You'll note the plural form, "lines." | Заметьте множественное число, "с передовых". |
The Santas, plural? | Санты, множественное число? |
What's the plural of "appendix"? | Каково множественное число слова "аппендикс"? |
Mr. O'Flaherty said that it had been suggested that the use of the word "media" in the penultimate sentence was misleading because it was the plural of "medium" and therefore did not refer exclusively to the mass media. | ЗЗ. Г-н О'Флаэрти говорит, что, по мнению некоторых участников, слово «средства» в предпоследнем предложении вводит людей в заблуждение, поскольку здесь оно употребляется как множественное число слова «средство» и означает не только средства массовой информации. |
The name Götaland is possibly a plural construction and means the "lands of the Geats", where Göta- is the genitive plural of the ethnonym Göt (Geat). | Название Götaland вероятно грамматически множественное число, означающее «земля Geats», где Göta- это родительный падеж мн.ч. этнонима Göt (Geat). |
I love how you say "guys in comas," like, plural. | Мне нравится, как ты говоришь "ребята в коме", во множественном числе. |
The manhunts? Plural? | Гоняются за беглецами, во множественном числе? |
But you said "we" In plural. | Но ты сказала "мы", во множественном числе. |
The same delegation also proposed that the word "territory" should appear in the plural. | Эта же делегация предложила поставить слово "территория" во множественном числе. |
Here at the United Nations, I am tempted to quote this sentence, but with the last word, "continent," in the plural. | Здесь в Организации Объединенных Наций я испытываю искушение привести эту цитату, использовав только последнее слово, "континент", во множественном числе. |
More importantly, such assistance will help to consolidate our democratization process, which we initiated in 1991 with the reintroduction of plural politics. | Еще большую важность имеет то, что благодаря такой помощи укрепится наш демократический процесс, начатый в 1991 году после восстановления плюралистической политической атмосферы. |
They reiterated their commitment to plural democracy, human rights, good governance, the pursuit of social justice, the eradication of hunger and poverty, the protection of the environment and respect for international law as the guiding principles that govern their relations. | Они вновь заявили о своей приверженности плюралистической демократии, правам человека, эффективному управлению, обеспечению социальной справедливости, искоренению голода и нищеты, охране окружающей среды и уважению международного права как руководящим принципам, регулирующим их отношения. |
The Committee notes the existence of a plural legal system in the State party, namely the coexistence of customary law and the formal justice system. | Комитет отмечает наличие в государстве-участнике плюралистической правовой системы, а именно - сосуществование системы обычного права и официальной системы правосудия. |
In our increasingly diverse societies, it is essential to ensure harmonious interaction among people and groups with plural, varied and dynamic cultural identities as well as their willingness to live together. | В нашем обществе, которое становится все более разнообразным, следует обеспечить гармоничное взаимодействие и стремление к сосуществованию людей и сообществ с плюралистической, многообразной и динамичной культурной самобытностью. |
Mexico is a plural country par excellence, and its culture is perceived as a vast mosaic of regional and local creations which must be preserved and enriched. | Мексика является по преимуществу плюралистической страной; ее культура воспринимается как обширная мозаика региональных и местных форм творчества, которые необходимо беречь и обогащать. |
PLURAL+ was also highlighted at the SIGNIS conference in Rome in February 2014. | Деятельность «ПЛЮРАЛ+» была отмечена на конференции ассоциации СИГНИС в Риме в феврале 2014 года. |
The Department selected and awarded the United Nations Television Prize for short films produced by young people worldwide in conjunction with the Plural Plus film festival, convened by the Alliance of Civilizations. | Департамент провел отбор и вручил премию Телевидения Организации Объединенных Наций за короткометражные фильмы, отснятые молодыми людьми в разных странах мира, в рамках кинофестиваля «Плюрал плюс», проведенного Альянсом цивилизаций. |
The PLURAL+ festival was the co-organizer of a symposium on "Youth-produced media and education", held in partnership with Teachers College at Columbia University in April 2013. | Фестиваль «ПЛЮРАЛ+» был одним из организаторов симпозиума по теме «Подготовленные молодежью медийные материалы и образование», который был проведен в партнерстве с педагогическим колледжем Колумбийского университета в апреле 2013 года. |
In 2013, over 250 applicants from 72 countries sent their videos, out of which 25 were selected by the international jury and PLURAL+ partner organizations. | В 2013 году свыше 250 конкурсантов из 72 стран мира прислали на фестиваль свои видеосюжеты, из которых международное жюри и организации - партнеры «ПЛЮРАЛ+» отобрали 25 работ. |
United Nations Television and Video produced a segment on PLURAL+ for the UN in Action series, and the programme has been broadcast around the world on United Nations Television and Video affiliated networks. | Телевидение Организации Объединенных Наций выпустило для сериала «Организация Объединенных Наций в действии» передачу о программе «Плюрал плюс», которая показывается во многих странах мира телекомпаниями, которые являются партнерами телевидения Организации Объединенных Наций. |
