Cheap labor is the least plausible argument why so much export-oriented FDI has gone to China. | Дешевый труд - наименее правдоподобный аргумент, объясняющий, почему так много ПИИ было вложено в Китайский экспортный бизнес. |
An increasingly plausible scenario given Samaritan's plans. | Всё более правдоподобный сценарий учитывая планы Самаритянина. |
Given the deteriorating health conditions in the country, the Millennium Development Goals Report provides a more plausible result than the Index. | Учитывая ухудшение состояние здоровья в стране, в докладе о ходе достижения Целей развития тысячелетия содержится более правдоподобный результат, чем в индексе развития человеческого потенциала. |
Cheap labor is the least plausible argument why so much export-oriented FDI has gone to China. FDI is not the only form of cross-border economic transaction. | Дешевый труд - наименее правдоподобный аргумент, объясняющий, почему так много ПИИ было вложено в Китайский экспортный бизнес. |
I don't think too many of us ever asked very many questions about Mrs. Nugent, and if we did, he would always have a very plausible explanation. | Я не припомню, чтобы мы задавали много вопросов по поводу миссис Нуджент, и даже если задавали, он всегда находил вполне правдоподобный ответ. |
Consider this unlikely but very plausible scenario. | Представьте такой нереалистичный, но вполне вероятный сценарий. |
The risk that a systemic financial crisis will drive a more pronounced US and global recession has quickly gone from being a theoretical possibility to becoming an increasingly plausible scenario. | Риск того, что системный финансовый кризис приведет к более резко выраженному спаду в США и во всем мире быстро превращается из теоретической возможности во все более вероятный сценарий. |
Certainly these are plausible outcomes. | Это вполне вероятный исход. |
A more plausible approach in the present context is to define an agricultural household in terms of its dependency on self-employment in farming for the household's livelihood. | Более вероятный в этом контексте подход предусматривает определение фермерского домохозяйства с точки зрения его зависимости от работников самостоятельной занятости в фермерском секторе в плане получения средств к существованию для членов домашнего хозяйства. |
The report is correct to emphasize the need for a benchmark (baseline scenario), i.e. a projection of the most plausible development which would have ensued in the absence of sanctions. | В докладе правильно подчеркивается необходимость отправной точки (базисного сценария), т.е. предположения о том, каким мог бы быть наиболее вероятный ход развития обстановки, если бы не были применены санкции. |
Yet the next national elections, due before May 2009, may produce a plausible Dalit contender for the job of prime minister - Kumari Mayawati, the female chief minister of India's largest state, Uttar Pradesh. | Однако на следующих всеобщих выборах, которые должны состояться до мая 2009 г., может появиться приемлемый претендент от далитов на должность премьер-министра - Кумари Майавати, женщина - старший министр крупнейшего индийского штата Уттар-Прадеш. |
The only plausible inflationary scenario presupposes that when economies recover, central banks do not raise interest rates sufficiently in the coming boom, keeping too much of the current liquidity in the market. | Единственный приемлемый сценарий дефляции предполагает, что, когда экономики оправятся от кризиса, центробанки не станут достаточно поднимать процентные ставки в условиях последующего бума, удерживая слишком большое количество ликвидных средств на рынке. |
The drafting of a convention on the subject was not necessarily the shortest route to the solution of all the problems arising in that context, but was a plausible long-term option. | Подготовка проекта конвенции по данному вопросу не обязательно является кратчайшим путем к решению всех проблем, возникающих в этом контексте, однако представляет собой приемлемый вариант, рассчитанный на долгосрочную перспективу. |
Over a quarter-century ago, I showed that, under plausible conditions, trade liberalization could make everyone worse off. | Более четверти века назад я сказал, что при возможных условиях либерализация торговли может оставить всех в материальном проигрыше. |
This is probably the worst case that most observers would consider plausible. | Большинство обозревателей, по-видимому, сочли бы этот сценарий наихудшим из возможных. |
Scenarios of climate and socio-economic changes present a range of plausible futures that provide a basis for the assessment and management of future risks. | Сценарии климатических и социально-экономических изменений позволяют спрогнозировать ряд возможных вариантов будущего развития ситуации, которые обеспечивают основу для оценки будущих рисков и управления ими. |
The proposal put forward by the Special Rapporteur in his first report was one plausible way to avoid allowing article 7 to destroy the function of article 5. | Предложение Специального докладчика, выдвинутое в его первом докладе, представляет собой один из возможных путей для обеспечения того, чтобы статья 7 не сводила на нет воздействие статьи 5. |
This is a plausible description of what occurred in 2002 and part of 2003, a period marked by very slow GDP growth and a hefty trade surplus that enabled the region to post a positive balance on its current account in 2003. | Это одно из возможных объяснений того, что происходило в 2002 году и на протяжении части 2003 года, в период, который характеризовался весьма низкими темпами роста ВВП и внушительным положительным сальдо торгового баланса, что позволило региону в 2003 году добиться активного сальдо по счетам текущих операций. |
