However, in certain applications, the violation of this principle can also produce a pleasing effect. | Как бы то ни было, иногда несоблюдение данного принципа может тоже создавать приятный эффект. |
He concluded that it does enough right to transcend its various issues and turn in a pleasing shooter. | Он сделал вывод: Он достаточно правильный, для того чтобы преодолевать различные проблемы и превратиться в приятный шутер. |
The biscuits have a slight hint of charcoal taste that is described by some as pleasing. | Это печенье имеет легкий привкус угля, который некоторые описывают как приятный. |
Brian Lowry of Variety wrote that the film "to a live-action cartoon" and was "certainly a more pleasing tale" than the first. | Брайан Лоури из Variety писал, что фильм «равняется мультфильму с живыми актёрами» и является «безусловно, более приятный фильмом», чем первый. |
Mine is aesthetically pleasing. | Мой же эстетически приятный. |
It was pleasing that one of the posts had already been filled and he hoped that the remaining two posts would be filled expeditiously. | Отрадно, что одна из должностей уже заполнена, и оратор надеется, что оставшиеся две должности будут заполнены оперативно. |
It is pleasing to hear what the Group of Eight (G-8) has been done on debt cancelling for selected countries. | Отрадно слышать о мерах, которые приняла Группа восьми в отношении списания задолженности отдельных стран. |
It is pleasing that the call to promote further universalization of the Convention, which was voiced particularly clearly in 2006, has met with a response. | Отрадно, что призыв к дальнейшей универсализации Конвенции, прозвучавший особенно отчетливо в 2006 году, не оставляя без ответа. |
This is more than pleasing, more than encouraging, particularly as we are dealing with a number of problems in the continent. | Это более чем отрадно, это более чем впечатляет, особенно в связи с тем, что мы сейчас стоим на нашем континенте перед многочисленными проблемами. |
Pleasing as this is, we still have some way to go. | Как бы отрадно это ни было, нам нельзя останавливаться на достигнутом. |
At the same time, Francis has launched a series of initiatives aimed at pleasing just about everyone. | В то же время, Франциск начал ряд инициатив, целью которых является угодить всем, кому только возможно. |
Think of pleasing her, not vexing her. | Думай, как угодить ей, а не досадить. |
It is for the young ladies to make themselves pleasing to you now, rather than the other way round, as you can see for yourself. | Теперь юные дамы буду ломать голову, пытаясь угодить вам, а не наоборот, Взгляните сами. |
My Lord, their dislike, to whom I would be pleasing, | Мой лорд, кому я угодить желала б, |
If there is no doctor and there is no dragon, I do wonder how we can put on something pleasing for our Squire. | Если нет Лекаря и Дракона, интересно, как мы сможем угодить сквайру. |
Sometimes I think there's no pleasing you. | Иногда мне кажется, тебе никак не угодишь. |
There's no pleasing you. | Но тебе не угодишь. |
Just no pleasing some people. | На тебя прям не угодишь. |
I mean, there's no pleasing that guy. | Но ему уже ни чем не угодишь! |
There's just no pleasing you, is there, Leonard? | Тебе не угодишь, Леонард. |
Which is pleasing in a way. | Что, в каком-то смысле, не может не радовать. |
I'm not the one you have to worry about pleasing. | Это не меня ты должен радовать. |
It can have flaws, and still be pleasing anyway. | Может быть с недостатками, но все равно радовать. |
I love pleasing my fans. | Я люблю радовать своих фанатов. |
The fact that the United Nations is about to celebrate 50 years of existence is truly pleasing, because it means that this forum of mankind has consolidated its leading role in history. | Тот факт, что Организация Объединенных Наций собирается отмечать 50-летие своего существования, не может не радовать, поскольку это означает, что этот форум человечества смог укрепиться в своей ведущей роли в истории. |
Schooled by tradition in the art of pleasing men. | Вышколенна в традиции искусства ублажать мужчину. |
Forty years of Gloria Steinem so that some anorexic can teach girls that it's all about losing weight and pleasing men. | И теперь какие-то анорексички учат девочек, что важнее всего худеть и ублажать мужчин. Бред. |
We used to fantasize about pleasing you in all different ways. | Мы даже фантазировали, как будем ублажать вас всемозможными способами |
We used to fantasize about pleasing you in all different ways. | Мы постоянно фантазировали о том, как будем вас всячески ублажать |
You know, all this caretaking and pleasing other people, it's... | Понимаете, вся эта забота и угождение другим людям, они... |
Success was just as much about pleasing key figures as it was about satisfying one's own preferences. | Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям. |
Success was just as much about pleasing key figures as it was about satisfying one's own preferences. | Смысл успеха для них заключался в том, чтобы удовлетворить желания авторитетных людей, это было так же значимо, как и угождение собственным предпочтениям. |
But pleasing to the eye, nonetheless. | Но радует глаз, тем не менее. |
How pleasing to the eye it is. | Как это радует глаз. |
It's pleasing that newlyweds came to like the farmstead, and, in a brief space of time, already over 150 weddings were celebrated. | Радует, что усадьба полюбилась молодожёнам, и, в течение короткого периода времени, уже было отпраздновано более 150 свадеб. |
However, what is pleasing is the long expected advance of digital advertising to the areas of small and medium businesses. | Однако радует то, что технологии цифровой наружной рекламы стали наконец-то доступными и работают на мелкий и средний бизнес. |
Variety said the film "makes no pretenses of ultra-realism", but also called it "very pleasing and pleasant". | Журнал «Variety» сказал, что фильм «не претендует на ультра-реализм», но отметил, что фильм «очень приятный и радует». |
Ms. Feroukhi (Algeria) said that the progress described in the Director-General's report was very pleasing, as was the 20 per cent increase in funds for technical cooperation. | Г-жа Ферухи (Алжир) говорит, что про-гресс, о котором говорится в докладе Гене-рального директора, вызывает удовлетворение, равно как и 20-процентное увеличение средств на техническое сотрудничество. |
It was therefore pleasing to see that the United Nations was developing a broadcasting capability which would give the Rwandese people increased access to information. | В связи с этим вызывает удовлетворение тот факт, что Организация Объединенных Наций работает над созданием средств вещания, которые позволят руандийскому народу иметь более широкий доступ к информации. |
It is pleasing to realize that the majority of countries share our vision of the Treaty's importance, which is confirmed by the ever-increasing number of States which have signed and ratified the Treaty. | Вызывает удовлетворение тот факт, что большинство стран разделяет наше мнение в отношении важного значения Договора, что подтверждается все увеличивающимся числом государств, которые подписали и ратифицировали Договор. |