| FYI, Ivar Oil is the company on trial for polluting the L.A. river. | Знаешь, компания Айвар Ойл - под следствием за загрязнение реки в Лос-Анжелесе. |
| If the operator must pay taxes or charges for its polluting activities or the use of natural resources (including water abstraction), the requirements for making such payments should be specified as permit conditions. | Если оператор установки должен выплачивать налоги или платежи за загрязнение или использование природных ресурсов (в том числе водозабор), требования о внесении подобных платежей должны устанавливаться в качестве условий разрешения; |
| In September 2009, the ADL published a special report titled "Polluting the Public Square: Anti-Semitic Discourse In Spain." | В сентябре 2009 года ADL опубликовала специальный отчет под названием «Загрязнение общественной площади: антисемитский дискурс в Испании». |
| An estimated 30-50 per cent of solid wastes generated within cities is left uncollected and 90 per cent of the sewage that is collected is discharged without treatment, thereby polluting the area's water and soil. | Приблизительно 30-50 процентов твердых отходов, образующихся в городах, не подвергаются утилизации, а 90 процентов собираемых сточных вод сбрасываются без обработки, в результате чего происходит загрязнение имеющихся в районе водных и земельных ресурсов. |
| (b) A textile plant in India stopped using highly polluting sodium sulphide in the dyeing process and substituted hydrol, which was a waste stream from the maize starch industry. | Ь) текстильное предприятие в Индии, отказавшись от технологии окраски тканей, основанной на использовании сульфида натрия, создающего значительное загрязнение, перешло на гидроль - отходы производства кукурузного крахмала. |
| Some progress has been made in correcting the worst polluting production systems. | Был достигнут определенный прогресс в усовершенствовании систем производства, в наибольшей степени загрязняющих окружающую среду. |
| Female headed households therefore frequently live in the most environmentally hazardous areas, for example, close to polluting industries. | Поэтому хозяйства, во главе которых стоят женщины, зачастую селятся в наиболее опасных с экологической точки зрения районах, например в непосредственной близости от загрязняющих окружающую среду предприятий. |
| We must avoid a situation in which developing countries base their growth on the most polluting technologies. | Мы должны стараться избежать такого положения, при котором развивающиеся страны будут основывать свой рост на использовании наиболее загрязняющих окружающую среду технологий. |
| Environmentally related taxes that increase the relative cost of polluting goods and services can also raise public revenue and increase the attractiveness of investments in sustainable activities. | Связанные с экологией налоги, повышающие относительную стоимость загрязняющих окружающую среду товаров и услуг, могут также увеличить государственные доходы и повысить привлекательность инвестиций в устойчивые виды деятельности. |
| Nor are many countries willing to sacrifice employment and other social benefits associated with the closure of heavily polluting industry. | Многим странам нелегко также пойти на закрытие сильно загрязняющих окружающую среду предприятий, поскольку они не хотят лишать людей работы и других социальных благ. |
| Industrial wastes are discharged into rivers, the soil and the air, polluting the environment and jeopardizing social well-being. | Промышленные отходы попадают в реки, почву и воздушный бассейн, загрязняя окружающую среду и подрывая социальное благополучие. |
| The Serrakin are seizing control of our world, piece by piece, taking power and opportunity away from pureblood humans, polluting our race by crossbreeding, weakening it, by design. | Серракин захватывает контроль над нашим миром, часть за частью, беря власть и возможности куда подальше от чистокровных людей, загрязняя нашу расу, скрещивая, ослабляя ее, в соответствии с проектом. |
| Owing to the prevailing winds and sea currents, the oil slick, documented by satellite images, UNEP reports and numerous other international entities, had spread north to her country, polluting extensive portions of its coast. | Из-за преобладающих ветров и морских течений пятно нефти, что документально подтверждается космическими снимками, докладами ЮНЕП и множеством других международных организаций, распространилось на север страны, загрязняя обширные участки ее побережья. |
| By polluting the air, one harms anyone who breathes. | Загрязняя воздух, один человек наносит вред всем, кто дышит. |
| By massively polluting the drinking water sources, but, of course, such a venture demands a lot, a whole lot of money. | Повсеместно загрязняя источники питьевой воды. Но, конечно, на такое предприятие нужно очень много денег. |
