FYI, Ivar Oil is the company on trial for polluting the L.A. river. | Знаешь, компания Айвар Ойл - под следствием за загрязнение реки в Лос-Анжелесе. |
The company is also held responsible for environmental damage ranging from devastating a protected forest, to polluting a river, to damaging bridges and roads that local people use to transport their products to market. | Компания также несет ответственность за ущерб, нанесенный окружающей среде, включая истребление заповедного леса, загрязнение реки и повреждение мостов и дорог, используемых местными жителями для перевозки своей продукции на рынок. |
(e) Develop and implement programmes to withdraw the oldest most polluting vehicles and ensure that their scrapping is done in accordance with environmentally sound practices, preferably by recycling; | ё) разработать и претворить в жизнь программы по выведению из эксплуатации наиболее старых транспортных средств, вызывающих наибольшее загрязнение, и обеспечить их утилизацию в соответствии с экологически приемлемой практикой, - желательно посредством рециркуляции; |
One country's pollution can become another country's environmental and human rights problem, particularly where the polluting media, like air and water, are capable of easily crossing boundaries. | Загрязнение в одной стране может стать экологической и правозащитной проблемой в другой стране, тем более, что загрязняющие среды, такие как воздух или вода, могут беспрепятственно перемещаться через границы. |
This is so no matter how extensive the effects of the polluting or disturbing activity are. | И здесь не имеет значения тот факт, насколько серьезными являются последствия деятельности, вызывающей загрязнение окружающей среды или оказывающей на нее вредное воздействие. |
This is especially so in urban and low-income areas, which are more likely to have a high concentration of polluting industrial facilities or agricultural industries. | Это особенно заметно в городских и бедных районах, для которых характерна более высокая концентрация загрязняющих окружающую среду промышленных предприятий или отраслей сельского хозяйства. |
In terms of polluting transnational corporations in particular, in addition to special regulations, taxes should be levied on their turnover so that they contribute to efforts to treat industrial waste. | Что касается конкретно транснациональных корпораций, загрязняющих окружающую среду, то в их случае, помимо принятия специальных нормативных актов, следует взимать налог с учетом их объема торгового оборота, с тем чтобы они участвовали в мероприятиях по утилизации промышленных отходов. |
Environmentally related taxes that increase the relative cost of polluting goods and services can also raise public revenue and increase the attractiveness of investments in sustainable activities. | Связанные с экологией налоги, повышающие относительную стоимость загрязняющих окружающую среду товаров и услуг, могут также увеличить государственные доходы и повысить привлекательность инвестиций в устойчивые виды деятельности. |
Further significant results can be achieved by focusing initially on a few of the large and heavily polluting sectors where most of the (low-cost) investment needed appears to be financially viable. | Дальнейшие значительные результаты могут быть достигнуты путем прежде всего уделения основного внимания некоторым из крупных и сильно загрязняющих окружающую среду секторов, в которых большая часть требовавшихся инвестиций (с низкими издержками) оказалась жизнеспособной с финансовой точки зрения. |
The 1987 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer successfully provided a global framework for sovereign States to move away from polluting technologies. | В рамках Монреальского протокола 1987 года по веществам, разрушающим озоновый слой, была успешно разработана для суверенных государств глобальная программа действий по прекращению использования загрязняющих окружающую среду технологий. |
Winter, in the autumn and early spring this ground flows down on road a part, polluting and so not pure city. | Зимою, осенью и ранней весною эта земля стекает на проезжую часть, загрязняя и так не чистый город. |
The final discharge from these networks is to the open field, polluting farmlands and contributing to a number of health hazards. | Сточные воды из этих систем сливаются в открытом поле, загрязняя сельскохозяйственные угодья и вызывая целый ряд болезней, угрожающих здоровью человека. |
By massively polluting the drinking water sources, but, of course, such a venture demands a lot, a whole lot of money. | Повсеместно загрязняя источники питьевой воды. Но, конечно, на такое предприятие нужно очень много денег. |
Hundreds of millions of households in the world continue to use wood-burning stoves, thus driving deforestation and at the same time polluting the environment and causing serious bronchiopulmonary and nutritional problems among children. | Сотни миллионов семей в мире продолжают использовать дровяные печи, тем самым усугубляя обезлесение и в то же время загрязняя окружающую среду, а также вызывая у детей серьезные заболевания бронхов и легких и проблемы в области питания. |
