Japan's planetary probe Arawashi is plummeting to Earth, completely out of control. | Японская планетарная станция "Араваши" бесконтрольно падает на Землю. |
In the meantime, economic conditions in these regions continue to deteriorate, social crises are exacerbated and living standards are plummeting ever faster. | Между тем экономические условия в этих регионах по-прежнему ухудшаются, социальные кризисы усугубляются и катастрофически падает уровень жизни. |
The heart rate is plummeting. | Частота сердечных сокращений падает. |
Her BP's plummeting. | У нее давление падает. |
The Space Station, and the astronauts in free-fall inside it, is plummeting towards the Earth but, because of its curvature, the ground is falling away from them at the same speed as they're falling towards it. | МКС с астронавтами в свободном падении внутри неё стремительно падает на Землю, но из-за кривизны орбиты Земля улетает от них с той же скоростью, с которой МКС летит к Земле. |
The country's entry into the war and plummeting book sales also had an effect. | Вступление страны в войну и падение продаж книг также повлияли негативно. |
Take the case of the US dollar, whose value against the Euro is now plummeting. | Возьмем, например, падение доллара США относительно евро. |
Bank runs, plummeting house prices, gyrating currencies, food riots, election violence, ethnic carnage - to name just some of the phenomena that have dominated the international news media over the past 12 months - were certainly not to be a part of its future. | И в этом будущем, разумеется, не было места таким явлениям, как паника клиентов банков, падение цен на жилье, хаотичные колебания валютных курсов, продовольственные бунты, насилие в ходе выборов, этническая резня. |
Because of agricultural subsidy policies, however, cotton prices had been plummeting. | Однако в связи с проводимой политикой субсидирования сельскохозяйственного производства наблюдается резкое падение цен на хлопок. |
However, in one country after another, the turn around from a plummeting to a rising output seems to have been established. | Вместе с тем, как представляется, все эти страны одна за другой достигают переломного момента, когда падение объема производства сменяется его ростом. |
Fear that the US would abandon the gold standard sent the dollar plummeting on world markets. | Опасения, что США откажутся от золотого стандарта, привели к резкому падению доллара на мировых рынках. |
The international economic crisis, which has led to declining demand and plummeting prices for key minerals and crude oil, has obliged the Government to revise its 2009 budget downwards. | Международный экономический кризис, который привел к снижению спроса и резкому падению цен на основные минеральные ресурсы и сырую нефть, заставил правительство пересмотреть свой бюджет на 2009 год в сторону уменьшения. |
The subsequent 2008 - 2009 global financial crisis sent most commodity prices plummeting as global growth slowed and demand weakened in most major economies. | Разразившийся в 2008-2009 годах глобальный финансовый кризис привел к резкому падению цен на большинство таких товаров на фоне замедления глобальных темпов роста и снижения спроса в большинстве ведущих в экономическом отношении стран. |
It was only to keep our core body temperatures from plummeting. | Это было только для того чтобы уберечь температуру наших тел от резкого падения. |
After plummeting in the 1980s, trade among the Central American countries had rebounded in recent years but lost momentum in 1994. | После резкого падения в 80-е годы в последние годы произошло расширение торговли стран Центральной Америки, однако в 1994 году темпы ее прироста замедлились. |
Oz may not be a crook; he may merely think that the probability of the S&P plummeting is much less than 10%. | Оз не может быть обманщиком; он только может думать, что вероятность резкого падения индекса S&P гораздо меньше 10%. |
A vicious circle of deleveraging, plummeting asset prices, and margin calls is underway. | Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований. |
A vicious circle of deleveraging, plummeting asset prices, and margin calls is underway. | Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований. |
Meanwhile, investment and exports are plummeting as well. | Тем временем, инвестиции и экспорт также резко падают. |
O-2 stats are plummeting. | Показатели кислорода резко падают. |
In addition, in a number of developed countries, the threats posed to the enforcement of labour standards by deregulation as well as concerns with plummeting membership have led labour unions to adopt more receptive attitudes towards immigration and the plights of migrants. | Кроме того, в ряде развитых стран угрозы несоблюдения трудовых норм, которые таит в себе дерегулирование, а также опасения по поводу резкого сокращения членства вынуждают профсоюзы с бóльшим пониманием относиться к вопросам иммиграции и бедственного положения мигрантов. |
These include non-remunerative prices for our export products, unfavourable terms of trade, the debt overhang and lack of access to the markets of the developed countries in an era of plummeting official development assistance. | К ним относятся нерентабельные цены на продукцию нашего экспорта, неблагоприятные условия торговли, бремя задолженности и отсутствие доступа на рынки развитых стран в эпоху резкого сокращения официальной помощи в целях развития. |
And it's really a conflux of urban population rising, biodiversity plummeting and also, of course, sea levels rising and climate changing. | И это, по сути, слияние растущего городского населения и резкого сокращения разнообразия биологических видов и, конечно, подъема уровня моря и изменения климата. |
And it's really a conflux of urban population rising, biodiversity plummeting and also, of course, sea levels rising and climate changing. | И это, по сути, слияние растущего городского населения и резкого сокращения разнообразия биологических видов и, конечно, подъема уровня моря и изменения климата. |
There were growing concerns about the volatility of exchange rates, plummeting share prices and unstable oil prices. | Все большую обеспокоенность вызывает неустойчивость обменных курсов, резкое падение курсов акций и нестабильные цены на нефть. |
Because of agricultural subsidy policies, however, cotton prices had been plummeting. | Однако в связи с проводимой политикой субсидирования сельскохозяйственного производства наблюдается резкое падение цен на хлопок. |
Water levels in the catchment lakes along its course... are plummeting. | Уровни воды в озёрах на её пути стремительно падают. |
Dethklok literally plummeting both financially and actually. | Дезклок, в стремительно падают, в экономическом смысле и буквальном. |
Growth rates are plummeting. | Темпы роста стремительно падают. |
Which leaves us plummeting over the sheer cliff of general ignorance. | Что подводит нас к стремительному падению с отвесной скалы всеобщих заблуждений. |
The international financial crisis has led to soaring unemployment, plummeting living standards and shattered expectations of a better life for millions of people. | Международный финансовый кризис привел к резкому росту безработицы, стремительному падению уровня жизни и пошатнул надежды миллионов людей на лучшую жизнь. |