I'd have liked to give you a good pinch. | Мне тогда так и хотелось тебя ущипнуть. |
I'd hate to have to pinch you, Arthur. | Я не хотел бы, чтобы ущипнуть тебя, Артур. |
I have to pinch myself to see that I'm not dreaming! | Я должен себя ущипнуть, чтобы осознать, что не сплю! |
"Pinch them," she whispered. | ущипнуть их, - прошептала она. |
Somebody ought pinch me. | Кто-то должен меня ущипнуть. |
One tablespoon of sugar, a pinch of salt and pepper... | Одна ложка сахару. Щепотка соли и перца. |
I can use a tear of a dragon and a pinch of the Sands of Time. | Мне нужны слёзы дракона и щепотка песков времени, и можете их не упаковывать. |
A little salt, just a pinch. | Соль... всего щепотка. |
To fathom hell or soar angelic You'll need a pinch of psychedelic. | тоб в ад иль в рай душа взлетела Ќужна щепотка ѕсиходела |
Pinch after pinch... after pinch. | Щепотка за щепоткой... за щепоткой... |
The trick is to pinch it. | Хитрость заключается в том, чтобы зажать его. |
You need to pinch the vein so the redirection of flow Does not overwhelm the anastomosis. | Нужно зажать вену, чтобы перенаправление кровотока не испортило анастомоз. |
You got to give them little trinkets, you got to pinch them... it works. | Ты должен предложить им небольшой пустяк, ты должен зажать их... это работает. |
You may feel a slight pinch. | Ты можешь почувствовать небольшой щипок. |
You're going to feel a tiny pinch. | Вы почувствуете крошечный щипок. |
Who wants a Finch pinch? | Кто хочет щипок от Финча? |
Pinch, pinch, pinch. P-pinch, pinch, pinch! | Щипок, щипок, щипок щипок, щипок! |
Like a scar or a pinch that begs for a caress to relieve it. | Словно лёгкий щипок... Ты его погладил и никакой боли. |
I'm crying because I need to pinch a nip to stay awake. | Я плачу, потому что мне приходится щипать себя, чтобы не уснуть. |
I don't want to pinch you. | Я не хочу щипать тебя. |
You might feel just a little... Pinch. | Будет немножко... щипать. |
But to pinch yourself is something that you should do on your own. | А вот щипать себя ты должен сам. |
Well, don't pinch me, but just let me know. | Не надо щипать меня, просто дай мне знать. |
You'll only feel a little pinch as we give you the numbing medicine, and after that, you won't feel a thing. | Ты просто почувствуешь небольшой укол, когда мы введём тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать. |
But once I pass the bridge of your nose, you'll feel a little pinch, but that's about it, okay? | А как пройду перегородку у тебя в носу, ощутишь легкий укол - и все, понятно? |
You're going to feel a little pinch. | Ты почувствуешь небольшой укол. |
We can pinch him. | Мы можем его арестовать. |
It's almost impossible to make a pinch without your hat on. | Почти невозможно арестовать кого-нибудь, если ты не в шляпе. |
But take my results with a pinch of salt. | Но воспринимай мои выводы с известной долей сомнения. |
Well, I always take second-hand comments with a pinch of salt. | Ну, вообще-то, я привык воспринимать комментарии из вторых рук с долей скептицизма. |
Look, just wanted to warn you That Mary's not quite as sharp as she once was, so you'll have to take what she says with a good pinch of salt. | Ум Мари уже не так остер, как когда-то, поэтому вам стоит принимать то, что она говорит с изрядной долей скепсиса. |
I'm moving into multimedia pastures - installations, a platter of organic processes mixed with a pinch of irony and a side helping of self-deprecation. | Я перехожу на мультимедийные проекты - инсталляции, смесь органических процессов с некоторой долей иронии и дополнительной помощью со стороны самоосуждения |
In the matters of the heart, advice from Dwayne Myers is to be taken with a rather large pinch of salt. | В делах сердечных советы от Дуэйна Майерса следует воспринимать с достаточной долей юмора. |