"Flaws," plural, not singular. | "Недостатки", множественное число! |
Gemeindebau (German:; plural: Gemeindebauten) is a German word for "municipality building". | Gemeindebau (Гемайндебау; множественное число: Gemeindebauten) - немецкий термин для обозначения жилого дома, принадлежащего общине. |
I stress the word "practical", and the plural in the word "decisions", because, whether or not they are in one document, they will be different practical measures that will put into practice the programme of work. | Я подчеркиваю слово "практических" и множественное число в слове "решения", потому что, будь то в одном документе или нет, они будут разными практическими мерами, которые будут реализовывать на практике программу работы. |
Mr. O'Flaherty said that it had been suggested that the use of the word "media" in the penultimate sentence was misleading because it was the plural of "medium" and therefore did not refer exclusively to the mass media. | ЗЗ. Г-н О'Флаэрти говорит, что, по мнению некоторых участников, слово «средства» в предпоследнем предложении вводит людей в заблуждение, поскольку здесь оно употребляется как множественное число слова «средство» и означает не только средства массовой информации. |
There is much more effort to find consensus, much more openness to exchange with other organizations and actors, much more transparency and a much greater recognition of the need for partnerships - I stress the plural - to be effective. | Предпринимается гораздо больше усилий для достижения консенсуса, налицо гораздо больше открытости в плане обменов мнениями с другими организациями и действующими лицами, гораздо больше транспарентности и гораздо больше признания необходимости в налаживании эффективных партнерств - и я подчеркиваю здесь множественное число этого слова. |
In the second line of paragraph 12 on page 8, the word "Chairman" should be in plural. | Во второй строке пункта 12 на странице 8 английского текста слово "Chairman" должно быть во множественном числе. |
Ms. LOIZIDOU (Observer for Cyprus) said that she could accept article 4 as drafted, but suggested that the title should refer to "competent authorities" in the plural, since more than one authority might be involved. | Г-жа ЛОИЗИДУ (наблюдатель от Кипра) говорит, что она может согласиться со статьей 4 в представленной формулировке, но предлагает, чтобы в заголовке речь шла о "компетентных органах" во множественном числе, поскольку к делу могут иметь отношение более, чем один орган. |
Here at the United Nations, I am tempted to quote this sentence, but with the last word, "continent," in the plural. | Здесь в Организации Объединенных Наций я испытываю искушение привести эту цитату, использовав только последнее слово, "континент", во множественном числе. |
Finally, with regard to the role of civil society, as I mentioned earlier, I believe that the Government has no objection to the role of churches - I use the plural - and all other members of civil society as facilitators. | И наконец, что касается роли гражданского общества, то, как я отмечал ранее, по моему мнению, правительство не возражает против роли церквей - я употребляю это слово во множественном числе - и всех других членов гражданского общества в качестве содействующих сторон. |
Against that proposal, it was stated that the modification to the plural had been inserted in order to avoid any ambiguity in case more than one award had been rendered. | В порядке возражения против этого предложения было указано, что соответствующая формулировка была приведена во множественном числе с тем, чтобы избежать любых неясностей в случае, когда выносится несколько решений. |
India follows plural system of law based on religion. | Индия придерживается плюралистической системы права, основанной на религии. |
More importantly, such assistance will help to consolidate our democratization process, which we initiated in 1991 with the reintroduction of plural politics. | Еще большую важность имеет то, что благодаря такой помощи укрепится наш демократический процесс, начатый в 1991 году после восстановления плюралистической политической атмосферы. |
They reiterated their commitment to plural democracy, human rights, good governance, the pursuit of social justice, the eradication of hunger and poverty, the protection of the environment and respect for international law as the guiding principles that govern their relations. | Они вновь заявили о своей приверженности плюралистической демократии, правам человека, эффективному управлению, обеспечению социальной справедливости, искоренению голода и нищеты, охране окружающей среды и уважению международного права как руководящим принципам, регулирующим их отношения. |