| This is mainly due to the difficulty of measuring or estimating pollution by non-point sources, which depends on such factors as the pathway of the pollution, the type(s) of polluting substances, vegetation growth and hydro-meteorological conditions. | Это было обусловлено прежде всего трудностью измерения или оценки загрязнения из неточечных источников, которое зависит от таких факторов, как канал загрязнения, вид(ы) загрязнителей, наличие растительности и гидрометеорологические условия. |
| For this purpose, WGEMA will attempt to strengthen and enlarge its already established initial network of large polluting enterprises, which committed themselves to the United Nations Global Compact principles in order to better understand enterprises' concerns and make use of their expertise and resources. | С этой целью РГМООС будет стремиться укреплять и расширять уже созданную ею первоначальную основу сети предприятий - крупных загрязнителей, заявивших о своей приверженности принципам Глобального договора Организации Объединенных Наций, для обеспечения более глубокого понимания сущности проблем предприятий и использования их опыта и ресурсов. |
| The studies concluded that the physico-chemical results of the percolates showed a kinetic pattern for potentially polluting substances, independently of the type of granulates used in either in-situ or in-lab tests. | По итогам исследований установлено, что физико-химические свойства просачивающихся веществ демонстрируют кинетический характер потенциальных загрязнителей, независимо от типа гранулята, используемого на месте проведения работ или в лабораторных испытаниях. |
| But the chemical industry is not alone, but the very Pollutant State Register, EPER, which reflects 2159 data from the most polluting industries in Spain on 44 hazardous substances, recognizes the discharge of 1,219,709 tons of these pollutants water each year. | Но химическая промышленность не один, а очень загрязнителей государственный реестр, ЕРВЗ, которая отражает данные 2159 из наиболее загрязняющих производств в Испании на 44 опасных веществ, признает выполнении 1219709 тонн этих загрязнителей воды в год. |
| FI reported about the polluting effect of notably the Cerano coal power plant in Puglia and the metallurgical plant in Taranto, where there was a high concentration of polluting emissions. | МОФ сообщила о загрязнении окружающей среды, в частности, теплоэлектростанцией "Серано" в Пуглии и металлургическим заводом в Таранто, где наблюдается высокий уровень выбросов загрязнителей. |
| He said that partnerships should promote clean technologies rather than obsolete and polluting ones. | Он заявил, что партнерства должны стимулировать применение чистых технологий, а не устаревшие и загрязняющие окружающую среду методы. |
| Currently, billions rely on low-grade organic fuels and polluting fossil fuels for daily household cooking and water pasteurization. | В настоящее время для ежедневного приготовления пищи и очистки воды миллиарды домохозяйств полагаются на низкокачественные виды органического топлива и загрязняющие окружающую среду виды ископаемого топлива. |
| Large, polluting projects are pushed through over the objections of local residents, who have no possibility to appeal such decisions through the courts. | Крупные проекты, загрязняющие окружающую среду, продвигаются, несмотря на возражения местных жителей, которые не имеют возможности обжаловать такие решения в судебном порядке. |
| It levied an 80 per cent tax on polluting vehicles, compared to a 10 per cent rate for electric cars. | Он облагает 80- процентным налогом загрязняющие окружающую среду транспортные средства по сравнению с 10-процентной ставкой налога для электрических автомобилей. |
| For example, sustainable agricultural systems tend to be more labour intensive, as this input replaces often-toxic or polluting chemical inputs. | К примеру, устойчивые системы в сельском хозяйстве, как правило, более трудоемки, поскольку именно труд заменяет в них нередко токсичные или загрязняющие окружающую среду химические вещества. |
| Storage of manure and municipal waste near wells is polluting the drinking water. | Хранение навоза и муниципальных отходов рядом с колодцами загрязняет питьевую воду. |
| All right, Roger, I'm off to the Hall of Records, see if I can sniff out who's polluting the water. | Хорошо, Роджер, я поехал в архив, попробую разнюхать, кто загрязняет воду. |
| Often, disposal occurs in congested areas close to industrial settlements, polluting surface and groundwater and posing a direct threat to the countries' supply of drinking water and, ultimately, to human, animal and plant life. | Часто удаление происходит в густонаселенных районах вблизи промышленных поселков, что загрязняет поверхностные и подземные воды и создает непосредственную угрозу снабжению страны питьевой водой и в итоге - для жизни людей, животных и растений. |
| It concludes that humanity is polluting and using up vital renewable resources - fresh water, urban air, forests and soils - faster than they can regenerate themselves. | В нем делается вывод о том, что темпы, которыми человечество загрязняет и истощает жизненно важные возобновляемые ресурсы - пресную воду, воздух городов, леса и почву - выше, чем возможности регенерации этих ресурсов. |