It is therefore plausible that the molecular products of thermal injury (and their distribution to areas remote from the site of irradiation) could cause secondary injury. | Поэтому вполне вероятно, что молекулярные продукты термического повреждения (и их распределение в районах, удаленных от места облучения) могут вызвать вторичную травму. |
It is plausible that the human resources action plans, in which a number of targets for the selection of female candidates and increased representation of women within departments and offices are included, have contributed to these results. | Вполне вероятно, что достижению этих результатов способствовали планы действий в области людских ресурсов, в которых предусмотрен ряд целевых показателей по отбору кандидатов-женщин и увеличению представленности женщин в департаментах, управлениях и отделениях. |
By contrast, if the Communist Party's Politburo had chosen one of Gorbachev's hard-line competitors in 1985, it is plausible that the declining Soviet Union could have held on for another decade or so. | А вот если бы в 1985 году Политбюро Коммунистической Партии выбрало одного из более «консервативных» соперников Горбачёва, то вполне вероятно, что ослабевающий Советский Союз смог бы продержаться ещё одно десятилетие или около того. |
Given a recent price relation between gold and mercury of 1:1000, it is quite plausible that it would require an extremely large reduction in gold price before gold production via ASGM technologies would become less profitable than alternative income sources for the community. | Учитывая недавнее соотношение между ценами на золото и ртуть 1:1000, вполне вероятно, что нужно будет крайне значительное снижение цены золота для того, чтобы технологии КМДЗ стали для артелей более выгодными, чем альтернативные источники доходов. |
With the multiple millions of Linux users, it would be entirely plausible for grateful users to individually contribute a little. | Вполне вероятно, что из нескольких миллионов пользователей Linux, некоторые благодарные пользователи сделают небольшие взносы. |
Transactions for considerable sums, which are unusual compared to those normally carried out by a customer, especially failing plausible economic and financial reasons; | операции на крупные суммы, являющиеся необычными по сравнению с операциями, как правило производимыми данным клиентом, особенно при отсутствии убедительных экономических и финансовых оснований; |
It concludes that since the author and his family were not injured upon arrest or detention, the State party should be relieved of the burden to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. | Оно заключает, что, поскольку автор и его родственники не получили никаких травм во время ареста или пребывания под стражей, государство-участник должно быть освобождено от бремени представления убедительных объяснений того, каким образом были причинены телесные повреждения, и представления доказательств, опровергающих эти утверждения. |
Encourages States, while countering terrorism, to undertake prompt, independent and impartial fact-finding inquiries whenever there are plausible indications of possible breaches to their obligations under international human rights law, with a view to ensuring accountability; | призывает государства в условиях борьбы с терроризмом проводить безотлагательные, независимые и беспристрастные расследования по установлению фактов во всех случаях наличия убедительных признаков, указывающих на возможное нарушение их обязательств в соответствии с международным правом прав человека, в целях обеспечения привлечения к ответственности; |
Even if a plausible national security defence could be presented, the Special Rapporteur considers that there are circumstances where it is not acceptable. | По мнению Специального докладчика, даже при наличии убедительных соображений национальной безопасности существуют обстоятельства, когда такие соображения недопустимы. |
Dealing with this question is increasingly frustrating for me, because I have run out of plausible explanations. | При попытке ответить на этот вопрос я зашел в тупик, поскольку у меня больше не осталось убедительных объяснений. |
Well, that's a plausible excuse for grabbing me, but next time, don't stand on ceremony. | Убедительное оправдание объятиям. В следующий раз можешь не церемониться. |
He was unable to reveal the truth and unable to give a plausible explanation. | Он не мог ни сказать правду, ни дать убедительное объяснение в свое оправдание. |
While most people still hold it important - indeed very important - that such norms exist, the vocabularies of present-day diplomacy and law seem unable to produce a plausible justification for them. | Хотя многие люди до сих пор считают важным - по сути, чрезвычайно важным, - что такие нормы существуют, по-видимому, терминология современной дипломатии и права не может дать им убедительное обоснование. |
Where an individual deprived of liberty receives injuries in detention, it is incumbent on the State party to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. | В тех случаях, если лицо, лишенное свободы, получает телесные повреждения в условиях изоляции, государству-участнику надлежит представить убедительное объяснение того, каким образом были причинены эти телесные повреждения, и представить доказательства, опровергающие эти утверждения. |
Yes, it is plausible. | Да, убедительное объяснение. |