I'm afraid the only thing plummeting here is my opinion of you, Mr. Frankenschteen. | Боюсь, если что-то и падает, так это мое мнение о вас, г-н Франкенштин. |
Well, Newport's poll numbers have been plummeting. | Ну, по данным опросов, уровень поддержки Ньюпорта падает. |
The price of solar energy is already plummeting: the National Bank of Abu Dhabi has noted that a large solar installation in Dubai could produce energy at a price that would be competitive with oil at $10 per barrel. | Цена солнечной энергии уже резко падает: Национальный банк Абу-Даби отметил, что большая солнечная электростанция в Дубае может производить энергию по цене, которая будет конкурировать с нефтью ($10 за баррель). |
Public support for Europe's engagement has been plummeting, and most EU governments have failed to act on NATO's request to boost troop levels. | Поддержка населением участия ЕС в Афганской миссии резко падает, и многие правительства ЕС не смогли исполнить просьбу НАТО по увеличению численности войск. |
With most workers unemployed or unpaid in urban areas, and food production plummeting in rural areas, malnutrition rates are rising to very high levels, especially in areas where economic exploitation is most intensive. | В условиях, когда большинство работников в городских районах не имеют работу или не получают заработную плату, а в сельских районах стремительно падает производство продуктов питания, резко растут показатели недоедания, особенно в тех районах, где наиболее интенсивно осуществляется эксплуатация экономических ресурсов. |
The country's entry into the war and plummeting book sales also had an effect. | Вступление страны в войну и падение продаж книг также повлияли негативно. |
Take the case of the US dollar, whose value against the Euro is now plummeting. | Возьмем, например, падение доллара США относительно евро. |
We wanted to protect Holly's family from seeing images of her plummeting to her death. | Мы хотели защитить семью Холли, чтоб они не увидели её смертельное падение. |
There were growing concerns about the volatility of exchange rates, plummeting share prices and unstable oil prices. | Все большую обеспокоенность вызывает неустойчивость обменных курсов, резкое падение курсов акций и нестабильные цены на нефть. |
However, in one country after another, the turn around from a plummeting to a rising output seems to have been established. | Вместе с тем, как представляется, все эти страны одна за другой достигают переломного момента, когда падение объема производства сменяется его ростом. |
Fear that the US would abandon the gold standard sent the dollar plummeting on world markets. | Опасения, что США откажутся от золотого стандарта, привели к резкому падению доллара на мировых рынках. |
The international economic crisis, which has led to declining demand and plummeting prices for key minerals and crude oil, has obliged the Government to revise its 2009 budget downwards. | Международный экономический кризис, который привел к снижению спроса и резкому падению цен на основные минеральные ресурсы и сырую нефть, заставил правительство пересмотреть свой бюджет на 2009 год в сторону уменьшения. |
The subsequent 2008 - 2009 global financial crisis sent most commodity prices plummeting as global growth slowed and demand weakened in most major economies. | Разразившийся в 2008-2009 годах глобальный финансовый кризис привел к резкому падению цен на большинство таких товаров на фоне замедления глобальных темпов роста и снижения спроса в большинстве ведущих в экономическом отношении стран. |
It was only to keep our core body temperatures from plummeting. | Это было только для того чтобы уберечь температуру наших тел от резкого падения. |
After plummeting in the 1980s, trade among the Central American countries had rebounded in recent years but lost momentum in 1994. | После резкого падения в 80-е годы в последние годы произошло расширение торговли стран Центральной Америки, однако в 1994 году темпы ее прироста замедлились. |
Oz may not be a crook; he may merely think that the probability of the S&P plummeting is much less than 10%. | Оз не может быть обманщиком; он только может думать, что вероятность резкого падения индекса S&P гораздо меньше 10%. |
A vicious circle of deleveraging, plummeting asset prices, and margin calls is underway. | Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований. |
A vicious circle of deleveraging, plummeting asset prices, and margin calls is underway. | Надвигается порочный круг извлечения заёмных средств, резкого падения стоимости активов и маржевых требований. |
Meanwhile, investment and exports are plummeting as well. | Тем временем, инвестиции и экспорт также резко падают. |
O-2 stats are plummeting. | Показатели кислорода резко падают. |
In addition, in a number of developed countries, the threats posed to the enforcement of labour standards by deregulation as well as concerns with plummeting membership have led labour unions to adopt more receptive attitudes towards immigration and the plights of migrants. | Кроме того, в ряде развитых стран угрозы несоблюдения трудовых норм, которые таит в себе дерегулирование, а также опасения по поводу резкого сокращения членства вынуждают профсоюзы с бóльшим пониманием относиться к вопросам иммиграции и бедственного положения мигрантов. |
These include non-remunerative prices for our export products, unfavourable terms of trade, the debt overhang and lack of access to the markets of the developed countries in an era of plummeting official development assistance. | К ним относятся нерентабельные цены на продукцию нашего экспорта, неблагоприятные условия торговли, бремя задолженности и отсутствие доступа на рынки развитых стран в эпоху резкого сокращения официальной помощи в целях развития. |
And it's really a conflux of urban population rising, biodiversity plummeting and also, of course, sea levels rising and climate changing. | И это, по сути, слияние растущего городского населения и резкого сокращения разнообразия биологических видов и, конечно, подъема уровня моря и изменения климата. |
And it's really a conflux of urban population rising, biodiversity plummeting and also, of course, sea levels rising and climate changing. | И это, по сути, слияние растущего городского населения и резкого сокращения разнообразия биологических видов и, конечно, подъема уровня моря и изменения климата. |
There were growing concerns about the volatility of exchange rates, plummeting share prices and unstable oil prices. | Все большую обеспокоенность вызывает неустойчивость обменных курсов, резкое падение курсов акций и нестабильные цены на нефть. |
Because of agricultural subsidy policies, however, cotton prices had been plummeting. | Однако в связи с проводимой политикой субсидирования сельскохозяйственного производства наблюдается резкое падение цен на хлопок. |
Water levels in the catchment lakes along its course... are plummeting. | Уровни воды в озёрах на её пути стремительно падают. |
Dethklok literally plummeting both financially and actually. | Дезклок, в стремительно падают, в экономическом смысле и буквальном. |
Growth rates are plummeting. | Темпы роста стремительно падают. |
Which leaves us plummeting over the sheer cliff of general ignorance. | Что подводит нас к стремительному падению с отвесной скалы всеобщих заблуждений. |
The international financial crisis has led to soaring unemployment, plummeting living standards and shattered expectations of a better life for millions of people. | Международный финансовый кризис привел к резкому росту безработицы, стремительному падению уровня жизни и пошатнул надежды миллионов людей на лучшую жизнь. |