Likewise, hash- "active second person plural" + sa- is realized as hassa-. | Подобным же образом, hash- «актив 2-е лицо мн.ч.» + sa- превращаются в hassa-. |
The real (plural réis) was the currency of Portuguese Angola until 1914. | Ангольский реал (порт. real, мн.ч. reis) - денежная единица Анголы до 1914 года, приравненная к португальскому реалу. |
The second and third person plural endings were sometimes -eth as in Chaucerian English. | Окончание второго и третьего лиц мн.ч. иногда -eth, как в английском языке эпохи Чосера. |
The name Götaland is possibly a plural construction and means the "lands of the Geats", where Göta- is the genitive plural of the ethnonym Göt (Geat). | Название Götaland вероятно грамматически множественное число, означающее «земля Geats», где Göta- это родительный падеж мн.ч. этнонима Göt (Geat). |
The Dutch project 'Fundamental rights in a plural society' and the memorandum of the same name have also had an impact at European level. | Проект Нидерландов "Основные права в плюралистическом обществе" и меморандум под тем же названием нашли также отклик на европейском уровне. |
In June 2000 during the 23rd Special Session of the United Nations General Assembly on 'Women 2000: Equality, Development and Peace in the 21st Century', the Netherlands Government argued that in a plural society, diversity and equality must coexist. | В июне 2000 года во время двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи на тему "Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в ХХI веке" правительство Нидерландов утверждало, что в плюралистическом обществе должны сосуществовать многообразие и равенство. |
In this spirit the government drafted the policy memorandum 'Fundamental rights in a plural society', which discusses at length the relationship between freedom of expression, freedom of religion and the ban on discrimination. | В этой связи правительство разработало проект меморандума о мерах политики "Основные права в плюралистическом обществе", в котором подробно рассматривается связь между свободой выражения мнений, свободой религии и запрещением дискриминации. |
In July 2009 the ERC targeted 300 women in a series of workshops aimed at promoting the elimination of racial, social and religious discrimination in Guyana while encouraging the women to create respect for forms of diversity in Guyana's plural society. | В июле 2009 года ряд рабочих совещаний с участием 300 женщин был посвящен вопросам ликвидации расовой, социальной и религиозной дискриминации в Гайане и побуждению женщин к уважению многообразия в плюралистическом обществе Гайаны. |
Cultural diversity is considered an asset for Chilean society that should be viewed as the way in which members of a democratic and plural society express themselves. | Признается также, что культурное разнообразие является благом для чилийского общества и относиться к нему необходимо так, как в любом демократическом и плюралистическом обществе относятся к самовыражению всех составляющих его элементов. |
UNESCO intercultural projects promote the concept of a common cultural heritage and a plural identity. | Проекты ЮНЕСКО по поддержанию диалога между культурами содействуют концепции общего культурного наследия и множественной культурной самобытности. |
(a) The existence of a plural legal system which includes customary law that results in discrimination particularly against girls and encourages harmful practices; | а) существованием множественной правовой системы, которая включает в себя обычное право, что приводит к дискриминации прежде всего девочек и поощрению вредной практики; |
It would be insightful to explore further the place of plural identities and multiple cultural affiliations of indigenous individuals and communities, such as those living in urban areas, for example, in the context of policy and programming for development with culture and identity. | Было бы полезно более тщательно изучить место множественной самобытности и культурных связей лиц, принадлежащих к коренным народам, и общин, проживающих, например, в городах, в контексте политики и программ в целях развития с сохранением культуры и самобытности. |
In the field of culture, UNESCO provided assistance in the establishment of the Museum-Centre ARS AEVI of contemporary art in Sarajevo and launched a project entitled "Towards a plural identity in a region of intercommunity tension". | В области культуры ЮНЕСКО оказала помощь в создании Музейного центра современного искусства АРС АЕВИ в Сараево и приступила к осуществлению проекта, получившего название «К множественной культурной самобытности в регионе межобщинной напряженности». |
The name is the plural form of fauskr which means "old and rotten tree". | Названия происходит от множественной формы слова Fauskr, которое означает Старое и гнилое дерево. |
This reorientation should not interfere with the principle of sovereign equality, nor with the plural and universal character that the Organization has maintained over the more than half a century of its existence. | Эта переориентация не должна затрагивать принцип суверенного равенства, а также плюралистического и универсального характера, который Организация сохраняет на протяжении более полувека своего существования. |