The Mauritian Cultural Centre Trust, set up under the Mauritian Cultural Centre Trust Act, aims at promoting Mauritian culture and developing a plural Mauritian cultural identity through, inter-alia: | Целевой фонд Маврикийского культурного центра, созданного в соответствии с Законом о Целевом фонде Маврикийского культурного центра, направлен на содействие маврикийской культуре и развитие плюралистической маврикийской культурной самобытности, в частности, посредством: |
Mexico is a plural country par excellence, and its culture is perceived as a vast mosaic of regional and local creations which must be preserved and enriched. | Мексика является по преимуществу плюралистической страной; ее культура воспринимается как обширная мозаика региональных и местных форм творчества, которые необходимо беречь и обогащать. |
Over 160 entries from 63 countries from around the world sent their videos to the PLURAL+ 2012 youth video festival on migration, diversity and social inclusion. | На молодежный фестиваль видеосюжетов о миграции, разнообразии и социальной интеграции «ПЛЮРАЛ+» 2012 было представлено более 160 работ из 63 стран со всего мира. |
Brazil's Canal Futura and Italy's RAI Educational have subtitled the PLURAL+ videos and are broadcasting them through their networks. | Бразильская телекомпания «Канал Футура ТВ» и образовательный канал итальянской телекомпании «РАИ» подготовили для видеопрограммы «Плюрал плюс» субтитры и осуществляют их телевизионный показ. |
It has been estimated that through television broadcasts, Internet and public screenings, PLURAL+ videos were viewed by over 20,000 people (to this should be added the broadcast impact of the UN in Action segment that UNTV produced about PLURAL+). | Согласно оценке, через телепередачи, интернет и публичные показы видеосюжеты «ПЛЮРАЛ+» посмотрело более 20000 человек (к этому следует добавить аудиторию, посмотревшую посвященный «ПЛЮРАЛ+» сегмент в передаче «ООН в действии», подготовленный Телевидением ООН. |
The PLURAL+ festival was the co-organizer of a symposium on "Youth-produced media and education", held in partnership with Teachers College at Columbia University in April 2013. | Фестиваль «ПЛЮРАЛ+» был одним из организаторов симпозиума по теме «Подготовленные молодежью медийные материалы и образование», который был проведен в партнерстве с педагогическим колледжем Колумбийского университета в апреле 2013 года. |
The PLURAL+ Youth Video Festival, a joint initiative of the United Nations Alliance of Civilizations and IOM, recognizes young people as powerful agents of social change in a world often characterized by conflict and division. | Молодежный фестиваль видеосюжетов «Плюрал плюс», являющийся совместной инициативой Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций и МОМ, подчеркивает роль молодежи как мощного проводника социальных изменений в мире, который часто характеризуется конфликтами и расколом. |
Likewise, hash- "active second person plural" + sa- is realized as hassa-. | Подобным же образом, hash- «актив 2-е лицо мн.ч.» + sa- превращаются в hassa-. |
The real (plural réis) was the currency of Portuguese Angola until 1914. | Ангольский реал (порт. real, мн.ч. reis) - денежная единица Анголы до 1914 года, приравненная к португальскому реалу. |
The second and third person plural endings were sometimes -eth as in Chaucerian English. | Окончание второго и третьего лиц мн.ч. иногда -eth, как в английском языке эпохи Чосера. |
The name Götaland is possibly a plural construction and means the "lands of the Geats", where Göta- is the genitive plural of the ethnonym Göt (Geat). | Название Götaland вероятно грамматически множественное число, означающее «земля Geats», где Göta- это родительный падеж мн.ч. этнонима Göt (Geat). |
The Dutch project 'Fundamental rights in a plural society' and the memorandum of the same name have also had an impact at European level. | Проект Нидерландов "Основные права в плюралистическом обществе" и меморандум под тем же названием нашли также отклик на европейском уровне. |
In June 2000 during the 23rd Special Session of the United Nations General Assembly on 'Women 2000: Equality, Development and Peace in the 21st Century', the Netherlands Government argued that in a plural society, diversity and equality must coexist. | В июне 2000 года во время двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи на тему "Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в ХХI веке" правительство Нидерландов утверждало, что в плюралистическом обществе должны сосуществовать многообразие и равенство. |
