I'd have liked to give you a good pinch. | Мне тогда так и хотелось тебя ущипнуть. |
Sorry. You said pinch you. | Ты сказал(-а) ущипнуть тебя. |
Is this real? Yes, and I'm pretty sure you're supposed to pinch yourself. | Да, и вроде как ты должна была себя ущипнуть. |
I have to pinch myself to see that I'm not dreaming! | Я должен себя ущипнуть, чтобы осознать, что не сплю! |
Go on, pinch me. | Ты хочешь ущипнуть себя? |
It takes a pinch of pepper, a bit 'of transgression. | Нужна щепотка перца, немного порочности. |
Throw a pinch, the kid forgets everything for the last few seconds. | Щепотка, и дите забудет, что было минуту назад. |
Cuban blend, steamed milk, two sugars, pinch of nutmeg. | Кубинский кофе, вспененное молоко, двойной сахар, щепотка мускатного ореха. |
A pinch of this powder in a bonfire will send a flaming column screaming towards the sky. | Щепотка этого порошка, брошенная в костер, вызовет огненный столб высотой до небес. |
Okay, 8 drops of dunkelkatzenpisson, 2 grams of myristica, a pinch of phaseolus lunatus, and 2 teaspoons of... | Хорошо, 8 капель мочи темной кошки, 2 грамма мускатника, щепотка лунной фасоли, 2 чайной ложки... |
The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
You need to pinch the vein so the redirection of flow Does not overwhelm the anastomosis. | Нужно зажать вену, чтобы перенаправление кровотока не испортило анастомоз. |
You got to give them little trinkets, you got to pinch them... it works. | Ты должен предложить им небольшой пустяк, ты должен зажать их... это работает. |
It's a pinch for the Grinch! | Щипок за порчу праздника! |
Who wants a Finch pinch? | Кто хочет щипок от Финча? |
I was checking my mascara in one of the fish tanks when of a sudden I felt this tiny pinch on the edge of my panty band. | Ќаклон€юсь € к аквариуму проверить маки€ж, вдруг чувствую какой-то щипок пр€м там, где резинка от трусов. |
Pinch, pinch, pinch. P-pinch, pinch, pinch! | Щипок, щипок, щипок щипок, щипок! |
Like a scar or a pinch that begs for a caress to relieve it. | Словно лёгкий щипок... Ты его погладил и никакой боли. |
I'm crying because I need to pinch a nip to stay awake. | Я плачу, потому что мне приходится щипать себя, чтобы не уснуть. |
I don't want to pinch you. | Я не хочу щипать тебя. |
You might feel just a little... Pinch. | Будет немножко... щипать. |
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand, in the dark Out of my way, unless he bid 'em; | Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им. |
Well, don't pinch me, but just let me know. | Не надо щипать меня, просто дай мне знать. |
You'll only feel a little pinch as we give you the numbing medicine, and after that, you won't feel a thing. | Ты просто почувствуешь небольшой укол, когда мы введём тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать. |
But once I pass the bridge of your nose, you'll feel a little pinch, but that's about it, okay? | А как пройду перегородку у тебя в носу, ощутишь легкий укол - и все, понятно? |
You're going to feel a little pinch. | Ты почувствуешь небольшой укол. |
We can pinch him. | Мы можем его арестовать. |
It's almost impossible to make a pinch without your hat on. | Почти невозможно арестовать кого-нибудь, если ты не в шляпе. |
But take my results with a pinch of salt. | Но воспринимай мои выводы с известной долей сомнения. |
Well, I always take second-hand comments with a pinch of salt. | Ну, вообще-то, я привык воспринимать комментарии из вторых рук с долей скептицизма. |
Look, just wanted to warn you That Mary's not quite as sharp as she once was, so you'll have to take what she says with a good pinch of salt. | Ум Мари уже не так остер, как когда-то, поэтому вам стоит принимать то, что она говорит с изрядной долей скепсиса. |
Anything negative that comes from the regime and its collaborators must always be taken with a pinch of salt. | Все негативные аспекты, которые исходят от режима и его приспешников, необходимо всегда воспринимать с долей иронии. |
In the matters of the heart, advice from Dwayne Myers is to be taken with a rather large pinch of salt. | В делах сердечных советы от Дуэйна Майерса следует воспринимать с достаточной долей юмора. |