I can think of twenty adjectives - fatuous, pointless, absurd. | Я могу придумать двадцать прилагательных - глупый, бессмысленный, абсурдный. |
Men can sit through the most pointless, boring movie if there's the slightest possibility that a woman will take her top off. | Мужчины могу полностью посмотреть самый бессмысленный скучный фильм если есть хоть малейшая вероятность, что женщина снимет блузку. |
Assuming I can keep up this pace, three hours, 11 minutes, and plus however long tak to conclude this fairly pointless conversation. | Предполагаю, поддерживая заданный темп, З часа, 11 минут, и плюс то время, которое потрачено на этот довольно бессмысленный разговор. |
Has there ever been a more pointless padlock in the world? | Был ли когда-нибудь более бессмысленный висячий замок в мире? |
He's got her doing a pointless 50-state survey to complete overnight. | Он заставил её сделать бессмысленный обзор по 50-ти штатам, который нужно закончить сегодня. |
So I'd say your visit was pointless. | И считаю ваш визит довольно бесполезным. |
As far as he understood, the Cameroonian courts had only eight days to decide on the admissibility of a request for extradition, and that decision could not be suspended, rendering an appeal virtually pointless. | Насколько он понимает, камерунские суды должны в течение восьми дней решить вопрос об обоснованности запроса об экстрадиции, и исполнение этого решения невозможно приостановить, так что процесс обжалования становится практически бесполезным. |
Indeed, a code without any judicial body to apply it would be pointless, but a court without any prior rigorous definition of the applicable law would be inoperative. | Действительно, кодекс без применяющего его судебного органа был бы бесполезным, но и суд без предварительного и четкого определения применимого права оказался бы неработоспособным. |
Mr. Vallenilla (Venezuela), speaking on behalf of the Group of 77 and China, considered that it was pointless to deal with the question of the restructuring of the Department of Economic and Social Affairs, which was not within the competence of the Committee. | Г-н Валенилья (Венесуэла), выступая от имени Группы 77 и Китая, считает бесполезным рассматривать вопрос о реорганизации Департамента по экономическим и социальным вопросам, не относящийся к сфере компетенции Комитета. |
I believe it is very important to consolidate that achievement and not allow ourselves to digress into pointless discussions that could disrupt our work. | Мне кажется очень важным закрепиться сейчас вот на этом уровне, на этом достижении, и не скатиться обратно к бесполезным дискуссиям, которые могут сорвать нашу работу. |
A tal pro at useless games And a genius at accessing the pointless. | Экспериментальное программное обеспечение бесполезных игр и гениальность в доступе к бессмысленности. |
In an otherwise positive review of the album, Rolling Stone wrote about the song: It's too bad that Korn can go so easily from the potent to the pointless. | Выдержка из рецензии на сингл в журнале Rolling Stone: Также плохо то, что Korn легко могут прийти от убедительности к бессмысленности. |
"Is it just me, or are circles pointless?" What? | "Это просто я или круговорот бессмысленности?" Что? |
Does it mean pointless? | Может, речь о бессмысленности? |
What's wrong with pointless? | А что плохого в бессмысленности? |
I kept thinking, 'This is pointless. | Я думал: 'Это бесполезно. |
You know all this is pointless, don't you? | Ты же знаешь, что всё это бесполезно, не так ли? |
Jimmy, this is pointless. | Джимми, это бесполезно. |
This is pointless, Gates. | Это бесполезно, Гейтс. |
It therefore became pointless to link the court's jurisdiction to the consent of the State whose national had allegedly committed the crime. | Поэтому бесполезно ставить признание юрисдикции суда в зависимость от согласия государства, один из граждан которого является исполнителем данного конкретного преступления. |
I think it's... pointless. | Думаю... в этом нет смысла. |
It is pointless to struggle, my Quarks have used a molecular force to bind your bodies to the wall. | Нет смысла бороться, мой Кварки использовал молекулярную энергию, чтобы связать ваши тела со стеной. |
No, it's okay. It's a bit pointless now anyway. | Нет, с ним все нормально, просто в нем больше нет смысла. |
Mr. EL-BORAI considered that, in paragraph 3, it was pointless to stress the effects of migration on development, for those effects were already well known. | Г-н ЭЛЬ-БОРАИ считает, что нет смысла выделять в пункте 3 вопрос, касающийся влияния миграции на развитие, поскольку о таком влиянии уже хорошо известно. |
This coming from the man who is always talking about how pointless life is. | И это говорит человек, который считает, что в жизни нет смысла? |
All remedies which remain open to the complainant following his expulsion are by definition pointless. | Все средства правовой защиты, которые заявитель мог еще использовать после своей высылки, стали по определению бесполезными. |
The considerable investments that the international community, and the community of donors in particular, have made over the last 10 years to promote peace in Sierra Leone would be ultimately pointless if they were not reinforced at this highly critical moment in the country's peace process. | Значительные финансовые средства, которые международное сообщество и сообщество доноров предоставило в течение последних 10 лет на цели установления мира в Сьерра-Леоне, в конечном итоге могут оказаться бесполезными, если в этот исключительно решающий момент в мирном процессе страна не получит дополнительную поддержку. |
The Government also wished to console the facilitator by showing him that the meetings in Addis Ababa would not be pointless since they would make it possible to: | Правительство пожелало также успокоить посредника, продемонстрировав ему, что прошедшие в Аддис-Абебе заседания отнюдь не были бесполезными, если учесть, что они дали возможность: |
Instead of taking actions which are as pointless as they are anachronistic, the Chargé d'affaires a.i. should have sought to encourage the pursuit of dialogue between his country and ours. | Вместо того чтобы выступать с такими бесполезными и устаревшими инициативами, Временному Поверенному в делах следовало бы выступить за продолжение диалога между его и нашей страной. |
Once again, his remarks were unacceptable and, I would add, unproductive and pointless. | Я хотел бы еще раз заметить, что высказанные им замечания являются неприемлемыми и, я бы сказал, бесполезными и бессмысленными. |