We will get where we're going faster and society will recapture vast amounts of lost productivity now spent sitting in traffic basically polluting. | Они сделают возможным новые подходы в проектировании городов, работе и образе жизни. МЫ быстрее достигнем целей и общество вернёт огромное количество потерянной продуктивности, которую мы тратим сейчас, сидя в пробках загрязняя воздух. |
Annual reporting on polluting emissions into the atmosphere in Kazakhstan is one example. | В качестве примера можно назвать ежегодную отчетность о выбросах загрязнителей в атмосферу в Казахстане. |
This is mainly due to the difficulty of measuring or estimating pollution by non-point sources, which depends on such factors as the pathway of the pollution, the type(s) of polluting substances, vegetation growth and hydro-meteorological conditions. | Это было обусловлено прежде всего трудностью измерения или оценки загрязнения из неточечных источников, которое зависит от таких факторов, как канал загрязнения, вид(ы) загрязнителей, наличие растительности и гидрометеорологические условия. |
Model enterprise environmental monitoring programmes in major polluting industries, including methodologies for measurement, calculation and estimation of emissions, environmental quality and impacts; | а) типовых программ проведения мониторинга окружающей среды предприятиями крупнейших отраслей загрязнителей, включая методологии для измерения, расчета и оценки выбросов, качества окружающей среды и воздействия; |
Cadastres and Rregisters of pollutants and polluting substances have to be established as envisaged by the Framework Law on the Environment and the specific environmental Llaws in the field of the environment; | предстоит создать кадастры и регистры загрязнителей и загрязняющих веществ, что предусмотрено Основным законом об окружающей среде и специальными экологическими законами; |
FI reported about the polluting effect of notably the Cerano coal power plant in Puglia and the metallurgical plant in Taranto, where there was a high concentration of polluting emissions. | МОФ сообщила о загрязнении окружающей среды, в частности, теплоэлектростанцией "Серано" в Пуглии и металлургическим заводом в Таранто, где наблюдается высокий уровень выбросов загрязнителей. |
Currently, billions rely on low-grade organic fuels and polluting fossil fuels for daily household cooking and water pasteurization. | В настоящее время для ежедневного приготовления пищи и очистки воды миллиарды домохозяйств полагаются на низкокачественные виды органического топлива и загрязняющие окружающую среду виды ископаемого топлива. |
The fuel cells will provide a reliable source of electricity and will replace polluting technologies such as diesel generators. | Топливные батареи станут надежным источником электричества и заменят загрязняющие окружающую среду технологии, например дизельные генераторы. |
The long-term nature of capital equipment turnover in industry, particularly in the power sector and heavy industry, "locks in" polluting infrastructure and equipment for decades. | Из-за того что в промышленности, особенно в энергетическом секторе и в тяжелой промышленности, оборот основного оборудования занимает длительное время, загрязняющие окружающую среду инфраструктуры и машинный парк сохраняются на протяжении десятилетий. |
Whether they flow into tomorrow's economy that is emerging today or head into the polluting technologies of the past will in large part depend on the decisions you as ministers and representatives of your Governments take over the coming days, months and years. | Будут ли они направлены в экономику завтрашнего дня, которая создается сегодня, или будут вложены в загрязняющие окружающую среду технологии вчерашнего дня, в значительной мере зависит от решений, которые вы как министры и представители своих правительств примете в предстоящие дни, месяцы и годы. |
Providing financial assistance on softer terms to small enterprises to phase out polluting machinery and chemicals, and invest in more efficient and non-polluting technology or production processes should also be considered as a policy option. | Необходимо также принять политику, предусматривающую оказание малым предприятиям финансовой помощи на более благоприятных условиях, с тем чтобы они постепенно прекращали использование оборудования и химикатов, загрязняющих окружающую среду, и инвестировали средства в более эффективные технологии и производственные процессы, не загрязняющие окружающую среду. |
Storage of manure and municipal waste near wells is polluting the drinking water. | Хранение навоза и муниципальных отходов рядом с колодцами загрязняет питьевую воду. |
I believe in this system, and if someone's polluting it, it's our job to set things right. | Я верю в эту систему, и если кто-то загрязняет ее то это наша работа, снова заставить ее работать |