The overall goal of the policy is to implement actions oriented to the consolidation of a plural State, through the identification and eradication of racism and racial discrimination. | Общая цель этой политики заключается в осуществлении действий, направленных на укрепление плюралистического государства путем выявления и ликвидации расизма и расовой дискриминации. |
Reference should also be made to the low level of activity of the opposition political parties, which allows the national political stage to be occupied almost exclusively by the Government and its political supporters, to the detriment of a plural and democratic society. | Следует отметить низкую активность оппозиционных политических партий, в результате чего в политической жизни страны фактически полностью доминируют правительство и его политические сторонники, что препятствует созданию плюралистического и демократического общества. |
In 2005, the State Policy for Coexistence and the Elimination of Racism and Racial Discrimination was elaborated and approved. Its overall objective is "to implement actions designed to construct a plural State by identifying and eliminating the mechanisms of racism and racial discrimination". | В течение 2005 года была разработана и утверждена государственная политика, направленная на обеспечение сосуществования народов и ликвидацию расизма и расовой дискриминации, главная цель которой - "принимать меры по построению плюралистического государства посредством выявления и искоренения механизмов расизма и расовой дискриминации". |
Publicly acknowledge the particular and significant role played by women defenders and those working on women's rights or gender issues in the consolidation and advancement of plural and inclusive societies as a first step to preventing or reducing the risks that they face; | публично признать особую и важную роль, которую играют женщины-правозащитники и те, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, в укреплении и развитии плюралистического и инклюзивного общества в их странах в качестве первого шага к предотвращению и снижению рисков, с которыми они сталкиваются; |
There is an inevitable progression in plural, democratic societies to ever-greater freedoms for their citizens, balanced by civic responsibilities freely undertaken. | В плюралистических демократических обществах происходит неизбежное продвижение к еще большим свободам их граждан, сбалансированным добровольно взятой на себя гражданской ответственностью. |
Undertake constitutional reforms that recognize the existence and identities of indigenous peoples in their countries, through plural legal regimes and by ensuring their prominence in national law; | провести конституционные реформы, которые признают факт существования и самобытность коренных народов в их странах, на основе плюралистических правовых режимов и путем включения соответствующих положений о них в национальное законодательство; |
Even so, Central America in general and Guatemala in particular are experiencing a political, economic and social transformation of historic proportions that will lead to more plural, democratic, participatory and tolerant societies. | И тем не менее, Центральная Америка в целом и Гватемала, в частности, переживают политические, экономические и социальные преобразования исторического масштаба, которые приведут к созданию более плюралистических, демократических обществ на основе всеобщего участия и терпимости. |
Policies of "multiculturalism", despite scholarly acrobatics, held out a genuine promise of liberal, plural societies. | Политика "многокультурности", несмотря на ученую акробатику, предлагала неподдельную перспективу либеральных, плюралистических обществ. |
The holding of at least one annual action-oriented expert seminar on issues which adversely affect or may adversely affect the situation of indigenous peoples in plural societies. | Проводить по меньшей мере один нацеленный на достижение конкретных результатов семинар экспертов по вопросам, которые отрицательно отражаются или могут отрицательно отразиться на положении коренных народов в плюралистических обществах. |
These initiatives promoted citizenship and plural debate in a society that is still consolidating democracy. | Эти инициативы вызвали дебаты по вопросам гражданства и плюрализма в обществе, в котором принципы демократии еще не утвердились. |
Dangerous xenophobic and discriminatory tendencies threaten the existence of a plural and democratic world. | Опасные тенденции ксенофобии и дискриминации угрожают существованию мира плюрализма и демократии. |
Various measures contribute to ensuring that the Gabonese press is both free and plural. | Многочисленные меры способствуют обеспечению свободы и плюрализма габонских печатных СМИ. |
128.27. Give continuity to the measures for the creation of a more inclusive, plural and cohesive society (Nepal); 128.28. | 128.27 обеспечить преемственность усилий по созданию общества, которое в большей мере опиралось бы на принципы инкюзивности, плюрализма и солидарности (Непал); |
Article 58 establishes that communications are free and plural, but also entail legally prescribed duties and responsibilities. | Согласно статье 58 информация распространяется свободно и на условиях плюрализма, однако при этом имеются предусмотренные законом обязанности. |