| Artifacts collected during this excavation included the rim of bowl from the late Byzantine period (circa 7th century), a jug handle and the neck of a bottle from the Early Islamic period (8th-9th centuries), and a bronze platter dated to the 11th century. | Среди артефактов, собранных в ходе работ, были чаши позднего византийского периода (около VII века), кувшин, ручка и горлышко бутылки из раннего исламского периода (VIII-IX века.), и бронзовая блюдечко, датированное XI веком. |
| Where we going to get a platter? | Где мы возьмем блюдечко? |
| Where we going to get a platter? | Где мы возьмём блюдечко? |
| We've got to find him, serve him up on a platter for her. | Мы должны найти его и уложить для неё на блюдечко. |
| If she's feeling generous she'll give you back the silver platter you served us up on. | Может, если она почувствует себя щедрой, она отдаст тебе назад блюдечко на голубой каемочке, на котором она преподнесла вот это. |
| We've commandeered an entire serving platter! | Он спёр для нас целое блюдо! |
| One, and serve the platter. | Раз! Подали блюдо! |
| We've heard complaints about the Sushi platter moving... | До нас дошли жалобы на то, что блюдо с суши шевелится... |
| Here we have a nice cheese platter, with a "Butterfly." | Итак, у нас прекрасное блюдо с сыром - с мухой. |
| In earlier accounts, it's described variously as a dish, or platter, or, in the case of Von Eschenbach and other middle eastern influenced chroniclers, as a stone that fell from the heavens. | В ранних источниках его описывали как блюдо или тарелку, или, по версии Ван Эшенбаха и других, изучавших летописи Ближнего Востока, он описывается как камень, упавший с небес. |
| So Clancy might just give us Mr. Joe Hagan on a platter. | Значит, Клэнси может подать нам мистера Джо Хейгена на тарелочке. |
| Five minutes, and I'll have Kirk on a platter. | Через пять минут, я подам вам Кёрка на тарелочке. |
| My wife's heart on a platter? | Сердце моей жены на тарелочке? |
| To evaluate their state of mind. I gave him my arm on a platter. | Я поднес ему свою руку на тарелочке. |
| So we'll serve her up, carved up on a platter. | Тогда мы подадим её готовую на тарелочке. |
| Carrington wants his head on a platter. | Керрингтон хочет его голову на тарелке. |
| The stuff that stays all day on a deli platter? | Тот, что остается на тарелке весь день? |
| Are they going to serve your head on a platter? | Ты хочешь, чтобы твою голову подали на тарелке? |
| Cheese on a platter. | Чиз [сыр] на тарелке. |
| LUG activists should be prepared to intercede before the ingrate newcomer is handed her head on a platter, and politely suggest that her needs would be better served by paid (consultant-based) services. | Активисты LUG должны быть готовы к примирению, до того как неблагодарный новичок попросит принести ему знания на тарелке с голубой каёмочкой. Таким людям нужно говорить, что их запросы будут лучше удовлетворены платными (консалтинговыми) услугами. |
| I gave him my arm on a platter. | Я принёс ей мою руку на блюдце. |
| Her head isn't the only one I want on a platter. | Её голова не единственная, которую я хочу на блюдце. |
| Seems now he wants your head on a platter for getting involved. | Похоже, теперь ему нужна твоя голова на блюдце, за то, что вмешался. |
| Already looking for a head to serve up on a shiny, silver platter. | чью бы голову преподнести на блестящем серебряном блюдце. |
| You know, we even have a nacho platter named after you. | Вы знаете, мы даже назвали тарелку в вашу честь. |
| The cheese and sausage platter. | Сыр и колбасную тарелку. |
| In earlier accounts, it's described variously as a dish, or platter, or, in the case of Von Eschenbach and other middle eastern influenced chroniclers, as a stone that fell from the heavens. | В ранних источниках его описывали как блюдо или тарелку, или, по версии Ван Эшенбаха и других, изучавших летописи Ближнего Востока, он описывается как камень, упавший с небес. |
| Listen, I think we should get the platter, it's the only decent thing here. | Давай закажем тарелку с закусками, единственное достойное здесь блюдо. |
| (Alan) Platter foods mainly. | Главным образом, тарелку с нарезкой. |
| You could have brought them on a platter. | Мог бы принести их на подносе |
| A common feature of Tex-Mex is the combination plate, with several of the above on one large platter. | Для Текс-Мекс обычна комбинация тарелок с несколькими блюдами, расположенных на одном большом подносе. |
| Here's your complimentary cheese platter. | Вот ваша бесплатная тарелка с сыром. |
| There's a layer of fresh dirt on the snow, Captain's is still serving their spicy mardi gras shrimp basket, five or six big, crispy shrimp, a platter of fries, and some creamy Cole slaw to cool down some of that spice. | На снегу отчетливо видна свежая грязь, в кафе "У капитана" до сих пор подают корзиночки с острыми маринованными креветками, пять или шесть хрустящих креветок, тарелка с жаренной картошкой, и салат Коул-Сло, заправленный сметаной, чтобы унять жжение во рту. |
| I think I hear the veggie platter calling. | Так, кажется меня вызывает тарелка с овощами. |
| But the last leg is the deli platter, and I'm horrible at the slicer. | Но последний этап - тарелка с ассорти, а я ужасно режу. |
| We keep secrets, and we have an all-you-can-eat cookie platter. | Мы умеем хранить секреты, у нас есть тарелка с печеньками для всех желающих. |
| I'm going to ram this platter really hard into your ribs. | Я сильно стукну тебя этой тарелкой прямо по ребрам. |
| Egg liqueur with a fruit platter? | Яичный ликер с фруктовой тарелкой? |
| How about a big veggie platter for the table? | Как на счет большого вегетарианского ассорти? |
| I could have the fruit platter. | Я могу взять фруктовое ассорти. |
| I'll have the Scandinavian platter. | А я возьму скандинавское ассорти. |
| And I'll Scandinavian platter. | А я возьму скандинавское ассорти. |
| Last but not least, the anchor leg of the competition, the event that separates the men from the stock boys - the deli platter assembly. | Последний, но не менее важный, заключительный этап соревнований, где становится ясно, кто настоящий мужчина, а кто простой разнорабочий - сборка продуктового ассорти. |