| It had been asserted, for example, that Gibraltar was engaging in large-scale economic dumping and money-laundering and was polluting the environment, although all those accusations were entirely unfounded and were irrelevant to the issue of the right of the inhabitants of Gibraltar to self-determination. | Утверждается, в частности, что Гибралтар занимается крупномасштабным экономическим демпингом и отмыванием денег и загрязняет окружающую среду, однако все эти обвинения не имеют под собой никакого основания, а главное - никоим образом не относятся к вопросу о праве жителей Гибралтара на самоопределение. |
| In contrast many Parties imposed extra taxes on cars that either had more polluting engines (larger engines) or diesel cars without a filter. | И наоборот, многие Стороны ввели дополнительные налоги на автомобили, двигатели которых в большей степени загрязняют окружающую среду (более мощные двигатели), или на дизельные автомобили, не оборудованные фильтром. |
| These factors underlie inefficient and polluting energy systems, with high energy-consumption per unit of output and a substantial waste of energy. | Эти факторы служат основной причиной того, что энергосистемы имеют низкий кпд и загрязняют окружающую среду, характеризуются высоким удельным потреблением топлива и значительными энергопотерями. |
| Who works for large polluting companies? | Кто работает на компании, которые загрязняют окружающую среду? |
| Antibiotics have been polluting the environment since their introduction through human waste (medication, farming), animals, and the pharmaceutical industry. | Антибиотики загрязняют окружающую среду с момента их введения через отходы жизнедеятельности человека (лекарства, сельское хозяйство), животных и фармацевтической промышленности. |
| Transnational corporations are the major actors and are, unfortunately, depleting natural resources and polluting the environment in the process of globalization and liberalization. | Транснациональные корпорации являются основными действующими лицами и, к сожалению, истощают природные ресурсы и загрязняют окружающую среду в процессе глобализации и либерализации. |
| In some countries, these concepts are explicitly stated in environmental legislation, whereas others stipulate their use in the permits and licences for undertaking potentially polluting activities. | В ряде стран эти концепции четко закреплены в природоохранном законодательстве, в то время как в других странах их использование оговорено в разрешениях и лицензиях на осуществление деятельности, потенциально загрязняющей окружающую среду. |
| Our planet is rapidly becoming more crowded, consuming, polluting and connected. | Наша планета быстро становится все более населенной, более потребляющей, более загрязняющей окружающую среду и более взаимосвязанной. |
| Importing polluting technology into developing countries without their having prior information on the adverse effects of those technologies | Ввоз загрязняющей окружающую среду технологии в развивающиеся страны без предоставления им заранее информации о вредном воздействии подобных технологий |
| Poverty can be a barrier to mitigating air pollution since it compels people to engage in polluting activities to generate income, such as open-air burning of automobile tires to retrieve recyclable metals. | Одним из препятствий для уменьшения загрязнения воздуха может быть нищета, поскольку людям приходится для получения дохода заниматься деятельностью, загрязняющей окружающую среду, как, например, сжигание под открытым небом автомобильных покрышек для извлечения металла, который можно сдать в утиль. |
| Companies that engage in activities that emit or transfer polluting substances like mercury may, on their own initiative or in partnership with others, voluntarily make information about their polluting activities publicly available. | Компании, осуществляющие деятельность, в рамках которой происходит выброс или перенос загрязняющих веществ, подобных ртути, могут по собственной инициативе или вместе с другими компаниями на добровольной основе опубликовывать информацию о своей загрязняющей окружающую среду деятельности. |
| Riverine tailings disposal has been criticized as destroying ecosystems and polluting water sources. | Захоронение отходов в виде прибрежных «хвостов» подвергается критике как разрушающее экосистемы и загрязняющее водные источники. |
| It was a particularly important question because Guyana was a gold-exporting country and gold-mining was known to be highly polluting of water. | Этот вопрос имеет особенно большое значение, поскольку Гайана является страной-экспортером золота, а золотодобыча известна как производство, сильно загрязняющее водные ресурсы. |
| Anyone who endangers human life by polluting or poisoning public drinking water or items intended for public consumption shall be sentenced to 18 months' to five years' imprisonment. | Любое лицо, загрязняющее или отравляющее питьевую воду или продукты питания, предназначенные для общественного потребления, создает опасность для здоровья людей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от восемнадцати месяцев до пяти лет. |
