it by virtue of their religion may prove difficult. | Процесс введения запрета на полигамные браки в одном сегменте общества и предоставления другим такого права в силу их религиозных убеждений может создать определенные трудности. |
| Those factors had also led to the promulgation, when Tunisia became independent, in 1956, of the Personal Status Code abolishing polygamy, prohibiting forced marriage and establishing a legal basis for divorce proceedings. | Эти факторы также привели к введению, после того как Тунис получил независимость в 1956 году, кодекса законов о статусе личности, в соответствии с которым были запрещены полигамные браки, принудительное вступление в брак и создана правовая основа для разводов. |
| Section 9 deals with the grounds on which polygamy is allowed. | В статье 9 излагаются основания, позволяющие заключать полигамные браки. |
| Polygamy was common, and although only monogamous marriages were recognized by law, polygamous marriages were not prohibited or classified as punishable offences. | Широко распространена полигамия, и хотя законом признаются только моногамные браки, полигамные браки не запрещены и не расцениваются как подлежащие наказанию правонарушения. |