| A few survivors of your noble crusade have decided to launch a pointless retaliatory strike against Cardassia. | Несколько выживших в твоем благородном крестовом походе предприняли попытку провести бессмысленный ответный удар по Кардассии. |
| X stays behind, trying to find a more peaceful solution to what he views as another pointless conflict. | Икс остается позади, пытаясь найти более мирное решение, которое он воспринимает как бессмысленный конфликт друга. |
| I advise you to persuade your friend not to carry out this pointless plan. | Я советую вам переубедить вашего друга не осуществлять этот бессмысленный план. |
| IGN later chose it as the worst episode of the series, describing it as "pointless and boring". | Позже IGN назвал его худшим эпизодом сериала, охарактеризовав как «скучный и бессмысленный». |
| Popmatters gave the album a negative review, writing "Lost and Found is ultimately a pointless album, one that might have sold well six years ago, but comes across as drab and hopelessly passé today." | Popmatters дали негативный обзор альбому, написав, что «Lost and Found - это, в конечном счете, бессмысленный альбом, который, возможно, хорошо продавался шесть лет назад, но сегодня выглядит серым и безнадежно прошедшим». |
| So I'd say your visit was pointless. | И считаю ваш визит довольно бесполезным. |
| Why would I have a problem with the thing that's making my existence pointless? | Почему у меня должны быть проблемы с вещью, которая делает бесполезным мое существование? |
| Indeed, a code without any judicial body to apply it would be pointless, but a court without any prior rigorous definition of the applicable law would be inoperative. | Действительно, кодекс без применяющего его судебного органа был бы бесполезным, но и суд без предварительного и четкого определения применимого права оказался бы неработоспособным. |
| The reference was pointless and its elimination would not give rise to any ambiguity, for the ordinary principles of international law would then become applicable, as was often the case in environmental law. | Данное упоминание является бесполезным, и отказ от него не приведет к какой-либо двусмысленности, поскольку речь идет об обычных принципах международного права, которые применялись бы в этом случае, как это нередко происходит в области права окружающей среды. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo has spared no effort to extricate the country from the conflict - as pointless as it is insane - imposed on it by Rwanda and two other neighbouring countries and it does not want to see a further escalation. | Правительство Демократической Республики Конго, не жалеющее усилий для вывода страны из этого конфликта, являющегося столь же бесполезным, сколь и безрассудным, но навязанного Руандой и двумя другими соседними странами, не желает никакой новой эскалации насилия. |
| A tal pro at useless games And a genius at accessing the pointless. | Экспериментальное программное обеспечение бесполезных игр и гениальность в доступе к бессмысленности. |
| In an otherwise positive review of the album, Rolling Stone wrote about the song: It's too bad that Korn can go so easily from the potent to the pointless. | Выдержка из рецензии на сингл в журнале Rolling Stone: Также плохо то, что Korn легко могут прийти от убедительности к бессмысленности. |
| "Is it just me, or are circles pointless?" What? | "Это просто я или круговорот бессмысленности?" Что? |
| Does it mean pointless? | Может, речь о бессмысленности? |
| What's wrong with pointless? | А что плохого в бессмысленности? |
| Now, I've never denied Mabel anything because I knew it was pointless. | Я никогда ни в чем не отказывал Мейбл, ибо знаю, что бесполезно. |
| I realized that it was pointless to argue with him, so I just asked him for the buyer's name and address. | Я поняла, что спорить с ним бесполезно, поэтому я просто попросила его дать мне имя и адрес покупателя. |
| It was pointless at the current stage to refer to talks between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea or to the Declaration on the Denuclearization of the Peninsula. | Бесполезно на нынешнем этапе говорить о переговорах между Корейской Народно-Демократической Республикой и Республикой Кореей или о Заявлении о создании на полуострове безъядерной зоны. |
| Its pointless going on about how opulent this sounds because so few of you will ever have the pleasure of its company. | Альбом представляет из себя один трек, состоящий из получасового низкочастотного гула, который почти бесполезно слушать без сабвуфера; на фоне этого гудения то и дело возникают призраки звуков, словно неясные тени в тумане. |
| Let us not try to settle scores, because that is pointless. | Не будем упрекать наших предков, не будем предъявлять счета, потому что все это бесполезно. |
| It is pointless to struggle, my Quarks have used a molecular force to bind your bodies to the wall. | Нет смысла бороться, мой Кварки использовал молекулярную энергию, чтобы связать ваши тела со стеной. |
| It is pointless to condemn or deny the theory of a clash of civilizations. | Нет смысла осуждать или отрицать теорию столкновения цивилизаций. |
| No, it's okay. It's a bit pointless now anyway. | Нет, с ним все нормально, просто в нем больше нет смысла. |
| It thus seems pointless to underline that these programmes incurred deficits before the adoption of resolution 47/227; they were all conducted out of the former headquarters in New York and the majority have been closed for several years. | В связи с этим нет смысла подчеркивать, что эти программы стали испытывать нехватку средств до принятия резолюции 47/227; все они осуществлялись из бывшей штаб-квартиры в Нью-Йорке, и большинство их было заморожено в течение нескольких лет. |
| It would be pointless. | В этом нет смысла. |
| All remedies which remain open to the complainant following his expulsion are by definition pointless. | Все средства правовой защиты, которые заявитель мог еще использовать после своей высылки, стали по определению бесполезными. |
| The considerable investments that the international community, and the community of donors in particular, have made over the last 10 years to promote peace in Sierra Leone would be ultimately pointless if they were not reinforced at this highly critical moment in the country's peace process. | Значительные финансовые средства, которые международное сообщество и сообщество доноров предоставило в течение последних 10 лет на цели установления мира в Сьерра-Леоне, в конечном итоге могут оказаться бесполезными, если в этот исключительно решающий момент в мирном процессе страна не получит дополнительную поддержку. |
| The Government also wished to console the facilitator by showing him that the meetings in Addis Ababa would not be pointless since they would make it possible to: | Правительство пожелало также успокоить посредника, продемонстрировав ему, что прошедшие в Аддис-Абебе заседания отнюдь не были бесполезными, если учесть, что они дали возможность: |
| Instead of taking actions which are as pointless as they are anachronistic, the Chargé d'affaires a.i. should have sought to encourage the pursuit of dialogue between his country and ours. | Вместо того чтобы выступать с такими бесполезными и устаревшими инициативами, Временному Поверенному в делах следовало бы выступить за продолжение диалога между его и нашей страной. |
| Once again, his remarks were unacceptable and, I would add, unproductive and pointless. | Я хотел бы еще раз заметить, что высказанные им замечания являются неприемлемыми и, я бы сказал, бесполезными и бессмысленными. |