In this spirit the government drafted the policy memorandum 'Fundamental rights in a plural society', which discusses at length the relationship between freedom of expression, freedom of religion and the ban on discrimination. | В этой связи правительство разработало проект меморандума о мерах политики "Основные права в плюралистическом обществе", в котором подробно рассматривается связь между свободой выражения мнений, свободой религии и запрещением дискриминации. |
In July 2009 the ERC targeted 300 women in a series of workshops aimed at promoting the elimination of racial, social and religious discrimination in Guyana while encouraging the women to create respect for forms of diversity in Guyana's plural society. | В июле 2009 года ряд рабочих совещаний с участием 300 женщин был посвящен вопросам ликвидации расовой, социальной и религиозной дискриминации в Гайане и побуждению женщин к уважению многообразия в плюралистическом обществе Гайаны. |
Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. | Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
Non-assimilation requires that diversity and plural identities are not only tolerated but protected and respected. | Принцип неассимиляции требует не только терпимого отношения к разнообразию и множественной идентичности, но и их защиты и уважения. |
Some recent views about literacy, such as the UNESCO 2003 operational definition and the plural notion of literacy, provided a good basis for further reflection on the concept. | Хорошей основой для дальнейшей проработки этой концепции являются некоторые недавно предложенные понятия, такие как сформулированное ЮНЕСКО в 2003 году оперативное определение и концепция множественной грамотности. |
(a) The existence of a plural legal system which includes customary law that results in discrimination particularly against girls and encourages harmful practices; | а) существованием множественной правовой системы, которая включает в себя обычное право, что приводит к дискриминации прежде всего девочек и поощрению вредной практики; |
It would be insightful to explore further the place of plural identities and multiple cultural affiliations of indigenous individuals and communities, such as those living in urban areas, for example, in the context of policy and programming for development with culture and identity. | Было бы полезно более тщательно изучить место множественной самобытности и культурных связей лиц, принадлежащих к коренным народам, и общин, проживающих, например, в городах, в контексте политики и программ в целях развития с сохранением культуры и самобытности. |
In the field of culture, UNESCO provided assistance in the establishment of the Museum-Centre ARS AEVI of contemporary art in Sarajevo and launched a project entitled "Towards a plural identity in a region of intercommunity tension". | В области культуры ЮНЕСКО оказала помощь в создании Музейного центра современного искусства АРС АЕВИ в Сараево и приступила к осуществлению проекта, получившего название «К множественной культурной самобытности в регионе межобщинной напряженности». |
This reorientation should not interfere with the principle of sovereign equality, nor with the plural and universal character that the Organization has maintained over the more than half a century of its existence. | Эта переориентация не должна затрагивать принцип суверенного равенства, а также плюралистического и универсального характера, который Организация сохраняет на протяжении более полувека своего существования. |
Its objects also include the preservation and promotion of the plural nature of Mauritian culture by ensuring that licensees include, in their services, programmes reflecting the linguistic and cultural diversity of Mauritius. | Его целью является также сохранение и развитие плюралистического характера маврикийской культуры путем обеспечения того, чтобы обладатели вещательных лицензий предлагали программы, отражающие языковое и культурное разнообразие Маврикия. |
Reference should also be made to the low level of activity of the opposition political parties, which allows the national political stage to be occupied almost exclusively by the Government and its political supporters, to the detriment of a plural and democratic society. | Следует отметить низкую активность оппозиционных политических партий, в результате чего в политической жизни страны фактически полностью доминируют правительство и его политические сторонники, что препятствует созданию плюралистического и демократического общества. |