It concludes that humanity is polluting and using up vital renewable resources - fresh water, urban air, forests and soils - faster than they can regenerate themselves. | В нем делается вывод о том, что темпы, которыми человечество загрязняет и истощает жизненно важные возобновляемые ресурсы - пресную воду, воздух городов, леса и почву - выше, чем возможности регенерации этих ресурсов. |
It had been asserted, for example, that Gibraltar was engaging in large-scale economic dumping and money-laundering and was polluting the environment, although all those accusations were entirely unfounded and were irrelevant to the issue of the right of the inhabitants of Gibraltar to self-determination. | Утверждается, в частности, что Гибралтар занимается крупномасштабным экономическим демпингом и отмыванием денег и загрязняет окружающую среду, однако все эти обвинения не имеют под собой никакого основания, а главное - никоим образом не относятся к вопросу о праве жителей Гибралтара на самоопределение. |
However, cities required an increasing share of the world's natural resources, and unsustainable urban practices were polluting the environment and threatening biodiversity. | При этом города отвлекают для себя все больше и больше мировых природных ресурсов, а применение в городах неустойчивых производств загрязняет окружающую среду и создает угрозу биологическому разнообразию на планете. |
Finally, the industries which benefit from a high level of protection tend to be more resource-intensive, and thus more polluting than private enterprises would be. | И наконец, предприятия, пользующиеся большим уровнем защиты, как правило, являются более ресурсоемкими, поэтому больше, чем частные предприятия, загрязняют окружающую среду. |
Poor energy efficiency and environmental soundness: Carbon footprints from dwellings as well as their energy and water consumption remain too high, construction practices are not resource-efficient and waste management systems remain inefficient and highly polluting. | Низкая энергоэффективность и несоответствие экологическим требованиям. "Углеродный след" жилых зданий, их энерго- и водопотребление по-прежнему слишком велики, не обеспечивается рациональное использование ресурсов при строительстве, а системы удаления отходов остаются малоэффективными и по-прежнему сильно загрязняют окружающую среду. |
These factors underlie inefficient and polluting energy systems, with high energy-consumption per unit of output and a substantial waste of energy. | Эти факторы служат основной причиной того, что энергосистемы имеют низкий кпд и загрязняют окружающую среду, характеризуются высоким удельным потреблением топлива и значительными энергопотерями. |
Who works for large polluting companies? | Кто работает на компании, которые загрязняют окружающую среду? |
Transnational corporations are the major actors and are, unfortunately, depleting natural resources and polluting the environment in the process of globalization and liberalization. | Транснациональные корпорации являются основными действующими лицами и, к сожалению, истощают природные ресурсы и загрязняют окружающую среду в процессе глобализации и либерализации. |
Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
In some countries, these concepts are explicitly stated in environmental legislation, whereas others stipulate their use in the permits and licences for undertaking potentially polluting activities. | В ряде стран эти концепции четко закреплены в природоохранном законодательстве, в то время как в других странах их использование оговорено в разрешениях и лицензиях на осуществление деятельности, потенциально загрязняющей окружающую среду. |
Our planet is rapidly becoming more crowded, consuming, polluting and connected. | Наша планета быстро становится все более населенной, более потребляющей, более загрязняющей окружающую среду и более взаимосвязанной. |
Poverty can be a barrier to mitigating air pollution since it compels people to engage in polluting activities to generate income, such as open-air burning of automobile tires to retrieve recyclable metals. | Одним из препятствий для уменьшения загрязнения воздуха может быть нищета, поскольку людям приходится для получения дохода заниматься деятельностью, загрязняющей окружающую среду, как, например, сжигание под открытым небом автомобильных покрышек для извлечения металла, который можно сдать в утиль. |
Companies that engage in activities that emit or transfer polluting substances like mercury may, on their own initiative or in partnership with others, voluntarily make information about their polluting activities publicly available. | Компании, осуществляющие деятельность, в рамках которой происходит выброс или перенос загрязняющих веществ, подобных ртути, могут по собственной инициативе или вместе с другими компаниями на добровольной основе опубликовывать информацию о своей загрязняющей окружающую среду деятельности. |
Riverine tailings disposal has been criticized as destroying ecosystems and polluting water sources. | Захоронение отходов в виде прибрежных «хвостов» подвергается критике как разрушающее экосистемы и загрязняющее водные источники. |