| Ties with sub-national authorities will also be important, as these may have close knowledge of and working relationships with main polluting facilities. | Большое значение также будут иметь связи с субнациональными органами, поскольку такие органы могут быть хорошо знакомы и иметь тесные рабочие отношения с главными объектами - загрязнителями. |
| Moreover, he stressed that the report was prepared in full compliance with the 2013 understanding and assured the Commission, in particular, that he had neither the intention to interfere with relevant political negotiations nor to deal with specific polluting substances. | Кроме того, он подчеркнул, что доклад был подготовлен в полном соответствии с пониманием 2013 года, и заверил Комиссию, в частности, в том, что он не намерен вмешиваться в соответствующие политические переговоры и заниматься конкретными загрязнителями. |
| These industries are all recognized as potentially polluting industries and, although environmental management has improved in the region over recent years, the adoption of recognized, certified environmental management systems is still relatively slow, but is progressing. | Все эти отрасли считаются потенциальными загрязнителями, и, хотя в последние годы в данном регионе положение дел в области охраны окружающей среды несколько улучшилось, внедрение общепризнанных систем рационального природопользования, прошедших соответствующую аттестацию, по-прежнему осуществляется довольно медленными темпами. |
| If burned, 1 million tyres will generate some 200,000 litres of run-off oil, as tyre combustion causes pyrolysis of the rubber, which results in oily decomposition waste that is both highly polluting and flammable. | В результате сгорания одного миллиона шин образуется около 200000 литров отходов нефтепродуктов, поскольку горение шин приводит к пиролизу каучука и появлению нефтепродуктов в результате распада отходов, которые являются огнеопасными загрязнителями. |
| The work comprises of developing a standard statistical nomenclature for sources of emissions and creating a database «Environmental Pressure Information System» containing key flows of material in most polluting sectors of industries. | В рамках этой деятельности будет разработана стандартная статистическая номенклатура источников выбросов и создана база данных "Система информации о факторах воздействия на окружающую среду", которая будет содержать данные о ключевых материальных потоках в отраслях, являющихся основными загрязнителями. |
| In general, however, there is little evidence that shifts in production from developed to developing countries have been accompanied by more polluting production practices. | Однако, в целом, нет достаточных подтверждений того, что перемещение производственных мощностей из развитых в развивающиеся страны сопровождается распространением более грязных производств. |
| OECD and CEE industrialized countries offer a number of positive experiences with using policy incentives to involve private enterprises, specifically polluting industries, in improving environmental performance including clean-up of environmental legacies as part of privatization. | Промышленно развитые страны ОЭСР и ЦВЕ накопили немало успешных примеров использования мер нормативного стимулирования для привлечения частных предприятий, особенно в «грязных» отраслях, к работе по улучшению экологических показателей, и в том числе к экологической очистке загрязненных в прошлые периоды территорий в ходе процесса приватизации. |
| I believe that the United Nations could create a mechanism, similar to that of the Coordinating Committee on Export Control (COCOM), that would control the non-proliferation of polluting, toxic and hazardous technologies and industries. | Полагаю, что Организация Объединенных Наций могла бы создать механизм контроля, своего рода КОКОМ, но в этом случае - над нераспространением грязных, токсичных, опасных технологий и производств. |
| The Special Rapporteur notes that, apart from direct transfers of waste and dangerous products, there appears to have been an increase in indirect transfers through the relocation of polluting industries, industrial activities and/or technologies which generate hazardous wastes from OECD to non-OECD countries. | Специальный докладчик отмечает, что помимо прямой передачи отходов и опасных продуктов, как представляется, в последнее время происходит рост опосредованной передачи в форме перемещения грязных производств, промышленных предприятий и/или технологий, порождающих опасные отходы, из стран ОЭСР в страны, не являющиеся членами ОЭСР. |
| Third, technological innovations are making ESTs more economically attractive and hence there are few, or fewer, advantages to be gained from using older, typically more polluting, technologies. | В-третьих, технологические новшества делают ЭБТ более экономически привлекательными, в результате чего преимущества, связанные с использованием устаревших, обычно более "грязных" технологий, невелики или уменьшаются. |