While uniform solutions for plural societies may be both administratively and managerially simpler, they disregard the risks involved both in terms of learning achievement and loss of linguistic and cultural diversity. | Хотя единообразные решения для плюралистического общества, возможно, представляются более простыми и с административной, и с управленческой точки зрения, в них не учитываются факторы риска, связанные как с результатами учебы, так и с утратой языкового и культурного разнообразия. |
Young people from 36 countries submitted 150 videos for the United Nations Alliance of Civilizations-International Organization for Migration (IOM) first Plural +Youth Video Festival on Migration, Diversity and Social Inclusion. | Молодежные организации из 36 стран представили для первого плюралистического молодежного видеофестиваля «Альянса цивилизаций Организации Объединенных Наций» и Международной организации по миграции (МОМ) 150 видеосюжетов по тематике миграции, разнообразия и социальной активности. |
In many countries, a monist conception of national law prevents the adequate recognition of plural legal traditions and leads to the subordination of customary legal systems to one official legal norm. | Во многих странах монистическая концепции национального права исключает возможность должного признания плюралистических правовых традиций и привязывает системы обычного права к одной официальной правовой норме. |
Even so, Central America in general and Guatemala in particular are experiencing a political, economic and social transformation of historic proportions that will lead to more plural, democratic, participatory and tolerant societies. | И тем не менее, Центральная Америка в целом и Гватемала, в частности, переживают политические, экономические и социальные преобразования исторического масштаба, которые приведут к созданию более плюралистических, демократических обществ на основе всеобщего участия и терпимости. |
As part of their positive obligation to promote the right to freedom of expression, States should give full political support to strengthening media freedom and ensuring that independent, plural and diverse media can flourish. | В рамках своего обязательства содействовать соблюдению права на свободное выражение мнений государства должны оказывать полную политическую поддержку усилению средств массовой информации и обеспечению процветания независимых, плюралистических и разнообразных средств массовой информации. |
Policies of "multiculturalism", despite scholarly acrobatics, held out a genuine promise of liberal, plural societies. | Политика "многокультурности", несмотря на ученую акробатику, предлагала неподдельную перспективу либеральных, плюралистических обществ. |
The holding of at least one annual action-oriented expert seminar on issues which adversely affect or may adversely affect the situation of indigenous peoples in plural societies. | Проводить по меньшей мере один нацеленный на достижение конкретных результатов семинар экспертов по вопросам, которые отрицательно отражаются или могут отрицательно отразиться на положении коренных народов в плюралистических обществах. |
These initiatives promoted citizenship and plural debate in a society that is still consolidating democracy. | Эти инициативы вызвали дебаты по вопросам гражданства и плюрализма в обществе, в котором принципы демократии еще не утвердились. |
Various measures contribute to ensuring that the Gabonese press is both free and plural. | Многочисленные меры способствуют обеспечению свободы и плюрализма габонских печатных СМИ. |
128.27. Give continuity to the measures for the creation of a more inclusive, plural and cohesive society (Nepal); 128.28. | 128.27 обеспечить преемственность усилий по созданию общества, которое в большей мере опиралось бы на принципы инкюзивности, плюрализма и солидарности (Непал); |
Article 58 establishes that communications are free and plural, but also entail legally prescribed duties and responsibilities. | Согласно статье 58 информация распространяется свободно и на условиях плюрализма, однако при этом имеются предусмотренные законом обязанности. |
It is further testimony to the gains of the peace process that, in spite of formidable challenges to stability, including the devastation caused by Hurricane Mitch, increasingly plural and democratic political processes continued to develop in the region. | Дополнительным подтверждением достижений мирного процесса является тот факт, что, несмотря на серьезные вызовы стабильности, включая разрушения, причиненные ураганом "Митч", в регионе продолжали развиваться политические процессы, характеризующиеся усилением плюрализма и демократии. |