It was a particularly important question because Guyana was a gold-exporting country and gold-mining was known to be highly polluting of water. | Этот вопрос имеет особенно большое значение, поскольку Гайана является страной-экспортером золота, а золотодобыча известна как производство, сильно загрязняющее водные ресурсы. |
Anyone who endangers human life by polluting or poisoning public drinking water or items intended for public consumption shall be sentenced to 18 months' to five years' imprisonment. | Любое лицо, загрязняющее или отравляющее питьевую воду или продукты питания, предназначенные для общественного потребления, создает опасность для здоровья людей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от восемнадцати месяцев до пяти лет. |
This is stagnant water mixed with potentially polluting liquids, which has drained to the lowest inner part of a ship's hull. | Это - стоячие воды, смешанные с жидкостями, являющимися потенциальными загрязнителями, которые стекают в самую нижнюю внутреннюю часть судна. |
These industries are all recognized as potentially polluting industries and, although environmental management has improved in the region over recent years, the adoption of recognized, certified environmental management systems is still relatively slow, but is progressing. | Все эти отрасли считаются потенциальными загрязнителями, и, хотя в последние годы в данном регионе положение дел в области охраны окружающей среды несколько улучшилось, внедрение общепризнанных систем рационального природопользования, прошедших соответствующую аттестацию, по-прежнему осуществляется довольно медленными темпами. |
If burned, 1 million tyres will generate some 200,000 litres of run-off oil, as tyre combustion causes pyrolysis of the rubber, which results in oily decomposition waste that is both highly polluting and flammable. | В результате сгорания одного миллиона шин образуется около 200000 литров отходов нефтепродуктов, поскольку горение шин приводит к пиролизу каучука и появлению нефтепродуктов в результате распада отходов, которые являются огнеопасными загрязнителями. |
Untreated sewage and faecal sludge from overflowing pits are highly polluting and unsustainable. | Неочищенные сточные воды и накопление фекальных масс в выгребных ямах являются сильными и неприемлемыми загрязнителями окружающей среды. |
The work comprises of developing a standard statistical nomenclature for sources of emissions and creating a database «Environmental Pressure Information System» containing key flows of material in most polluting sectors of industries. | В рамках этой деятельности будет разработана стандартная статистическая номенклатура источников выбросов и создана база данных "Система информации о факторах воздействия на окружающую среду", которая будет содержать данные о ключевых материальных потоках в отраслях, являющихся основными загрязнителями. |
In particular, there won't be any polluting industries in the industrial park. | В частности, на территории индустриального парка не будет грязных производств. |
In general, however, there is little evidence that shifts in production from developed to developing countries have been accompanied by more polluting production practices. | Однако, в целом, нет достаточных подтверждений того, что перемещение производственных мощностей из развитых в развивающиеся страны сопровождается распространением более грязных производств. |
OECD and CEE industrialized countries offer a number of positive experiences with using policy incentives to involve private enterprises, specifically polluting industries, in improving environmental performance including clean-up of environmental legacies as part of privatization. | Промышленно развитые страны ОЭСР и ЦВЕ накопили немало успешных примеров использования мер нормативного стимулирования для привлечения частных предприятий, особенно в «грязных» отраслях, к работе по улучшению экологических показателей, и в том числе к экологической очистке загрязненных в прошлые периоды территорий в ходе процесса приватизации. |
The Special Rapporteur notes that, apart from direct transfers of waste and dangerous products, there appears to have been an increase in indirect transfers through the relocation of polluting industries, industrial activities and/or technologies which generate hazardous wastes from OECD to non-OECD countries. | Специальный докладчик отмечает, что помимо прямой передачи отходов и опасных продуктов, как представляется, в последнее время происходит рост опосредованной передачи в форме перемещения грязных производств, промышленных предприятий и/или технологий, порождающих опасные отходы, из стран ОЭСР в страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
Third, technological innovations are making ESTs more economically attractive and hence there are few, or fewer, advantages to be gained from using older, typically more polluting, technologies. | В-третьих, технологические новшества делают ЭБТ более экономически привлекательными, в результате чего преимущества, связанные с использованием устаревших, обычно более "грязных" технологий, невелики или уменьшаются. |